La Bible en ses Traditions

Psaumes 119,1–134

M
G S
V

Heureux, ceux dont la voie est parfaite

ceux qui marchent suivant la Loi de YHWH !

...

ALLELUIA

ALEPH

Heureux, immaculés dans la voie

ceux qui marchent dans la Loi du Seigneur

1s Les Béatitudes Mt 5,3s

Heureux ceux qui gardent ses témoignages

qui le cherchent de tout leur cœur

...

heureux ceux qui scrutent ses témoignages : de tout leur cœur ils le rechercheront

qui ne commettent pas l’iniquité

et qui marchent dans ses voies !

...

(de fait, ce ne sont pas ceux qui opèrent l’iniquité qui marchèrent en ses voies !) 

— Tu as édicté tes préceptes

pour qu’on les observe avec soin.

...

— Toi tu commandas de bien garder tes commandements :

Puissent mes voies être dirigées

pour observer tes préceptes !

...

puissent mes voies être tracées droites pour garder tes règles,

Alors je n’aurai pas de honte

quand je regarderai vers tous tes commandements.

...

je ne serai pas confondu alors que je passerai en revue tous tes commandements,

Je te célébrerai d'un coeur droit

en apprenant les Mpréceptes de ta justice.

...

je te confesserai dans la droiture de mon cœur parce que j'ai appris les jugements de ta justice !

Tes préceptes, je les observerai

ne m'abandonne pas complètement.

...

Tes règles je les garderai, ne me délaisse pas tout à fait !

Beth.

Comment un jeune hommerendra-t-il pur son sentier ?

En observant ta parole.

...

BETH

En quoi l'adolescent corrigera-t-il sa voie ? en gardant tes paroles !

10 De tout mon cœur je t'ai cherché :

ne me laisse pas errer loin de tes commandements.

10 ...

10 De tout mon cœur je t'ai cherché : ne me repousse pas loin de tes commandements,

11 En mon cœur j'ai caché ta parole

afin de ne pas pécher contre toi.

11 ...

11 en mon cœur j'ai caché tes paroles pour que je ne pèche pas contre toi...

12 Béni sois-tu, YHWH !

Enseigne-moi tes règles 

12 ...

12 Tu es béni, Seigneur ! Enseigne-moi tes règles :

13 De mes lèvres j’énumère tous les jugements de ta bouche.

13 ...

13 de mes lèvres j'ai prononcé tous les jugements de ta bouche

14 Dans la voie de ton témoignage était ma joie

comme si je possédais tous les trésors.

14 ...

14 dans la voie de tes témoignages je me suis délecté comme dans toutes les richesses

15 Sur tes préceptes je veux méditer

et avoir les yeux sur tes sentiers.

15 ...

15 dans tes commandements je m'exercerai et je considérerai tes voies

16 En tes lois je trouve mes délices

je n’oublierai pas ta parole.

16 ...

16 sur tes règles je méditerai : je n'oublierai pas tes discours !

17 Guimel.

Fais du bien à ton serviteur

pour que je vive et observe ta parole.

17 ...

17  GIMEL

Récompense ton esclave, vivifie moi et je garderai tes discours !

18  Ouvre mes yeux

et je regarderai les merveilles de ta Loi.

18 ...

18 Enlève le voile de mes yeux et je considérerai d­es merveilles, à propos de la Loi !

19 Je suis un étranger sur la terre :

ne me cache pas tes commandements.

19 ...

19 Je suis, moi, indigène de la terre : ne me cache pas tes commandements,

20 Mon âme se consume à désirer

tes jugements en tout temps.

20 ...

20 mon âme est avide de désirer tes règles, en tout temps !

21 Tu menaces les orgueilleux

ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.

21 ...

21 Tu as blâmé les superbes : maudits, ceux qui dérogent à tes commandements !

22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris

car ton témoignage je le garde.

22 ...

22 Ôte de moi opprobre et mépris puisque j’ai recherché tes témoignages 

23 Que les princes siègent et parlent contre moi :

ton serviteur médite tes lois.

23 ...

23 (mieux : des princes siégèrent et parlaient contre moi ? Ton esclave, lui, s’exerçait à appliquer tes règles !)

24 Oui, tes enseignements font mes délices

ce sont les hommes de mon conseil.

24 ...

24 plus encore : tes témoignages occupent ma méditation, et ma conclusion ? Ce sont tes règles !

M V
G S

25 DALET

Mon âme est attachée

Va adhéré  à la poussière :

fais-moi vivre

Vvivifie-moi  selon ta parole !

25 DALET

Mon âme a mordu la poussière : vivifie-moi selon ta parole ! 

25 = Ps 44,26
M
G S
V

26 J’ai exposé mes voies et tu m’as répondu :

enseigne-moi tes lois .

26 ...

26 J'ai exposé mes voies et tu m'as exaucé : enseigne-moi tes règles

27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes

et je méditerai  sur tes merveilles.

27 ...

27 enseigne-moi la voie de tes règles et je m'exercerai dans tes merveilles !

28 Mon âme, attristée, se fond en larmes :

relève-moi selon ta parole.

28 ...

28 Mon âme s'est endormie de dégoût :

affermis-moi dans tes paroles 

29 La voie du mensonge, écarte-la de moi

et de ta Loi fais-moi la grâce.

29 ...

29 la voie de l'iniquité, éloigne-la de moi, et par ta Loi prends pitié de moi !

30 J’ai choisi la voie de la fidélité

j'ai désiré tes jugements.

30 ...

30 J'ai choisi la voie de la vérité, tes jugements je ne les ai pas oubliés 

31 Je me suis attaché à tes enseignements  :

YHWH, ne permets pas que je sois confondu.

31 ...

31  j'ai adhéré à tes témoignages : Seigneur, ne me confonds pas !

32 Dans la voie de tes commandements je cours

car tu me dilates le cœur.

32 ...

32 J'ai couru la voie de tes commandements lorsque tu dilatas mon cœur.

33 Hé.

Apprends-moi, YHWH, la voie de tes préceptes

afin que je la garde jusqu’au bout.

33 ...

33 HE

Dispose la Loi pour moi, Seigneur, comme la voie de tes règles, et je passerai mon temps à l'explorer 

33 L’observance de la Loi, un profit Ps 19,12

34 Donne-moi l’intelligence et je garderai ta loi

et je l'observerai de tout mon cœur.

34 ...

34 donne-moi intelligence, je scruterai ta Loi et la garderai de tout mon cœur 

M V
G S

35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements

car j’y ai mon plaisir

Vc'est ce que j'ai voulu

35 ...

36 Incline mon cœur vers tes enseignements

Vtes témoignages

non vers le gain.

Vla soif d'intérêts

36 ...

37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité

dans ta voie fais-moi vivre

Vvivifie-moi.

37 ...

M
G S
V

38 Réalise ta parole pour ton serviteur 

car elles sont pour ceux qui te craignent.

38 ...

38  cale pour ton esclave ton langage avec la crainte envers toi

39 Détourne de moi l’opprobre que je redoute

car tes préceptes sont bienfaisants.

39 ...

39 émonde l'opprobre dont on me soupçonne, car tes jugements sont heureux

M V
G S

40  Vois : je désire tes préceptes

VVoici, j'ai désiré tes commandements 

par ta justice, fais-moi vivre.

Ven ton équité, vivifie-moi !

40 ...

M
G S
V

41 Vav.

Que vienne sur moi ta miséricorde, YHWH

et ton salut selon ta parole !

41 ...

41 VAV

Et que vienne sur moi ta miséricorde Seigneur, ton salut selon ta parole

42 Et je pourrai répondre à celui qui m’insulte

car j'ai confiance en ta parole.

42 ...

42 et je répondrai en un mot à ceux qui me blâment car j'ai espéré en tes paroles !

43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité

car j’espère en  tes préceptes .

43 ...

43 Et n'enlève pas tout à fait de ma bouche la parole de vérité car j'ai tant espéré en tes jugements

44 Je veux garder ta Loi constamment

toujours et à perpétuité.

44 ...

44 et je garderai ta Loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles !

45 Je marcherai au large

car je recherche tes ordonnances.

45 ...

45 Je marchais au large (parce que j'ai cherché tes commandements !)

45 Assiduité à la Loi Esd 7,10

46 Je parlerai de tes enseignements  devant les rois

et je n’aurai pas de honte.

46 ...

46 et je parlais de tes témoignages sous le regard des rois et je n'étais pas confondu !

47 Je ferai mes délices de tes commandements

car je les aime.

47 ...

47 Je méditais sur tes commandements que j'aimai

48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime

et je méditerai tes lois.

48 ...

48 et je levai les mains vers les commandements que j'aimai, et je m'exerçais dans tes règles !

49 Zaïn.

Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur

en laquelle tu m'as fait espérer.

49 ...

49 ZAI

Fais mémoire de ta parole à ton esclave : en elle tu me rendis l’espoir

50 C’est ma consolation dans ma misère

que ta parole me rende la vie.

50 ...

50 c'est lui qui me consola en mon humiliation, parce que ton langage me vivifia :

51 Des orgueilleux me raillaient à plaisir :

de ta loi je ne dévie pas.

51 ...

51 les superbes agissaient avec iniquité en toute circonstance mais à ta Loi je ne dérogeai pas

52  Je me souviens de tes préceptes de jadis  YHWH, et je me console

52 ...

52 je fis mémoire de tes jugements de jadis Seigneur, et fus réconforté

53 L’indignation me saisit à cause des méchants  

qui abandonnent ta Loi.

53 ...

53 la dépression m’enserra, devant les pécheurs qui abandonnent ta Loi

54 Tes lois sont l'objet de mes hymnes

dans la maison de ma vie pérégrine.

54 ...

54 tes règles étaient pour moi dignes d’être chantées dans le lieu de ma pérégrination

55 Je me souviens, la nuit, de ton nom, YHWH

etj’observe ta Loi.

55 ...

55 de nuit je fis mémoire de ton nom Seigneur et gardai ta Loi

56 Voici la part qui m’est donnée :

garder tes préceptes.

56 ...

56 ces choses-là m’arrivèrent parce que je recherchai tes règles

57 Heth.

Ma part, YHWH, je le dis

c’est de garder tes paroles.

57 ...

57 HETH

Ma part, Seigneur, je l'ai dit : garder ta Loi. 

58 Je t’implore de tout mon cœur 

aie pitié de moi selon ta parole.

58 ...

58 J'ai supplié ta face de tout mon cœur : prends pitié de moi selon ta parole !

59  Je réfléchis à mes voies

et je ramène mes pas vers tes enseignements.

59 ...

59 J'ai réfléchi à mes voies et tu as dévié mes pieds vers tes témoignages :

60 Je me hâte

et je ne diffère pas d’observer tes commandements.

60 ...

60 je suis prêt et ne suis pas troublé de garder tes commandements.

61 Les liens des méchants m’enveloppent

ta loi, je ne l'oublie pas.

61 ...

61 Les cordes des pécheurs m'ont enserré et je n'ai pas oublié ta Loi :

62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer

à cause des jugements de ta justice.

62 ...

62 au milieu de la nuit je me levais pour te confesser au sujet des jugements de ta règle.

63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent

et de ceux qui gardent tes ordonnances.

63 ...

63 J'ai part avec tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements :

64 De ta bonté, la terre est pleine, YHWH :

tes décrets, enseigne-les moi.

64 ...

64 de la miséricorde du Seigneur la terre est pleine ! Tes règles, enseigne-les moi !

64 = Ps 33,5

65 Teth.

Tu as fait du bien à ton serviteur

YHWH, selon ta parole.

65 ...

65 TETH

Tu fis œuvre de bonté envers ton esclave, Seigneur, conformément à ta parole

66 Le bon jugement et la science, enseigne-les moi

car en tes commandements j'ai foi.

66 ...

66 bonté, discipline et science : enseigne-les moi, puisqu’en tes commandements j’ai cru

67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais 

mais maintenant, j’observe ta parole.

67 ...

67 avant de tomber dans l’accablement, moi, je fis défaut : voilà pourquoi j’ai conservé ton langage

68 Tu es bon et bienfaisant :

enseigne-moi tes lois.

68 ...

68 tu es bon, toi, et en ta bonté enseigne-moi tes règles

69 Des orgueilleux m'enduisent de mensonge

mais moi, de tout cœur je garde tes ordonnances.

69 ...

69 sur moi proliféra l’iniquité des superbes, or moi de tout cœur je scruterai tes commandements

70 Leur cœur est épais comme la graisse 

et moi, je fais mes délices de ta Loi.

70 ...

70 leur cœur cailla comme lait : moi cependant je méditai ta Loi

71 Il m’est bon d’avoir été humilié

afin que j’apprenne tes préceptes.

71 ...

71 il fut bon pour moi que tu m’humilies, afin que j’apprennes tes règles

72 Mieux vaut pour moi la Loi de ta bouche

que des monceaux d’or et d’argent.

72 ...

72 bonne pour moi est la Loi de ta bouche plus que mille dorures ou argentures !

73 Yod. Tes mains qui m’ont fait et m’ont établi

donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements.

73 ...

73 IOTH

Tes mains m'ont fait et m'ont modelé

donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements :

74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront

car en ta parole j'espère.

74 ...

74 ceux qui te craignent me verront et se réjouiront car j'ai tant espéré en tes paroles !

75 Je sais, YHWH, que tes jugements sont justes 

c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.

75 ...

75 J'ai compris, Seigneur, que tes jugements sont l'équité et par la vérité tu m'as humilié :

76 Que ta bonté soit ma consolation

selon ta parole à ton serviteur !

76 ...

76 que ta miséricorde soit faite pour qu'elle me console selon ta parole pour ton serviteur,

77 Que vienne  sur moi ta miséricorde et je vivrai

car ta loi fait mes délices !

77 ...

77 que viennent à moi tes compassions et je vivrai car ta Loi est ma méditation !

78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux car ils Mme maltraitent injustement !

Mais moi, je Mmédite tes préceptes.

78 ...

78 Que les superbes soient confondus car ils ont commis injustement l'iniquité contre moi, mais moi je m'exercerai dans tes commandements.

79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent

et ceux qui connaissent tes enseignements!

79 ...

79 Qu'ils se convertissent à moi ceux qui te craignent et ont connu tes témoignages :

80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois

afin que je ne sois pas confondu !

80 ...

80 que mon cœur se fasse immaculé dans tes règles afin que je ne sois pas confondu !

81 Caf. Mon âme languit après ton salut

j’espère en ta parole.

81 ...

81 CAF

Mon âme s'est usée à désirer ton salut (en ta parole je continuai d’espérer !)

82 Mes yeux languissent après ta promesse

je dis : —  Quand me consoleras-tu ? 

82 ...

82 mes yeux se sont usés  à parcourir ton langage, disant : — Quand me consoleras-tu 

83 Bien que je sois comme une outre enfumée

je n’oublie pas tes lois.

83 ...

83  d'être devenu comme une outre quand il gèle ? Je n’ai pas oublié tes règles : 

83 La peau noircie Jb 30,30

84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?

Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?

84 ...

84 combien de jours pour ton esclave ? Quand me feras-tu justice des persécuteurs ?

85 Des orgueilleux creusent pour moi des fosses

au mépris de ta Loi.

85 ...

85 Iniques, ils me contèrent des fabulations (mais non comme ta Loi :

86 Tous tes commandements sont fidélité 

à tort ils me persécutent  :

viens à mon secours !

86 ...

86 tous tes commandements sont vérité), ils me persécutèrent de manière inique : aide-moi !

87 Ils m'ont presque anéanti dans le pays 

mais moi je n’abandonne pas tes ordonnances.

87 ...

87 Un peu moins, ils m’achevèrent sur terre, mais moi je n’ abandonnai pas tes commandements :

88 Selon ta bonté fais-moi vivre

et je garderai le témoignage ta bouche.

88 ...

88 selon ta miséricorde vivifie-moi et je garderai les témoignages de ta bouche !

89 Lamed.

A jamais, YHWH, ta parole se dresse dans les cieux.

89 ...

89 LAMED

Pour l'éternité, Seigneur, ta parole demeure dans le ciel

90  D’âge en âge ta fidélité !

tu as fondé la terre et elle subsiste.

90 ...

90 de génération en génération ta vérité :

tu as fondé la terre et elle demeure

91  D'après tes lois tout subsiste à ce jour

car tout est à ton service.

91 ...

91 c'est par ton ordonnance que persiste le jour car toutes choses te servent !

92 Si ta loi n'eût fait mes délices

déjà j’aurais péri dans ma misère.

92 ...

92 Si ce n'est le fait que ta Loi est ma méditation, j'aurais bien pu périr dans mon humiliation :

93 Jamais je n’oublierai tes préceptes

car c’est par eux que tu me fais vivre.

93 ...

93 pour l'éternité je n'oublierai pas tes règles parce que c'est en elles que tu me vivifias !

94 Je suis à toi : sauve-moi

car tes préceptes Mje les recherche .

94 ...

94 Je suis tien : sauve moi puisque j'ai recherché tes règles !

95 Des méchants m’attendent pour me perdre

je reste attentif à  ton témoignage.

95 ...

95 Les pécheurs m'attendirent pour me perdre... Je compris tes témoignages,

96 À toute perfection j’ai vu des bornes

vaste à l'extrême est ton commandement.

96 ...

96  de tout achèvement je vis la fin : ton commandement est tellement étendu !

M V
G S

97 MEM Combien j’aime

VComme je me suis attaché à  ta Loi :

toute la journée c'est ma méditation !

97 ...

M
G S
V

98 Plus que mes ennemis, ton commandement me rend sage

car pour toujours il est à moi.

98 ...

98 Plus que mes ennemis tu m’as rendu sage par ton commandement car pour toujours il est à moi

99 Plus que tous mes maîtres, je suis avisé

car tes enseignements sont ma méditation.

99 ...

99 mieux que tous ceux qui m’enseignent je compris, parce que tes témoignages, c’est ma méditation

100 Plus que les vieillards je comprends

car tes préceptes je les garde.

100 ...

100 mieux que les vieillards je compris, parce que ce sont tes commandements que je cherchai

101 De tout mauvais sentier je retiens mon pied

afin de garder ta parole.

101 ...

101 toute voie mauvaise tu l’interdis à mes pieds pour que je garde tes paroles

102 De tes préceptes je ne m'écarte pas 

car c’est toi qui m’as instruit.

102 ...

102 à tes sentences je ne me suis pas soustrait parce que c’est toi qui établis la Loi pour moi

103 Comme est douce à mon palais ta parole

plus que le miel à ma bouche !

103 ...

103 comme ils sont doux à ma gorge tes discours, plus que miel en ma bouche

104 Par tes préceptes je suis intelligent

aussi je hais tout sentier de mensonge.

104 ...

104 c’est de tes commandements que j’ai tiré l’intelligence : voilà pourquoi j’ai haï toute voie d’iniquité !

105 Noun.

Lampe pour mes pieds, ta parole

une lumière sur mon sentier.

105 ...

105 NOUN

Une lampe pour mes pas ta parole et une lumière dans mes sentiers !

106 J’ai juré, et je tiendrai

à garder les préceptes de ta justice.

106 ...

106 Je jurai et résolus de garder les jugements de ta justice,

107 re suis réduit à une extrême affliction :

YHWH , fais-moi vivre, selon ta parole.

107 ...

107 me voici totalement humilié Seigneur : vivifie moi selon ta parole,

108 Les offrandes de ma bouche, daigne les agréer, YHWH,

et tes préceptes, enseigne-les moi.

108 ...

108 les sacrifices volontaires de ma bouche, rends-les acceptables, Seigneur, et tes jugements, enseigne-les moi !

109 Mon âme est continuellement dans mes mains

et ta Loi, je ne l'oublie pas.

109 ...

109 J’ai toujours mon âme en mains, et la Loi je ne l’ai pas oubliée :

110 Des méchants m'ont tendu un filet

mais loin de tes préceptes je n'ai pas erré.

110 ...

110 des pécheurs nouèrent un lacs pour me prendre mais je ne déviai pas de tes commandements,

111 Tes témoignages sont pour toujours mon héritage

car ils sont la joie de mon cœur.

111 ...

111 je gagnai tes témoignages en héritage à jamais parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur

112 J’ai incliné mon cœur à exécuter tes lois

toujours, jusqu’à la fin.

112 ...

112 j’inclinai mon cœur à suivre tes règles pour l’éternité à cause de la récompense !

113 Samech.

Je hais les hommes au cœur double

et j’aime ta Loi.

113 ...

113  SAMECH

J'eus les iniques en haine et je chéris ta Loi

114 Tu es mon refuge et mon bouclier

en ta parole j'espère.

114  ...

114  tu es mon aide et mon soutien : en ta parole je plaçai toute mon espérance

115 Retirez-vous de moi, méchants

et je garderai les commandements de mon Dieu.

115 ...

115 (Lâchez-moi, mauvais, et je scruterai les commandements de mon Dieu !)

115 = Ps 6,9

116 Soutiens-moi selon ta promesse et je vivrai

et ne me confonds pas dans mon espérance.

116 ...

116 Accueille-moi selon ta promesse et je vivrai et ne me confonds pas dans mon attente,

117 Sois mon appui et je serai sauvé

et je contemplerai tes lois constamment.

117 ...

117  aide-moi : et je serai sauvé et je méditerai sur tes règles toujours !

118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois

car leur pensée n’est que mensonge.

118 ...

118 Je dédaignai tous ceux qui se départissaient des décrets de ta justice car injuste était leur projet

119 Tu tiens pour des scories tous les méchants de la terre 

c’est pourquoi j’aime tes enseignements.

119 ...

119 et je tins pour prévaricateurs tous les pécheurs de la terre : c’est pour cela que je me suis attaché à tes témoignages

120 De ta frayeur ma chair frissonne

et je redoute tes jugements.

120 ...

120 cloue mes chairs à la crainte de toi (÷car: les décrets de ta justice m’ont inspiré la crainte !)

121 Aïn.

J’ai pratiqué droit et justice 

ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.

121 ...

121  AIN 

J’ai fait jugement et justice : ne me livre pas à mes calomniateurs ! 

122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur 

et que  les orgueilleux ne m’oppriment  pas !

122 ...

122 Prends ton esclave sous ta garde pour son bien : que ne me calomnient plus les superbes !

122 Se porter garant Pr 6,1

123 Mes yeux languissent après ton salut

et après la promesse de ta justice.

123 ...

123 Mes yeux languirent vers ton salut et la promesse de ta justice :

124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté

et tes lois, enseigne-les moi.

124 ...

124 fais avec ton esclave selon ta miséricorde et tes règles enseigne-les moi !

125 Je suis ton serviteur : instruis-moi

pour que je connaisse tes  enseignements.

125 ...

125 Ton esclave, je le suis : donne-moi l’intelligence, que je connaisse tes témoignages,

126 Il est temps pour YHWH d’agir :

on viole ta loi.

126 ...

126 il est temps d'agir, pour le Seigneur : ils ont neutralisé ta Loi !

127 C’est pourquoi j’aime  tes commandements

plus que l’or et que l’or fin.

127 ...

127 Voilà pourquoi je me suis attaché à tes commandements plus qu’à or ni topaze

M V
G
S

128 C’est pourquoi je déclare droits tous les préceptes de tout, tout sentier de mensonge j'ai haï

Vpour cette raison je me dirigeais d’après tous tes commandements et pris en haine toute voie inique.

128 C’est pourquoi je me suis redressé  d'après tous tes préceptes, tout sentier injuste j'ai haï.

128 ...

M
G S
V

129 Phé.

Merveilles que tes enseignements 

aussi mon âme les observe.

129 ...

129 FE

Merveilles tes témoignages, aussi mon âme les a-t-elle scrutés :

130 La révélation de tes paroles illumine

elle donne l’intelligence aux simples.

130 ...

130 l'élucidation de tes discours illumine et dote d’intelligence les tout-petits  !

131 J’ouvre la bouche et j’aspire

car de tes commandements je suis avide.

131 ...

131 J’ai ouvert la bouche et aspiré le souffle, parce que je désirais tes commandements : 

132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi

 c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.

132 ...

132 jette un regard sur moi et me fais miséricorde selon le verdict en faveur de ceux qui s’attachent à ton nom !

132 = Ps 25,16 1–176 La Loi donnée pour le bonheur Ps 1 ; 19,8-15

133 Affermis mes pas dans ta parole

et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.

133 ...

133 Fais-moi marcher droit,  suivant ta promesse, que ne me gagne aucune injustice !

134 Délivre-moi de l’oppression de l'homme

et je garderai tes ordonnances.

134 ...

134 Rachète-moi des calomnies des hommes et je garderai tes commandements,

Réception

Liturgie

1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la Keduša desidra, prière de sanctification lue dans l'office du matin de la semaine et de l'après-midi du samedi et des fêtes.

1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit à la fin de l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi.

Propositions de lecture

20 tes jugements V = tes préceptes

24 ma volonté V = mon désir, mon choix

30 je proposais V ou : j'annonçais

33 à travers le cours [de ma vie] ou encore : pas à pas ?

1–176 témoignages V = enseignements, préceptes

123 parole de ta justice V = promesse de ta justice

Texte

Vocabulaire

122 ne me calomnient pas V peut signifier aussi : ne m'oppriment pas (cf. Blaise)

Réception

Histoire des traductions

23 siégeant V = tenant séance

Propositions de lecture

37 dans ta voie = en suivant ta voie

Texte

Procédés littéraires

20 a désiré de désirer V SÉMITISME hébraïsme = a désiré ardemment

Propositions de lecture

13 j'ai raconté V = j'ai fait connaître

Réception

Histoire des traductions

19

Arts visuels

105 La lueur divine revisitée

Peinture murale XXIe siècle

Moscovici Flora (1985- ), La lumière vient du sol (peinture murale, pigments et eau de chaux), 2016, Chapelle de la Trinité, Bieuzy

© Flora Moscovici→

En 2016, Flora Moscovici a investi les murs de la chapelle de la Sainte-Trinité (Bieuzy) pour en raviver les couleurs et faire que l’endroit réfléchisse, à nouveau, toute sa luminosité d’antan. Conformément à sa pratique in situe, l’artiste s’est d’abord imprégnée du lieu de dévotion (une première, puisqu’elle n’a jamais expérimenté d’espace sacré) avant d’amorcer un travail lyrique sur la transparence — sa recherche plastique se focalise ici sur la dilution des teintes à l’eau de chaux, qui répandent une chaleur nouvelle au chœur de cette chapelle, spécialement le mélange vibrant de jaune et de rouge. Flora Moscovici réussit à transfigurer avec beaucoup de finesse l’obscurité du lieu ; ses murs devenant des lampes où venir s’éclairer comme se recueillir.

Liturgie

12.121s.42 Tu es béni et tu ne nous livres pas Offertoire

« Benedictus es et non tradas »

Traditionnel, Offertoire — Benedictus es et non tradas

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,12.121-122.42

12s Bénis sois-tu Seigneur Offertoire

« Benedictus es.. in labiis »

Traditionnel, Offertoire — Benedictus es... in labiis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,12-13

18.26.73 Je lèverai les yeux Offertoire

« Levabo oculos »

Traditionnel, Offertoire — Levabo oculos

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,18.26.73

46s Je parlerai de tes enseignements Introït

« Loquebar de testimoniis »

Traditionnel, Introït — Loquebar de testimoniis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,46-47.1

47s Je méditerai Offertoire

« Meditabor »

Traditionnel, Offertoire — Meditabor

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 117,47s

95s Les méchants m'attendent Introït

« Me expectaverunt »

Traditionnel, Introït — Me expectaverunt

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,95-96.1

Arts visuels

105 Variation de Lumières

19e s.

Paul Signac (1863-1935), Mont Saint Michel. Brume et soleil, (Huile sur toile), 46,7 x 55,5 cm

Collection privée, Fondation de l’Hermitage, Lausanne.

Ce paysage exprime une poésie quasi abstraite, quasi musicale, la composition rythmée par d’amples arabesques d’un chemin sablonneux à marée basse. Le Mont Saint-Michel apparaît dans un morcellement de formes où le sujet semble secondaire mais permet un traitement inédit de la lumière.

Signac, avec Seurat, engage l’impressionnisme sur la voie de nouvelles recherches, inspirées des travaux scientifiques sur l’optique. Ils instaurent la technique visuelle qui fut appelé le « pointillisme ». La touche divisée confère à la toile un effet de vibrations délicates et se prête à l’analyse des variations lumineuses. C’est à l’esprit de recomposer cette dislocation des formes.

Le peintre nous interroge sur notre manière de regarder le monde. L’œuvre d’art tient en éveil notre esprit pour que nous apprenions à voir autrement, pour nous permettre de redécouvrir ce que nous croyons connaître. L’esprit devient le maître du regard ! Il nous faut consentir à la lumière au cœur de nos émotions et déposer notre propre vision… La Merveille se donne à contempler à travers une autre façon de rentre compte du visible : une effervescence de couleurs qui sont pure lumière. Et cette vibration qui semble voiler ce lieu où trône saint Michel archange, révèle ce qu’il est : les pierres ne sont plus, sublimées en prière, en louange, transfigurées. La lumière se donne à voir mais, pour aller à sa rencontre, il faut traverser les eaux : « Ta Parole est lumière pour mes pas… »

Musique

33–38 Enseigne-moi, Seigneur

16e s.

William Byrd (ca. 1540-1623), Teach me, O Lord

Barry Rose (dir.), Guildford Cathedral Choir

© Licence YouTube standard→, Ps 119,33-38

Paroles

33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes : and I shall keep it unto the end. 34 Give me understanding, and I shall keep thy law : yea, I shall keep it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments : for therein is my desire. 36 Incline my heart unto thy testimonies : and not to covetousness. 37 O turn away mine eyes, lest they behold vanity : and quicken thou me in thy way. 38 O stablish thy word in thy servant : that I may fear thee. (Ps 119,33-38)

Compositeur

William Byrd est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance. Son œuvre pour clavier, remarquablement construite, marque le début du style baroque pour l'orgue et le virginal. Leur importance pour la musique anglaise est aussi grande que la musique d'orgue de Frescobaldi pour la musique italienne. De la même manière, Byrd peut être considéré comme un musicien de cour anglican, quoiqu'il se soit converti et ait consacré ses dernières années à la liturgie catholique et qu'il soit mort dans une relative obscurité. Lors du déchaînement anti-catholique qui suivit l'attentat catholique contre Jacques Ier, en 1605, certaines de ses œuvres ont été interdites en Angleterre sous peine d'emprisonnement ; pourtant certaines autres, comme le Short Service, ont été chantées sans interruption dans les cathédrales anglaises au cours des quatre derniers siècles.

105–111 Ta Parole est une lampe

17e s.

Henry Purcell (1659-1695), Thy Word is a Lantern Z.61

Horst Buchholz (dir.), Trinity Cathedral (Episcopal) in Cleveland, Ohio

© Licence YouTube standard→, Ps 119,105-111

Paroles

105 Thy word is a lantern unto my feet : and a light unto my paths. 106 I have sworn, and am stedfastly purposed : to keep thy righteous judgements. 107 I am troubled above measure : quicken me, O Lord, according to thy word. 108 Let the free-will offerings of my mouth please thee, O Lord : and teach me thy judgements. 110 The ungodly have laid a snare for me : but yet I swerved not from thy commandments. 111 Thy testimonies have I claimed as mine heritage for ever : and why? they are the very joy of my heart. (Ps 119,105-111)

Compositeur

Henry Purcell est un musicien et compositeur anglais, né et mort à Londres dans le quartier de Westminster. Purcell compte parmi les plus grands compositeurs anglais. Il a incorporé à sa musique des éléments des styles baroques français et italien, mais a développé un style anglais particulier.

Liturgie

23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel

« Sederunt »

Traditionnel, Graduel - Sederunt

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,23.86.6,5.109,26

49s Souviens-toi de la parole

« Memento verbi »

Traditionnel, Communion - Memento verbi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,49s

107.154 Seigneur, fais-moi vivre

« Domine vivifica me »

Traditionnel, Offertoire - Domine vivifica

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,107.154

Tradition juive

65 A l'endroit de ton serviteur

  • Buber Récits « Commentant le verset du Psaume : "Tu as usé de bonté à l'endroit de ton serviteur, Seigneur, selon ta parole", Rabbi Mikhal disait : "C'est bien à l'endroit de ton serviteur que s'étend ta bonté. Car lorsqu'il remplit ton commandement, tu es là, qui agis avec lui ; et cependant tu lui comptes cet accomplissement comme s'il l'avait fait seul et sans ton secours" » (222).

Liturgie

46 Je parlerai de tes enseignements - Alleluia

« Loquebar de testimoniis »

Traditionnel, Alleluia - Loquebar

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement live)

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,46

49s Souviens-toi de la parole

« Memento verbi»

Traditionnel, Communion - Memento verbi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement live)

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,49s

Tradition chrétienne

99a Plus que tous mes maîtres, je suis avisé Recevoir sa leçon de tous

  • Buber Récits « On affirme dans les Sentences des Pères (Pirké Aboth) : "Qui est un sage ? Celui qui prend leçon de tous les hommes, selon ce que nous dit l'Écriture (Ps 119,99) : "J'ai acquis le discernement à l'école de tous mes maîtres." Or, pourquoi n'est-il pas écrit : à l'école de chacun de mes maîtres ?" Telle fut la question posée à Rabbi Mikhal. Il répondit : "Pour le maître qui a prononcé cette sentence, il s'agissait de faire clairement entendre que ce n'est pas seulement des maîtres enseignants, mais bien de tous les hommes que nous devons prendre leçon. Tu peux acquérir le discernement et apprendre comment te conduire chez l'ignorant aussi bien que chez le méchant" » (219-220).

Liturgie

78.80 Qu’ils soient confondus

« Confundantur »

Traditionnel, Communion - Confundantur

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,78.80

81–86 Mon âme languit de désir après ton salut - Communion

« In salutari tuo »

Traditionnel, Communion - In salutari tuo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,81-86

Tradition juive

99a Plus que tous mes maîtres, je suis avisé Recevoir sa leçon de tous

  • Buber Récits « On affirme dans les Sentences des Pères (m. ’Abot) : "Qui est un sage ? Celui qui prend leçon de tous les hommes, selon ce que nous dit l'Écriture (Ps 119,99) : 'J'ai acquis le discernement à l'école de tous mes maîtres.' Or, pourquoi n'est-il pas écrit : à l'école de chacun de mes maîtres ?" Telle fut la question posée à Rabbi Mikhal. Il répondit : "Pour le maître qui a prononcé cette sentence, il s'agissait de faire clairement entendre que ce n'est pas seulement des maîtres enseignants, mais bien de tous les hommes que nous devons prendre leçon. Tu peux acquérir le discernement et apprendre comment te conduire chez l'ignorant aussi bien que chez le méchant" » (219-220).

Liturgie

22ss Enlève de moi l'opprobre - Communion

« Aufer a me opprobrium »

Traditionnel, Communion - Aufer a me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,22-24

Tradition juive

19 Les deux étrangers

  • Buber Récits « Quand le Psalmiste (Ps 119,19) parle à Dieu et lui dit : "Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements", Rabbi Baroukh le commente ainsi : "Celui qui est chassé au loin et qui finit par arriver dans une contrée inconnue, n'a de commerce aucun avec les indigènes et il ne sait parler à personne de ce pays-là. Mais que survienne un second étranger — et peu importe que sa patrie soit tout autre — tous deux se pourront reconnaître et familiariser intimement. N'eussent-ils pas été l'un et l'autre des étrangers, ils ne se fussent point connus. Aussi est-ce ce que veut affirmer le Psalmiste : "Tu es comme moi un étranger sur la terre et tu n'y as, non plus, point de demeure pour ton repos. Ne te détourne donc pas de moi, ne me fuis point ; mais révèle-moi, au contraire, et enseigne-moi tes commandements, que je puisse devenir ton ami" » (147).

19s Bonté et légalisme

  • Levinas Liberté « L'accord de tant de bonté et de tant de légalisme constitue la note originale du judaïsme. Le Talmud mesure avec lucidité la hauteur et l'apparente opposition, mais la réelle interdépendance des principes qui le produisent. [...] rien ne semble plus simple ni plus authentique que leur confusion dans le même verset. Le psalmiste associe de façon frappante sa détresse humaine la plus profonde à un appel au commandement divin, à la Mitzwah, à la Loi : "Je suis étranger sur cette terre, ne me cache pas tes commandements" (Ps 119,19) ; comme il unit l'élan intime de l'âme assoiffée de Dieu à la vision sévère de la justice divine : "Mon âme se brise de désir pour tes jugements à chaque instant" (Ps 119,20, traduction de Chouraqui) » (39-40).

Comparaison des versions

3 V—IUXTA HEBR.

  • et ceux en effet qui commettent l'iniquité n'ont pas marché dans ses voies !

4 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as commandé de garder avec soin tes préceptes.

17 V—IUXTA HEBR.

  • GIMEL | Accorde à ton serviteur que je vive et garde tes paroles

18 V—IUXTA HEBR.

  • Dévoile mes yeux et je regarderai les merveilles dans ta loi.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Mon âme a désiré de désirer tes jugements en tout temps.

21 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as menacé les orgueilleux ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.

22 V—IUXTA HEBR.

  • Enlève de moi l'opprobre et le mépris car tes témoignages je les ai gardés.

23 V—IUXTA HEBR.

  • Car des princes siégeant parlaient contre moi mais ton serviteur méditait tes préceptes

24 V—IUXTA HEBR.

  • Mais aussi tes témoignages sont ma volonté comme des hommes très amis.

39 V—IUXTA HEBR.

  • Détourne de moi l’opprobre que j'ai redouté tes jugements sont bons.

50 V—IUXTA HEBR.

  • C’est ma consolation dans mon affliction parce que ta parole m'a donné la vie.

51 V—IUXTA HEBR.

  • Des orgueilleux me raillaient à plaisir : de ta loi je ne me suis pas détourné.

52 V—IUXTA HEBR.

  • Je me suis souvenu  de tes  jugements de jadis Seigneur, et je me suis consolé

53 V—IUXTA HEBR.

  • L’horreur m'a saisi à cause des méchants qui ont abandonné ta loi.

66 V—IUXTA HEBR.

  • La bonne parole et la science enseigne-les moi car en tes commandements j’ai cru.

67 V—IUXTA HEBR.

  • Avant d’avoir écouté, j'ai été dans l'ignorance mais maintenant, j’ai gardé ta parole.

68 V—IUXTA HEBR.

  • Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes préceptes.

69 V—IUXTA HEBR.

  • Des orgueilleux m'enduisaient de mensonge mais moi, de tout cœur j'observais tes préceptes.

82 V—IUXTA HEBR.

  • Mes yeux se sont consumés après ta parole disant :  — Quand me consoleras-tu ? 

83 V—IUXTA HEBR.

  • et bien que je fusse comme une outre [exposée] à la gelée je n’ai pas oublié tes préceptes.

85 V—IUXTA HEBR.

  • Des orgueilleux ont creusé pour moi des fosses qui n'étaient pas selon ta loi.

99 V—IUXTA HEBR.

  • Plus que tous ceux qui m'instruisaient je suis avisé car tes témoignagnes sont ma méditation.

102 V—IUXTA HEBR.

  • De tes jugements je ne me suis pas écarté car c’est toi qui m’as éclairé.

104 V—IUXTA HEBR.

  • je considérais tes préceptes voilà pourquoi je hais tout sentier de mensonge.

114 V—IUXTA HEBR.

  • Tu es mon refuge et mon bouclier en ta parole j'ai espéré.

116 V—IUXTA HEBR.

  • Fortifie-moi selon ta parole et je vivrai et ne me confonds pas dans mon attente.

117 V—IUXTA HEBR.

  • Viens à mon aide et je serai sauvé et tes préceptes feront toujours mes délices.

119 V—IUXTA HEBR. 

  • Tu as regardé comme des scories tous les méchants de la terre c’est pourquoi j’ai aimé tes témoignages.

106 V—IUXTA HEBR.

  • J’ai juré, et je continuerai à garder les jugements de ta justice.

108 V—IUXTA HEBR.

  • Les offrandes volontaires de ma bouche, daigne les avoir pour agréables, Seigneur, | et selon tes jugements  enseigne-moi

109 V—IUXTA HEBR. 

  • Mon âme est continuellement en ma main | et ta loi, je ne l'ai pas oubliée.

112 V—IUXTA HEBR. 

  • J’ai incliné mon cœur à exécuter tes justices | à cause de la récompense éternelle.

121 V—IUXTA HEBR. 

  • AIN | J’ai pratiqué droit et justice ne m’abandonne pas à ceux qui me calomnient.

126 V—IUXTA HEBR. 

  • Il est temps que tu agisses, Seigneur : ils ont violé ta loi.

129 V—IUXTA HEBR. 

  • FE. Merveilles que tes  témoignages aussi mon âme les a observés.

2 V—IUXTA HEBR.

  • heureux ceux qui gardent ses témoignages, de tout coeur ils le cherchent

5 V—IUXTA HEBR.

  • puissent mes voies être tracées droites pour garder tes préceptes

8 V—IUXTA HEBR.

  • tes préceptes je les garderai, ne me délaisse pas tout à fait !

19 V—IUXTA HEBR.

  • Je suis, moi, étranger sur terre : ne me cache pas tes commandements

54 V—IUXTA HEBR.

  • Tes préceptes étaient pour moi des chants dans la maison de mon exil.

57 V—IUXTA HEBR.

  • HETH | Ma part, Seigneur, je l'ai dit c'est de garder ta parole.

58 V—IUXTA HEBR.

  • J'ai imploré ta face de tout coeur : ai pitié de moi selon ta parole

61 V—IUXTA HEBR.

  • Les liens des méchants m'ont enlacé, ta loi je ne l'oublie pas.

70 V—IUXTA HEBR.

  • Leur cœur est épais comme la graisse et moi, je faisais mes délices de ta loi.

72 V—IUXTA HEBR.

  • Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.

81 V—IUXTA HEBR.

  • Mon âme a défailli de désir après ton salut, j’ai désiré  ta parole.

86 V—IUXTA HEBR.

  • Tous tes commandements sont vrais, à tort ils  m'ont persécuté : viens à mon secours.

87 V—IUXTA HEBR.

  • Ils m'ont presque anéanti dans le pays mais moi je n’ai pas lâché tes préceptes.

89 V—IUXTA HEBR.

  • LAMETH | À jamais, Seigneur, ta parole se dresse dans le ciel

94 V—IUXTA HEBR.

  • Je suis à toi : sauve-moi puisque tes préceptes je les ai recherchés.

95 V—IUXTA HEBR.

  • Des méchants m’attendèrent pour me perdre je réfléchirai à ton témoignage.

93 V—IUXTA HEBR.

  • Jamais je n’oublierai tes préceptes car c’est par eux que tu m'as fait vivre.

92 V—IUXTA HEBR.

  • Si ta loi n'eût fait mes délices peut-être j'aurais péri dans mon malheur.

96 V—IUXTA HEBR.

  • de tout achèvement je vis la fin : ton commandement est tellement étendu !

100 V—IUXTA HEBR.

  • Plus que les vieillards j'ai compris parce que tes préceptes je les ai gardés.

101 V—IUXTA HEBR.

  • De tout mauvais sentier j'ai détourné mes pieds afin de garder tes paroles.

105 V—IUXTA HEBR.

  • NUN | Lampe pour mon pied, ta parole | une lumière sur mon sentier.

113 V—IUXTA HEBR.

  • SAMECH | J'ai haï les hommes qui causent du trouble et j’ai aimé ta loi.

118 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as rejeté tous ceux qui combattaient tes préceptes car menteuse est leur pensée.

120 V—IUXTA HEBR. 

  • De ta frayeur ma chair a frissonné et j'ai redouté tes jugements.

122 V—IUXTA HEBR. 

  • Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur afin que les orgueilleux ne me calomnient pas !

123 V—IUXTA HEBR. 

  • Mes yeux ont langui après ton salut et après la parole de ta justice.

124 V—IUXTA HEBR. 

  • Agis avec ton serviteur selon ta miséricorde et tes préceptes, enseigne-les moi.

133 V—IUXTA HEBR.

  • affermis mes pas dans ta parole et ne donne pas pouvoir contre moi à l'iniquité universelle

134 V—IUXTA HEBR. 

  • Délivre-moi de la calomnie de l'homme et je garderai tes préceptes.

Texte

Vocabulaire

7a.62 je te confesserai | pour te confesser (V) confitebor | ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 117,1.19.21.28.29.

5.8.12.16.20.23s.26s.33.48.54.56.62.64.68.71.80.83.93s.112.117.124.135.141.145.155.171 ordonnances | règles (V) iustificationes Iustificatio signifie dans ce psaume la « loi pleine de justice », ses ordonnances, ses dispositions, ses prescriptions. 

123 vers ton salut (V) in salutare tuum Le substantif salutare est ici à l'accusatif neutre. Dans la littérature chrétienne, on trouve aussi le substantif salutaris masculin qui peut signifier soit « salut » soit « sauveur ». Les deux s'emploient — le substantif masc. ou le neutre — dans les sacramentaires comme dans l'expression Deus, salutaris noster (Leon. 174) Dieu, notre Sauveur. 

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • ALEPH |  Heureux immaculés dans la voie, qui marchent dans la loi du Seigneur !

7 V—IUXTA HEBR.

  • Je te confesserai d'un cœur droit en apprenant les jugements de ta justice.

9 V—IUXTA HEBR.

  • BETH | Comment un jeune homme corrigera-t-il son sentier ? Quand il gardera tes paroles.

10 V—IUXTA HEBR.

  • De tout mon cœur je t'ai cherché : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.

11 V—IUXTA HEBR.

  • En mon coeur j'ai caché ta parole afin de ne pas pécher contre toi.

12 V—IUXTA HEBR.

  • Béni sois-tu, Seigneur ! Enseigne-moi tes préceptes.

13 V—IUXTA HEBR.

  • De mes lèvres j'ai raconté toutes les justices de ta bouche.

14 V—IUXTA HEBR.

  • Dans la voie de tes témoignages je me suis réjoui comme dans [la possession de] toutes les richesses.

15 V—IUXTA HEBR.

  • Sur tes préceptes je méditerai et je contemplerai tes sentiers.

16 V—IUXTA HEBR.

  • En tes justices je trouverai mes délices | je n'oublierai pas tes paroles.

25 V—IUXTA HEBR.

  • DALET |  Mon âme a adhéré à la poussière : vivifie-moi selon ta parole ! 

26 V—IUXTA HEBR.

  • J’ai exposé mes voies et tu m’as répondu : enseigne-moi ta justice.

27 V—IUXTA HEBR.

  • Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes et je parlerai sur tes merveilles.

28 V—IUXTA HEBR.

  • Mon âme s'est consumée à cause de la stupidité garde-moi selon ta parole.

29 V—IUXTA HEBR.

  • La voie du mensonge, enlève-la de moi et de ta loi fais-moi la grâce.

30 V—IUXTA HEBR.

  • J’ai choisi la voie de la fidélité je proposais tes jugements.

31 V—IUXTA HEBR.

  • Je me suis attaché à tes témoignages : Seigneur, ne me confonds pas.

32 V—IUXTA HEBR.

  • Dans la voie de tes commandements je courrai car tu m'as dilaté le cœur.

33 V—IUXTA HEBR.

  • Montre-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes et je la garderai à travers le cours [de ma vie].

38 V—IUXTA HEBR.

  • Suscite pour ton serviteur ta parole dans ta crainte.

40 V—IUXTA HEBR.

  • Voici, j'ai désiré tes préceptes, par ta justice fais-moi vivre !

41 V—IUXTA HEBR.

  • Que viennent sur moi tes miséricordes, Seigneur et ton salut selon ta parole !

42 V—IUXTA HEBR.

  • Et je répondrai un mot à celui qui m’insulte car j'ai espéré en ta parole.

71 V—IUXTA HEBR. 

  • [c'est] bon pour moi que tu m'accablas afin que j'apprenne tes préceptes

75 V—IUXTA HEBR.

  • Je sais, Seigneur, que ton  jugement est juste et c’est dans la vérité que tu m’as affligé.

98 V—IUXTA HEBR.

  • Plus que mes ennemis, tu m'enseignes tes commandements car pour toujours cela est à moi.

130 V—IUXTA HEBR. 

  • L'ouverture de tes paroles est lumineuse : enseigne les petits.

48 V—IUXTA HEBR.

  • J’élèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés et je parlerai de tes préceptes.

47 V—IUXTA HEBR.

  • Je ferai mes délices de tes commandements que j'ai [beaucoup] aimés.

46 V—IUXTA HEBR.

  • Je parlerai de tes témoignages devant les rois et je ne serai pas confondu.

45 V—IUXTA HEBR.

  • Je marcherai au large car j'ai recherché tes préceptes.

44 V—IUXTA HEBR.

  • Je garderai ta loi constamment toujours et à perpétuité.

43 V—IUXTA HEBR.

  • N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité car j'ai désiré tes jugements.

59 V—IUXTA HEBR.

  • J'ai réfléchi à mes voies et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.

60 V—IUXTA HEBR.

  • Je me sui hâté et je n'ai pas négligé d'observer tes commandements.

90 V—IUXTA HEBR.

  • De génération en génération ta fidélité ! tu as fondé la terre et elle subsiste.

91 V—IUXTA HEBR.

  • Par ton jugement tout subsiste à ce jour car tout est à ton service.

80 V—IUXTA HEBR.

  • Que mon cœur soit parfait en tes préceptes afin que je ne sois pas confondu !

79 V—IUXTA HEBR.

  • Qu’ils reviennent vers moi ceux qui te craignent et ceux qui connaissent ton témoignage !

76 V—IUXTA HEBR.

  • Que ta miséricorde, je t'en supplie, soit ma consolation comme tu l'as dit à ton serviteur !

73 V—IUXTA HEBR.

  • Tes mains m’ont fait et m’ont affermi | enseigne-moi et j'apprendrai tes commandements.

74 V—IUXTA HEBR.

  • Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront car en ta parole j'ai espéré.

77 V—IUXTA HEBR.

  • Que viennent sur moi tes miséricordes et je vivrai car ta loi fait mes délices !

78 V—IUXTA HEBR.

  • Qu’ils soient confondus les orgueilleux car ils m'ont maltraité injustement ! Mais moi, je parlerai de tes préceptes.

64 V—IUXTA HEBR.

  • De ta miséricorde la terre est pleine : tes préceptes, enseigne-les moi.

63 V—IUXTA HEBR.

  • Je suis l'associé de tous ceux qui te craignent et de ceux qui gardent tes préceptes.

62 V—IUXTA HEBR.

  • Au milieu de la nuit, je me lèverai pour te louer à cause des jugements de ta justice.

Propositions de lecture

1b Loi Tôrāh : une signification très riche Le premier verset donne le thème unique de tout le psaume : au-dela du nomos grec ou de la lex latine, le lecteur doit entendre la « Loi »-Tora en un sens beaucoup plus riche que celui d'une règle à appliquer, et qui inclut l'oracle, l'enseignement, la pédagogie, l'éducation :  →La loi dans le judaïsme.

Texte

Genres littéraires

1.9.17.25.33.41.49.57.65.73.81.89.97.105.113.121.129.137.145.153.161.169 Le « psaume alphabétique » par excellence Ce psaume est l'un des monuments les plus caractéristiques de la piété israélite envers la Révélation divine. En mobilisant la symbolique de l'→alphabet hébreu, il se présente comme la somme ultime de la louange, déclinée sur tous les tons, en quelque sorte de A à Z.

  • Chacun des 8 vers de chacune des strophes commencent par l'une des 22 lettres de l'alphabet hébreu, et contiennent chacun, sauf une exception (v.122), l'un des termes qui désignent la Tora : « témoignage », « précepte », « volonté », « commandement », « promesse », « parole », « jugement », « voie ».

Aleph-bet hébreu complet, en écriture « carrée » © Domaine public

Il se lit de haut en bas et de droite à gauche. Au-dessous de chaque lettre figure son nom translittéré approximativement en français. Plusieurs lettres ont deux graphies : la seconde est la forme qu'elles prennent lorsqu'elles sont en fin de mot.

Réception

Liturgie

4 tu commandas de bien garder tes commandements Tous résumés en un seul : le commandement nouveau

« Mandatum novum »

Traditionnel, Jeudi Saint — Lavement des pieds : Antienne « Mandatum novum »

(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Jn 13,34; Ps 119,1

À la suite de la courte antienne dont le premier mot a donné son nom au rite : Mandátum novum do vobis, le texte de l’évangile du lavement des pieds, (Jn 13,1-17) est repris sur les formules des antiennes de l’office, en style à peu près syllabique.

7.124.137 Célébration de la justice du Seigneur

« Justus es Domine »

Traditionnel, Introït — Justus es Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,137.124.1

2s.23.86 Contraste entre le juste et ses persécuteurs

« Etenim »

Traditionnel, Introït - Etenim

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,23.86.1

Pièce chantée pour la fête de saint Étienne, le 26 décembre.

Paroles

Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: et iniqui persecuti sunt me: adiuva me, Domine Deus meus, quia servus tuus exercebatur in tuis iustificationibus.

Et de fait, les princes ont siégé, et ils parlaient contre moi : et des gens iniques m'ont persécuté : viens à mon secours, Seigneur mon Dieu, car ton esclave se formait dans tes justes décrets.

Musique

2 Heureux ceux dont la voie est parfaite

19e s.

Charles V. Stanford (1852-1924), Beati Quorum Via, 1889

The Georgia Boy Choir

© Licence YouTube standard→, Ps 119,1

Paroles

Beati quorum via integra est, qui ambulant in lege Domini. (Ps 119,1)

Compositeur

Sir Charles Villiers Stanford est un compositeur irlandais, né le 30 septembre 1852 à Dublin et décédé le 29 mars 1924 à Londres. Avec Hubert Parry et surtout Edward Elgar, il est l'un des compositeurs emblématiques de la période victorienne. De nos jours, Stanford est particulièrement connu pour ses œuvres chorales. La musique composée pour l’Église anglicane est encore beaucoup jouée.

Liturgie

111,1 ; 119,7.10.34.58.69.145 de tout cœur C'est ainsi qu'on célèbre et confesse le Seigneur

Offertoire « Confitebor... in toto corde meo »

Traditionnel, Offertoire — Confitebor... in toto corde meo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 111,1 ; 119,17.107