Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant
Sur les instruments à cordes
A l’octave
Psaume de David
1 ...
1 VERS LA FIN PARMI LES CHARMES POUR LA HUITIÈME PSAUME DE DAVID
2 YHWH, ne me punis pas dans ta colère
et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 ...
2 Seigneur dans ta fureur ne m'inculpe pas
ni dans ta colère ne m'arrête !
3 Aie pitié de moi, YHWH
car je suis sans force
guéris-moi, YHWH
car mes os sont tremblants
3 ...
3 Fais-moi miséricorde, Seigneur parce que je suis affaibli,
guéris-moi Seigneur parce que mes os sont troublés
4 Mon âme est dans un trouble extrême
et toi, YHWH, jusqu'à quand ?
4 ...
4 et que mon âme est en grand trouble !
Mais toi Seigneur jusqu'à quand ?
5 Reviens, YHWH,
délivre mon âme
sauve-moi à cause de ta miséricorde.
5 ...
5 Retourne-toi, Seigneur,
dégage mon âme
et me sauve à cause de ta miséricorde !
6 Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi
qui te louera dans le shéol ?
6 ...
6 Parce qu'il n'est dans la mort personne qui se souvienne de toi
et dans l'enfer qui confessera sa foi en toi ?
7 Je suis épuisé à force de gémir
chaque nuit je baigne ma couche
de mes larmes j'arrose mon lit.
7 ...
7 J'ai peiné dans mon gémissement
(je baignerai nuit après nuit mon lit
de mes larmes j'arroserai ma couche)
8 mon œil est consumé de chagrin
il a vieilli à cause de tous mes adversaires.
8 ...
8 mon œil a été troublé par la fureur
j'ai vieilli parmi tous mes ennemis...
9 — Écartez-vous de moi
vous tous qui faites le mal
Vcommettez l'iniquité
parce que YHWH a entendu
V le Seigneur a exaucé la voix de mes pleurs
Vmon pleur :
9 ...
10 YHWH a entendu ma supplication
YHWH accueillera ma prière
10 ...
10 il a exaucé ma supplication, le Seigneur
le Seigneur a accueilli ma prière.
11 Que tous mes ennemis soient confondus et saisis d’épouvante
qu'ils reculent
soudain couverts de honte.
11 ...
11 Qu'ils rougissent et soient en très grand trouble tous mes ennemis
qu'ils se convertissent et qu'ils rougissent, très fort, tout de suite !
7,1 Dithyrambe de David
qu’il chanta à YWHW
à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite.
1 ...
1 PSAUME DE DAVID QU'IL CHANTA AU SEIGNEUR A CAUSE DES PAROLES DE CUS FILS DE JAMIN.
7,2 YHWH, mon Dieu, en toi je me confie
sauve-moi de tous mes persécuteurs
et délivre-moi
2 ...
2 — Seigneur mon Dieu en toi j'ai espéré
sauve-moi de tous ceux qui me persécutent et libère-moi
7,3 de peur qu’il ne me déchire
comme un lion
qu’il ne dévore sa proie
sans que nul ne la lui arrache.
3 ...
3 de peur que comme un lion ne saisisse mon âme
tandis qu'il n'est personne qui rachète ni ne sauve !
7,4 MYHWH, mon Dieu, si j’ai fait cela
s’il y a de l’iniquité dans mes mains
4 ...
4 Seigneur mon Dieu si j'ai fait cela
si l'iniquité est dans mes mains,
7,5 si j’ai rendu le mal à celui qui est en paix avec moi
et [si] j’ai délivré celui qui m’opprime sans raison
5 si j’ai rendu le mal à ceux qui me [le] rendent
que je tombe alors par mes ennemis, vain
5 si j'ai rendu le mal à ceux qui me rendaient la pareille
que je tombe avec raison devant mes ennemis, sans rien,
7,6 que l’ennemi me poursuive et m’atteigne
qu’il foule à terre ma vie
qu’il couche ma gloire dans la poussière.
- Toujours
6 ...
6 que l'ennemi poursuive mon âme et la saisisse,
qu'il piétine à terre ma vie
et fasse mordre la poussière à ma gloire !
DIAPSALMA
7,7 Lève-toi, YHWH, dans ta colère
dresse-toi contre les fureurs de mes adversaires
réveille-toi pour me secourir
toi qui ordonnes un jugement.
7 ...
7 Dresse-toi Seigneur dans ta colère,
élève-toi sur le territoire de mes ennemis
et dresse-toi, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que tu as commandé !
7,8 Que l’assemblée des peuples t’environne !
Puis, t’élevant au-dessus d’elle, remonte dans les hauteurs.
8 ...
8 Alors t'entourera la synagogue des peuples :
à cause de celle-ci, retourne donc dans la hauteur !
7,9 YHWH juge les peuples
fais-moi droit, YHWH, selon ma justice
et selon mon innocence
9 ...
9 (Le Seigneur juge les peuples)
— Juge-moi Seigneur selon ma justice
et selon l'innocence qui est sur moi ;
7,10 Mets fin à la malice des méchants
et affermis le juste
toi qui sondes les cœurs et les reins
ô Dieu juste
10 ...
10 que s'achève la fourberie des pécheurs,
et tu dirigeras le juste
ô Dieu qui scrutes et les cœurs et les reins !
7,11 Mon bouclier est en Dieu
qui sauve les hommes au cœur droit
11 ...
11 Juste est le secours qui me vient du Dieu
qui sauve les cœurs droits :
7,12 Dieu juge juste
Sde vérité
et Dieu s'indignant pendant tout le jour
Sne se mettant pas en colère tout le jour
12 le Dieu juge juste et fort et patient
ne déversant pas la colère à chaque jour
12 Dieu est un juge juste, fort et patient,
va-t-il donc s'irriter chaque jour ?
7,13 Si l'on ne revient pas.
[Le méchant] aiguise son glaive
il bande son arc et il l'ajuste.
13 ...
13 Si vous ne vous convertissez pas il brandira son glaive
(il a tendu son arc et l'a préparé
7,14 et c'est pour lui qu'il apprête des engins de mort
qu'il rend ses flèches brûlantes
14 ...
14 il y a préparé des instruments de mort,
il a fabriqué ses flèches en matières inflammables).
7,15 Le voici en travail d'iniquité
(il a conçu le malheur
et il enfante le mensonge)
15 ...
15 Voici qu'il a accouché de l'injustice
※et: conçu la douleur et enfanté l'iniquité
7,16 il ouvre une fosse
il la creuse
et il tombe dans le trou qu’il préparait.
16 ...
16 il a ouvert un trou, il l'a creusé,
il tombera dans la fosse qu'il a faite :
7,17 Son iniquité retombe sur sa tête
et sa violence redescend sur son front.
17 ...
17 sa douleur lui reviendra sur la tête
et sur son propre crâne son iniquité descendra !
7,18 Je louerai YHWH pour sa justice
je chanterai le nom de YHWH, le Très-Haut.
18 ...
18 Je confesserai le Seigneur selon sa justice
et je psalmodierai pour le nom du Seigneur Très-Haut !
8,1 Au maître de chant
Sur la Gitthienne
Chant de David.
1 ...
1 VERS LA FIN POUR LES PRESSOIRS PSAUME DE DAVID
8,2 YHWH, notre Seigneur
que ton nom est grand sur toute la terre
Toi qui dessus les cieux plaça ta majesté
2 ...
2 Seigneur notre Seigneur, comme ton nom est admirable sur toute la terre !
Maintenant que ta magnificence a été élevée au-dessus des cieux,
8,3 De la bouche d'enfants et de nourrissons tu as fondé
Gfourni une force
Glouange
à cause de M Gtes adversaires afin d'arrêter
Gde détruire l'ennemi et le vengeur.
3 par la bouche de bébés qui ne parlent pas et qu'on allaite encore, tu as rendu parfaite une louange contre tes ennemis
de sorte que tu détruises l'ennemi et le vengeur !
3 ...
8,4 Quand je contemple tes cieux
l'œuvre de tes doigts
la lune et les étoiles que tu as créées
4 ...
4 Désormais, quand je verrai ※tes: cieux, œuvres de tes doigts,
la lune et les étoiles que toi-même fondas...
8,5 Qu’est-ce que l’homme
pour que tu te souviennes de lui
et le fils de l’homme
pour que tu en prennes soin ?
5 ...
5 qu'est-ce que l'homme (car tu te souviens de lui !)
ou qu'est le fils de l'homme, que tu le visites ?
8,6 Et tu l’as fait de peu inférieur à un dieu
Gaux anges,
Met de gloire et d'honneur tu le couronnes
Gas couronné.
6 Tu l'as diminué un peu au-dessous des anges,
de gloire et d'honneur tu l'as couronné,
6 ...
8,7 Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains
tu as tout mis sous ses pieds
7 ...
7 tu l'as établi sur les œuvres de tes mains,
8,8 Brebis et bœufs, tous ensemble
et les animaux des champs
8 ...
8 et tu as tout mis sous ses pieds :
brebis et bœufs ensemble,
et même les hardes des plaines,
8,9 oiseaux du ciel et poissons de la mer
et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 ...
9 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer
qui parcourent les sentiers de la mer !
8,10 YHWH, notre Seigneur
que ton nom est grand sur toute la terre !
10 ...
10 Seigneur notre Seigneur, comme ton nom est admirable sur toute la terre !
9,1 Au maître de chant
Sur « meurs pour le fils »
Psaume de David
1 ...
1 VERS LA FIN SUR LES CHOSES DU FILS CACHÉES PSAUME DE DAVID
9,2 Je louerai YHWH de tout mon cœur
je raconterai toutes tes merveilles
2 ...
2 — Je te louerai, Seigneur, de tout cœur
je raconterai toutes tes merveilles
9,3 je me réjouirai et exulterai en toi
je chanterai Vpour ton nom, Très-Haut,
3 ...
9,4 Mes ennemis reculent
ils trébuchent et périssent devant ta face.
4 ...
4 en détournant mon ennemi : marche arrière !
Ils vont s'affaiblir et disparaître loin de ta face
9,5 Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause
tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
5 ...
5 maintenant que tu as fait justice en soutenant ma cause :
tu t'es assis sur ton trône, toi qui juges avec justice,
9,6 Tu as châtié les nations
tu as fait périr l’impie
tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6 ...
6 tu as menacé les nations ÷et: l'impie a disparu,
tu as détruit leur nom pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:
9,7 L’ennemi est anéanti
Des ruines pour toujours
tu as détruit des villes
leur souvenir a péri
7 ...
7 les framées de l'ennemi ont fini par lâcher,
tu as détruit les cités
et leur mémoire a disparu à grand bruit !
9,8 MaisYHWH
V(Mais le Seigneur siège à jamais
Vdemeure pour l'éternité
il a dressé son trône pour le jugement :
8 ...
9,9 Et lui juge le monde avec justice
il juge les peuples avec droiture
9 ...
9 c'est lui-même qui jugera l'orbe de la terre avec équité
il jugera les peuples avec justice !
9,10 Et YHWH est un refuge pour l’opprimé
un refuge au temps de la détresse.
10 ...
10 Et le Seigneur se fera refuge pour le pauvre,
son aide en toute circonstance, dans la tribulation).
9,11 — En toi se confient tous
Vconfieront ceux qui connaissent
Vauront connu ton nom
puisque tu ne délaisses pas
Vn'as pas abandonné ceux qui te cherchent, YHWH !
VSeigneur !
11 ...
9,12 (Chantez à YHWH
Vau Seigneur qui habite en Sion
publiez
Vannoncez parmi les peuples ses hauts faits
Vdesseins
12 ...
9,13 car celui qui s'enquiert du sang s'est bien souvenu d'eux,
il n’a pas oublié la clameur des affligés !
Vpauvres !)
13 ...
9,14 Aie pitié de moi, YHWH vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis
toi qui me retires des portes de la mort
14 ...
14 Miséricorde pour moi, Seigneur ! Vois l'humiliation qui me vient de mes ennemis,
9,15 afin que je puisse raconter toutes tes louanges
aux portes de la fille de Sion
tressaillir de joie en ton salut.
15 ...
15 toi qui me relèves des portes de la mort
pour que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion.
9,16 Tet.
Les nations sont tombées dans la fosse
qu’elles ont creusée
dans le lacet qu’elles ont caché
s’est pris leur pied.
16 ...
16 J'exulterai en ton salut :
les nations se sont enfoncées dans la destruction qu’elles ont causée,
au lacs qu'elles ont caché
s'est empiégé leur pied !
9,17 YHWH s’est fait connaître, il a exercé le jugement
dans l’œuvre de ses mains
il a enlacé l’impie.
-Higgaion. Séla.
17 ...
17 (Le Seigneur est connu quand il rend ces verdicts :
c'est aux œuvres de ses mains qu'est piégé le pécheur !)
CANTIQUE DU DIAPSALME
9,18 Que les impies retournent
Vpécheurs soient détournés au shéol,
Ven enfer,
toutes les nations qui oublient Dieu
18 ...
9,19 Car le malheureux n’est pas oublié pour toujours
l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19 ...
19 puisque le pauvre ne sera pas en oubli jusqu'à la fin,
et que la patience des pauvres ne disparaîtra pas à la fin.
9,20 Lève-toi, YHWH
VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas
Vrefasse pas ses forces !
Que les nations soient jugées devant ta face,
Vsous ton regard,
20 ...
9,21 Répands sur elles l’épouvante, YHWH
que les peuples sachent qu’ils sont des hommes
-Séla.
21 ...
21 institue, Seigneur, un législateur sur elles :
que les nations sachent qu'elles sont humaines !
DIAPSALMA
6,5 Reviens, Seigneur Offertoire
7,2 Seigneur mon Dieu Alleluia
7,12 Dieu est un juge juste Alleluia
8,2 Seigneur notre souverain maître Graduel
8,2 Que soit béni Introït et Offertoire
Chants de la Messe pour la fête de la Sainte Trinité.
9,2s Je raconterai toutes tes merveilles Communion
9,11ss En toi se confieront Offertoire
8,6s Gloire et honneur Offertoire
9,10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel
6,3s Aie pitié de moi Seigneur Graduel
119,23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel
9,5.10 Dieu toi qui sièges - Alleluia
9,2 Seigneur notre Dieu - Communion
6,2ss Entends mon cri Seigneur - Communion
8,4ss La petitesse de l'homme dans l'ensemble de la création
Cette Cantate est composée pour le premier dimanche du carême sur le thème de la création. Plusieurs textes sont chantés sur la même mélodie, accentuant ainsi leurs sens identiques:
L'idée de la voûte de Tranströmer sert aussi comme plan d'architecture de l'ensemble: de (1) à (3), l'accompagnement s'enrichit de plus en plus, de (3) à (5) il se dissout de nouveau.
9,20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel
Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.
Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.
8,6s De gloire et d'honneur - Graduel
Gloria et honore coronasti eum Domine.
Vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, Seigneur.
8,2s De la bouche des enfants - Introït
Pièce chantée pour la Messe de la fête des Saints Innocents le 28 décembre.
Ex ore infantium, Deus, et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos.
De la bouche des tout-petits et des nourrissons vous vous êtes parfait une louange en raison de vos ennemis.
6,11 Qu'ils soient confondus - Communion
Pièce de communion chantée pendant le Carême.
6,1 V—IUXTA HEBR.
6,6 V—IUXTA HEBR.
6,7 V—IUXTA HEBR.
6,8 V—IUXTA HEBR.
6,10 V—IUXTA HEBR.
6,11 V—IUXTA HEBR.
9,1 V—IUXTA HEBR.
9,2 V—IUXTA HEBR.
9,4 V—IUXTA HEBR.
9,5 V—IUXTA HEBR.
9,6 V—IUXTA HEBR.
9,7 V—IUXTA HEBR.
9,9 V—IUXTA HEBR.
9,10 V—IUXTA HEBR.
9,8 V—IUXTA HEBR.
9,14 V—IUXTA HEBR.
9,12 V—IUXTA HEBR.
9,15 V—IUXTA HEBR.
9,16 V—IUXTA HEBR.
9,17 V—IUXTA HEBR.
9,18 V—IUXTA HEBR.
9,19 V—IUXTA HEBR.
9,21 V—IUXTA HEBR.
9,20 V—IUXTA HEBR.
7,18a Je rendrai grâces (V) Confitebor Ou : je confesserai. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
9,2a Je te rendrai grâces (V) Confitebor tibi Ou : Je te confesserai. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
7,1 V—IUXTA HEBR.
7,3 V—IUXTA HEBR.
7,2 V—IUXTA HEBR.
7,5 V—IUXTA HEBR.
7,4 V—IUXTA HEBR.
7,6 V—IUXTA HEBR.
7,7 V—IUXTA HEBR.
7,8 V—IUXTA HEBR.
7,9 V—IUXTA HEBR.
7,10 V—IUXTA HEBR.
7,11 V—IUXTA HEBR.
7,12 V—IUXTA HEBR.
7,13 V—IUXTA HEBR.
7,14 V—IUXTA HEBR.
7,15 V—IUXTA HEBR.
7,16 V—IUXTA HEBR.
7,17 V—IUXTA HEBR.
7,18 V—IUXTA HEBR.
8,1 V—IUXTA HEBR.
8,2 V—IUXTA HEBR.
8,3 V—IUXTA HEBR.
8,4 V—IUXTA HEBR.
8,5 V—IUXTA HEBR.
8,6 V—IUXTA HEBR.
8,7 V—IUXTA HEBR.
8,8 V—IUXTA HEBR.
8,9 V—IUXTA HEBR.
8,10 V—IUXTA HEBR.
9,7a framées (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Emprunté au latin framea « sorte de lance des Germains », mot d'origine germanique, d'après (De origine et situ Germanorum→), le mot « framée » désigne au départ une lance à fer très long. Du fait de la forme de la pointe, le terme latin finit par désigner aussi l'épée ou la hache. Le mot français se lit encore sous la plume de Louis Aragon→.
8,2 Maintenant que ta magnificence a été élevée au-dessus des cieux (V) Allusion à l'Ascension(-résurrection) comme nouvelle création
Les imagiers antiques et médiévaux font des allusions à la lecture typologique incrustée dans la version latine en établissant des correspondances visuelles entre représentations de la création et représentations de l'Ascension :
En son Ascension le Fils de l'homme rejoint le bleu et les anges du Ciel d'où il contemple l'orbe de la terre à ses pieds :
Il rentre même dans l'orbe de la gloire divine, dans l'icône liturgique :
Le Nouveau Testament décrit simplement le Christ « enlevé » dans les cieux et disparaissant derrière une nuée. Très ancienne (cf. Ascension des Évangiles Rabbula, Syrie, 6e s.), l'icône de l'événement montre le Christ en gloire : entouré d'une mandorle (ou cercle) de lumière, flanqué d'anges et vêtu de robes d'or brillantes.
C'était son statut depuis le commencement, comme le comprit génialement Giusto de
en représentant le Créateur de tout par le Verbe comme le Christ lui-même :6,2–11 Le thème du pénitent. En art, le thème du pénitent a été élargi à d'autres figures bibliques que David, y compris des figures de justes persécutés, comme celle de Job.
Dans le tableau de Léon
, le corps nu et décharné tranche sur le fond sombre : Job est en état de supplication, comme David dans ce psaume.6,6c qui confessera sa foi (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent V dit littéralement « qui te confessera ?», on a étoffé un peu ici, car en français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent surtout le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ! Mais ces significations devenus habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis.
Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction gardera autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».
6,2–11 FRANÇAIS BIBLIQUE Le premier des sept « psaumes pénitentiels » Depuis ce psaume est considéré traditionnellement comme le premier d'une série de sept psaumes dits « pénitentiels » (Ps 6 ; 32 ; 38 ; 51 ; 102 ; 130 ; 143). Ce groupement de psaumes exprime la tristesse du péché, même si les Ps 6 ; 102 ; 143 n'en parlent pas explicitement. On établissait naturellement dans les sociétés antiques entre péché et maladie ou malheur, même si notre époque attribuerait plus immédiatement l'affaiblissement et les larmes à une cause extérieure (épreuve infligée par des adversaires) plutôt qu'intérieure (le péché). Le regroupement des sept psaumes a inspiré nombre d'œuvres musicales ou littéraires, par exemple les admirables Sept psaumes pénitentiaux→ par Pierre en 1670 (traduction, et amplification).
8,2–10 O Lord our governor
8,2–10 La Sagesse dirige toutes les œuvres du Créateur
Cette composition polyphonique à quatre voix de l'anglais Henry Purcell reprend le texte du Psaume 8. Ce texte exalte le règne du Seigneur sur toute sa création et insiste sur la Sagesse créatrice qui dirige toutes ses œuvres.
8,1–10 Ton nom est admirable. La puissance du Nom de Dieu En peignant le Nom divin sur une voûte, Goya pousse le fidèle qui entre dans l'église et qui lève les yeux à s'associer aux anges qui l'adorent.
→Tétragramme inséré dans un triangle équilatéral éclatant. La construction de la fresque (emplacement, jeux de regard des anges, répartition des couleurs, lignes de force) associe le spectateur aux anges, dans le simple mouvement de lever les yeux vers elle !
reprend la symbolisation traditionnelle du Nom de Dieu, sous la forme du9,1–10,18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :
Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.
9,16 lacs (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé du latin laqueus, (« lacet, nœud coulant; filet, lacs; liens, chaînes; piège »), et délicieusement ambigü, le mot français lacs, encore attesté chez André ou Paul désigne un « cordon, ou une attache servant à retenir quelque chose », en particulier les pièges de cordes ou de ficelles tendus par les oiseleurs. CNRTL→
Prise à Boven Volta, Burkina Faso, Haute Volta, cette vue montre l'oiseleur disposant son piège, souvent constitués d'une cage, d'un filet à fermeture rapide ou d'un simple nœud coulant déclenchés par l'animal appâté.
Le piège vise à capturer l'oiseau chanteur vivant.
Le mécanisme du piège fait d'un filet peut être non mortel comme un nœud ou un fil qui s'entortille autour de la patte ; mais si le lacs ne se déchire pas, la mort lente survient ...
8,10 Seigneur notre Seigneur, comme ton nom est admirable sur toute la terre ! Psaume 8
Enlumineur depuis 2016, É. M. s’inspire de textes bibliques et chrétiens et de la spiritualité scoute pour élaborer des compositions dans la tradition de l’enluminure occidentale, avec une préférence pour le style irlandais « insulaire » (Livre de Kells, Évangiles de Lindisfarne) et pour le gothique du 13e s.
Calligraphié à la main, É. M. retranscrit le Ps 8 suivant le style du XIIIe siècle.