Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Théophile, j’ai raconté dans le premier livre tout
ce que Jésus a fait et enseigné
1 ICI COMMENCE LE LIVRE DES ACTES DES APÔTRES
Mon premier discours je l'ai fait sur tout, ô Théophile,
ce que commença Jésus à faire et à enseigner
1 J’ai fait mon premier livre, Théophile, sur toutes les choses que (le) Jésus le Seigneur Jésus se mit à faire et à enseigner
2 jusqu’au jour où, après avoir donné par l’Esprit Saint ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé.
2 jusqu'au jour où il fut enlevé, ayant prescrit aux apôtres
qu'il avait choisis par le Saint-Esprit.
2 jusqu'au jour où il fut enlevé ayant prescrit aux apôtres,
par l’Esprit saint, qu’il avait choisis,
et qu'il avait appelés à proclamer l'Évangile.
3 Et (c’est) à eux qu’il se présenta vivant
après sa passion, avec de nombreuses
preuves, durant des jours (à savoir) quarante ,
leur apparaissant et leur disant
ce qui concernait le royaume de Dieu.
3 C’est à eux aussi qu’après sa passion il se montra vivant, avec de multiples arguments pendant quarante jours leur apparaissant et parlant du royaume de Dieu.
3 Et (c’est) à eux qu’il se présenta vivant
après sa passion, avec de nombreuses
preuves, durant quarante jours,
-
leur apparaissant et leur disant
ce qui concernait le royaume de Dieu.
4 Et, comme il mangeait avec (eux) S il mangeait avec eux,
il leur ordonna de ne pas s’éloigner
de Jérusalem mais d’attendre
la promesse du Père que vous avez
entendue de moi de ma bouche
4 Comme il mangeait avec eux, il leur enjoignit de ne pas s’éloigner de Jérusalem mais d’attendre ce que le Père avait promis : — Ce que vous avez appris par ma bouche
4 Et, comme il mangeait avec eux,
-
il leur ordonna de ne pas s’éloigner
de Jérusalem mais d’attendre
la promesse du Père que vous avez,
dit-il, entendue par ma bouche.
5 Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous,
vous serez baptisés dans l’Esprit saint
dans peu de jours.
5 que Jean a baptisé dans l'eau mais que vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint sous peu de jours.
5 Jean, lui, a baptisé avec de l'eau mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint, lui que vous allez recevoir, peu après ces jours, d'ici à la Pentecôte.
6 Eux donc, étant rassemblés,
l’interrogeaient en disant : — Seigneur,
est-ce en ce temps-ci (que) tu rétabliras
le royaume pour Israël ?
6 Ceux qui s'étaient réunis l'interrogeaient disant : — Seigneur est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir le royaume d'Israël ?
6 S'étant donc réunis, ils le questionnèrent en disant : — Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu accomplis une restauration en vue de la royauté pour Israël ?
7 Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de
connaître les temps et les moments que
le Père a fixés de son propre pouvoir.(»)
7 Or il leur dit : — Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
7 Il leur dit : « il ne vous revient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de sa propre autorité,
8 Mais vous recevrez une puissance,
l’Esprit saint étant survenu sur vous,
et vous serez mes témoins
et à Jérusalem et dans toute la Judée
et la Samarie et jusqu’aux extrémités
de la terre.»
8 Mais lorsque le Saint Esprit descendra sur vous vous recevrez de la force et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie et jusqu’à l’extrémité de la terre.
8 mais vous recevrez la puissance du Saint Esprit venant sur vous et vous serez mes témoins, à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux extremités de la terre. »
9 Et, ayant dit ces mots,
tandis qu’ils regardaient, il s’éleva
et une nuée le prit par-dessous
–
(loin) de leurs yeux.
9 Et comme il avait dit ces mots, tandis qu’ils regardaient, il s’éleva et une nuée le prit par-dessous loin de leurs yeux.
9 Ayant dit cela, une nuée le souleva, et il fut soustrait à leur regard.
10 Et comme ils regardaient fixement
vers le ciel, tandis qu’il s’en allait,
et voici que deux hommes se présen-
tèrent à eux en vêtements blancs.
10 Et comme ils regardaient le ciel avec attention pendant qu’il s’en allait voici que deux hommes vêtus de blanc se présentèrent à eux
10 Et comme ils avaient les yeux fixés au ciel alors qu'il s'en allait, voici que deux hommes se tinrent à leurs côtés, dans un vêtement blanc,
11 Et eux de dire: «Hommes de Galilée,
pourquoi vous tenez-vous (là),
regardant vers le ciel? Ce Jésus qui a été
enlevé (loin) de vous vers le ciel
ainsi il (re)viendra de la même manière
que vous l’avez vu aller vers le ciel.»
11 et dirent : — Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous à regarder vers le ciel ? Ce Jésus, qui vous a été enlevé au ciel, viendra ainsi, comme vous l'avez vu s'en aller au ciel.
11 disant : « Hommes Galiléens, pourquoi restez-vous les yeux fixés au ciel ? Jésus qui vous a été enlevé, viendra de la même manière que vous l'avez regardé s'en aller vers le ciel. »
12 Alors ils revinrent à Jérusalem du mont
appelé « de l’olivier » qui est près de
Jérusalem à une distance sabbatique.
12 Alors ils revinrent à Jérusalem du mont appelé « de l’Olivier » qui est près de Jérusalem, à une distance sabbatique.
12 Alors retournèrent à Jérusalem depuis la montagne dite « de l'oliveraie », qui est proche de Jérusalem d'un chemin de Sabbat.
13 Et quand ils furent entrés, ils montèrent à la chambre haute où ils demeuraient :
Pierre et Jean
Byz S TR Neset Jacques et André,
Philippe et Thomas,
Barthélemy et Matthieu,
Jacques d’Alphée et Simon le Zélote et Judas de Jacques.
13 Et lorsqu’ils rentrèrent, ils montèrent à l'étage où ils se tenaient
Pierre et Jean,
Jacques et André,
Philippe et Thomas,
Bartholomée et Matthieu,
Jacques d'Alphée, Simon le Zélote et Judas de Jacques.
14 Eux tous, ils étaient assidus ensemble à la prière avec des femmes
et Marie la mère de Jésus et avec ses frères.
14 Eux tous étaient assidus d'un seul coeur à la prière avec les femmes et enfants
et Marie la mère de Jésus et ses frères.
15 Et en ces jours-là, Pierre, s’étant levé au milieu des frères, dit
(la foule des personnes dans le même lieu
était d’environ cent vingt) :
15 Et en ces jours là, Pierre s'étant levé
Vse levant au milieu des disciples dit
(car la foule des noms, ensemble, était comme
Vpresque de cent vingt) :
16 — Hommes frères
il fallait que s’accomplisse l’Écriture qu’a prédite l’Esprit saint par la bouche de David
au sujet de Judas qui servit de guide à ceux qui ont arrêté Jésus.
16 — Hommes frères,
il faut que s'accomplisse cette
Vl'Écriture qu'a prédite l'Esprit Saint par la bouche de David
au sujet de Judas qui devint guide de ceux qui s'emparèrent de Jésus.
17 Car il avait été compté parmi nous
et il avait reçu part à
Vau sort ce service.
17 parce qu'il était compté parmi nous,
celui qui reçut le sort de ce service-ci !
18 Lui donc a
VCet homme a donc acquis un champ avec le salaire de son iniquité ;
et, devenu enflé,
Vtombant la tête en avant, il a crevé par le milieu,
et toutes ses entrailles se sont répandues.
18 ...
19 Le fait fut connu de tous les habitants de Jérusalem, si bien que ce champ a été appelé dans leur Byz TR Nes D[propre] langue Hakeldamach
VHaceldama, c’est-à-dire Champ du sang.
19 ...
20 Il est écrit, en effet, dans
Vécrit en effet dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et que personne ne l’habite ! » Et : Qu’un
Vet « qu’un autre reçoive sa charge ! »
20 ...
21 Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous
Vest entré et sorti parmi nous,
21 ....
22 à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé d’auprès de nous, il y en ait un de ceux-là qui devienne
Vil y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection.
22 ...
23 Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas
VBarsabbas, qui était surnommé Justus
Vsurnommé le Juste, et Matthias.
23 ...
24 Et ils firent cette prière : — Vous, Seigneur, qui connaissez
VToi, Seigneur, qui connais le cœur de tous, indiquez
Vindique lequel de ces deux vous avez
Vtu as choisi
24 ...
25 pour occuper
Vrecevoir dans ce ministère de l’apostolat, la place dont Judas s’est retiré pour
Vretiré, pour s’en aller en son lieu.
25 ...
26 Puis ils leur donnèrent des sortes
VIls tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut élu pour être avec les onze
Vfut ajouté aux onze Apôtres.
26 ...
2,1 Et comme le jour de la Pentecôte était arrivé
ils étaient tous ensemble dans le même [lieu].
Vdans le même lieu.
1 ...
2,2 Et soudain vint du ciel un bruit
comme provenant d’un coup de vent impétueux
et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
2 ...
2,3 Et leur apparurent des langues séparées, comme de feu
et il s’en posa une sur chacun d’eux.
3 ...
2,4 Et tous furent remplis de l'Esprit Saint
et ils se mirent à parler en d’autres langues
selon ce que l’Esprit Saint leur donnait à prononcer.
Vdire.
4 ...
2,5 Or il y avait séjournant à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
5 ...
2,6 Ce son s’étant produit
la foule s’assembla et fut bouleversée
parce que chacun les entendait parler en sa propre langue.
6 ...
2,7 Ils
VTous étaient stupéfaits et s’étonnaient, disant :
— Voici, tous ces gens qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?
7 ...
2,8 Et comment nous, les entendons-nous chacun dans notre propre langue maternelle ?
8 Et comment avons-nous entendu, chacun dans notre langue de naissance ?
2,9 Parthes, Mèdes, Élamites
ceux qui habitent la Mésopotamie
la Judée, la Cappadoce
le Pont, l’Asie
9 ...
2,10 la Phrygie, la Pamphylie
l’Égypte, les territoires de la Lybie voisine de Cyrène
étrangers venus de Rome
10 ...
2,11 tant Juifs que prosélytes
Crétois et Arabes
nous les entendons
Vavons entendus dire dans nos langues les merveilles de Dieu.
11 ...
2,12 Et ils étaient tous stupéfaits et ne savaient que penser
Vs'émerveillaient, se disant l’un à l’autre :
— Qu’est-ce que cela peut être ?
12 ...
2,13 Mais d’autres disaient en se moquant
qu'ils sont pleins de vin doux !
13 ...
2,14 Or Pierre debout avec les Onze éleva la voix et leur déclara :
Vdit :
— Judéens et vous tous qui vivez à Jérusalem,
que ceci vous soit connu et prêtez l’oreille à mes paroles :
14 ...
2,15 — Ces hommes, en effet, ne sont pas, comme vous le supposez,
Vpensez, ivres
car
Valors que c’est la troisième heure du jour ;
15 ...
2,16 mais c’est ce qui a été dit par le prophète Joël :
16 ...
2,17 « — Et il arrivera après cela, dit Dieu
que je répandrai de mon esprit sur toute chair
et ils prophétiseront, vos fils et vos filles,
et vos jeunes gens verront des visions
et vos vieillards songeront en songes.
17 ...
2,18 Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes
en ces jours-là je répandrai de mon esprit et ils prophétiseront.
18 ...
2,19 Et je donnerai des prodiges en haut dans le ciel et des signes en bas sur la terre
du sang, du feu et de la vapeur de fumée
19 ...
2,20 le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang
avant que vienne le jour du Seigneur, grand et manifeste
20 ...
2,21 et quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ! »
21 ...
2,22 Hommes d'Israël, écoutez ces paroles :
— Jésus de Nazareth, homme approuvé par Dieu au milieu de vous,
à cause des miracles, des prodiges et des signes que Dieu a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez
22 ...
2,23 lui, livré selon le dessein arrêté et la prescience de Dieu,
que vous avez fait mourir en le crucifiant par la main des impies
23 ...
2,24 que Dieu a ressuscité une fois déliés les liens de la mort
Vla Géhenne
parce qu’il n’était pas possible qu’il fût retenu par elle.
24 ...
2,25 David en effet dit à son sujet :
« — Je voyais à l'avance le Seigneur devant moi continuellement
parce qu’il est à ma droite afin que je ne sois pas ébranlé.
25 ...
2,26 C’est pour cela que mon cœur s’est réjoui, et que ma langue a exulté de joie
et qu’au-delà ma chair reposera dans l’espérance
26 ...
2,27 parce que tu n’abandonneras pas mon âme en enfer
et tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
27 ...
2,28 Tu m’as fait connaître les chemins de la vie
tu me rempliras de joie avec ta face. »
28 ...
2,29 Frères
il est permis de vous dire avec audace du patriarche David
qu’à la fois il est mort et il a été enterré
et que son tombeau est parmi
Vauprès de nous jusqu'aujourd’hui.
29 ...
2,30 Comme donc il était prophète
et savait que Dieu lui avait juré par serment
Vavait juré en jurant par serment
de faire asseoir un fruit de son rein sur son trône
30 ...
2,31 voyant d’avance, il a parlé de la résurrection du Christ
[en disant]
Vet a dit qu’il n’a pas été abandonné en enfer
et que sa chair n’a pas vu la corruption.
31 ...
2,32 C’est ce Jésus que Dieu a ressuscité
duquel nous sommes tous témoins.
32 ...
2,33 Élevé donc par la droite de Dieu
et ayant reçu
Vune fois reçue du Père la promesse de l’Esprit-Saint il a répandu
ce que vous voyez et entendez.
Vavez entendu.
33 ...
2,34 Car David n’est pas monté aux cieux
mais il dit lui-même :
« — Le Seigneur a dit à mon Seigneur : — Assieds-toi à ma droite
34 ...
2,35 jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds. »
35 ...
2,36 Qu'avec certitude
VQu'avec une certitude absolue donc sache toute la maison d’Israël
que Dieu l’a fait à la fois Seigneur et Christ
ce Jésus que vous avez crucifié.
36 ...
2,37 Or en entendant cela
VAprès avoir entendu cela ils furent transpercés en leur cœur
et ils dirent à Pierre et au reste des apôtres :
— Que ferons-nous, frères ?
37 ...
2,38 Et Pierre, à eux :
— Repentez-vous,
V— Faites pénitence, dit-il
et que soit baptisé chacun de vous au nom de Jésus-Christ pour la rémission de vos péchés
et vous recevrez le don du Saint-Esprit
38 ...
2,39 car pour vous est la promesse, et pour vos fils et pour tous ceux qui sont au loin
autant qu’en aura appelé le Seigneur notre Dieu
Vque le Seigneur notre Dieu appellera.
39 ...
2,40 Et par d'autres paroles plus nombreuses il donna son témoignage
et il les exhortait en disant :
— Sauvez-vous de cette génération dépravée !
40 ...
2,41 Ceux donc qui avaient reçu sa parole furent baptisés
et ce jour-là furent adjointes environ trois mille âmes.
41 ...
2,42 Et ils étaient persévérants pour
Vdans l’enseignement des apôtres
à la communion, à la fraction du pain
Và la communion de la fraction du pain et aux prières.
42 ...
2,43 Or de la crainte naissait en toute âme,
beaucoup de prodiges Vaussi et de signes arrivèrent par les apôtres Và Jérusalem, et la crainte fut grande partout.
43 ...
2,44 Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble
et ils avaient tout en commun.
44 ...
2,45 ils vendaient leurs possessions et leurs biens
et les divisaient pour tous selon le besoin que chacun en avait.
45 ...
2,46 Chaque jour
VChaque jour aussi persistant d’un cœur unanime au temple
et rompant le pain à la maison ils prenaient la nourriture
avec joie et simplicité de cœur
46 ...
2,47 louant Dieu
Vcomblant Dieu de louanges
et ayant la grâce
Vtrouvant grâce auprès de tout le peuple ;
le Seigneur, quant à lui, adjoignait
Vaugmentait chaque jour ceux qui étaient
Vseraient sauvés dans le même [lieu]
V[temps].
47 ...
47 louant Dieu
et trouvant grâce auprès de tout le monde.
Or le Seigneur ajoutait les sauvés chaque jour à l'ensemble dans la communauté.
3,1 Or Pierre et Jean montaient au Temple à l’heure de la prière, la neuvième.
1 En ces jours là, Pierre et Jean montaient au Temple, l'après-midi à la neuvième heure de la prière ;
3,2 Et il y avait un homme boiteux de naissance qu’on portait
et qu'ils posaient chaque jour près de la porte du temple appelée la Belle
pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.
2 Un homme boiteux dès le ventre de sa mère était porté, on le plaçait chaque jour à la porte du temple, appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.
2
3,3 Celui-ci, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple
demandait à recevoir l’aumône.
3 ...
3,4 Mais en le fixant avec Jean, Pierre dit : — Regarde-nous.
4 ...
3,5 Et lui les gardait son regard fixé sur eux
s’attendant à recevoir quelque chose d’eux.
5 Et lui les regardait, espérant recevoir quelque chose d'eux.
3,6 Mais Pierre dit :
Je n’ai ni argent ni or
mais ce que j’ai, cela je te le donne
au nom de Jésus-Christ le Nazôréen, lève-toi et marche.
6 Mais Pierre dit :
— De l'argent et de l'or je n'en ai pas ;
mais ce que j’ai, je te le donne
au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.
3,7 Et l'ayant pris par la main droite il le releva
et aussitôt les plantes de ses pieds et ses chevilles s'affermirent.
7 ...
3,8 Bondissant, il se leva et il marchait
et il entra avec eux dans le temple
marchant, bondissant et louant Dieu.
8 ...
3,9 Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
9 ...
3,10 Or ils reconnurent que c'était celui
Vlui qui s’asseyait pour demander l’aumône à la Belle porte du temple
et ils furent remplis d’étonnement et de stupeur de ce qui lui était arrivé.
10 ...
3,11 Et comme il tenait Pierre et Jean
tout le peuple accourut vers eux
au portique dit de Salomon, pris de stupeur.
3,12 Voyant cela, Pierre répondit au peuple : — Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela ? Pourquoi nous regardez-vous
comme si c’était par notre propre puissance ou par notre piété que nous avions fait marcher cet homme ?
12 ...
3,13 Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob
le Dieu de nos pères a glorifié son Fils Jésus
que vous avez livré et renié devant la face de Pilate
lorsqu'il a jugé qu'il devait être relâché.
3,14 Mais vous, le Saint et le Juste vous l’avez renié et vous avez demandé qu’un meurtrier vous soit donné en grâce
14 Mais vous, le saint et le juste vous l’avez renié et vous avez demandé qu’un meurtrier vous soit donné en grâce
3,15 mais l’auteur de la vie,
vous (l’) avez tué, (lui) que Dieu a ressuscité
des morts, dont nous, nous sommes témoins.
15 mais l’auteur de la vie, vous l’ avez tué, lui que Dieu a ressuscité des morts, dont nous, nous sommes témoins.
15 Or vous avez tué le Principe de la vie, lui que Dieu a réveillé des morts ; nous en sommes témoins.
3,16 Et c’est par la foi en son nom
que son nom a raffermi celui que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi [qui existe] par lui
Vc'est la foi qui existe par lui qui a donné cette parfaite guérison devant vous tous.
Vsous votre regard à tous.
16 ...
3,17 Et maintenant, frères,
je sais que vous avez agi par
ignorance, tout comme vos chefs.
17 Et maintenant hommes frères, nous considérons que c'est par méconnaissance que vous avez fait le mal, de même que vos chefs.
3,18 Mais Dieu, qui avait prédit par la bouche de tous les
prophètes que son Christ souffrirait,
il l’a accompli ainsi.
18 Mais Dieu, ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous les prophètes que son Messie souffrirait, l'a de la sorte accompli.
3,19 Repentez-vous donc et convertissez-vous pour que soient effacés vos péchés
19 ...
3,20 afin que viennent, de la face
Vdu regard du Seigneur
des temps de rafraîchissement
Srepos
et qu'il
Squ'il vous envoie celui qui vous a été destiné,
Vannoncé,
TRproclamé, Jésus-Christ
3,21 que le ciel doit recevoir jusques aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé
par la bouche de ses saints prophètes de toute éternité.
21 ...
3,22 Moïse a dit :
« Le Seigneur notre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète
comme moi,
Vmoi-même, vous l’écouterez
en tout ce qu’il vous aura dit. »
22 ...
3,23 Mais toute âme qui n’aura pas écouté ce prophète sera exterminée du peuple.
23 ...
3,24 Et tous les prophètes depuis Samuel, et à sa suite ceux qui ont parlé successivement, ont aussi annoncé ces jours-là.
24 ...
3,25 Vous êtes les fils des prophètes
et de l’alliance que Dieu a conclue avec vos pères en disant à Abraham : « Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre. »
25 ...
3,26 C’est à vous premièrement que Dieu en ressuscitant son fils
l’a envoyé pour vous bénir
en détournant chacun de vous
Vafin que chacun se détourne de ses iniquités.
26 ...
4,1 Mais alors qu’ils parlaient au peuple
survinrent près d’eux
Vsurvinrent les prêtres, le commandant du temple et les Sadducéens
1 ...
4,2 furieux de ce qu’ils enseignaient le peuple
et annonçaient en Jésus la résurrection d’entre les morts ;
2 ...
4,3 et ils jetèrent les mains sur eux et les mirent en prison jusqu’au lendemain
car c’était déjà le soir.
3 ...
4,4 Cependant beaucoup parmi ceux qui avaient entendu la parole crurent
et le nombre des hommes devint environ cinq mille.
V cinq mille.
4 ...
4,5 Or il arriva, le lendemain, que s’assemblèrent leurs chefs et les Anciens et les scribes à Jérusalem
5 ...
4,6 et Anne le grand prêtre et Caïphe et Jean
et Alexandre et tous ceux qui étaient de la
famille pontificale.
6 et Anne le grand Prêtre et Caïphe et Jonathan et Alexandre et tous ceux qui étaient de descendance archisacerdotale
4,7 Et, les ayant placés au milieu,
ils s’enquéraient: — Par quelle puissance
ou par quel nom avez-vous fait cela, vous ?
7 et se tenant au milieu ils s'informèrent : par quelle puissance ou en quel nom vous avez fait cela ?
4,8 Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur dit:
— Chefs du peuple et Anciens,
8 Alors Pierre rempli d'Esprit Saint dit à ces chefs du peuple et aux anciens d'Israël
4,9 si aujourd'hui nous sommes interrogés
Vjugés quant au bienfait d'un homme infirme
pour savoir comment celui-ci a été guéri
9 ...
4,10 Sachez-le, vous tous et tout le peuple d’Israël
que c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié,
que Dieu a ressuscité des morts,
c’est par lui que celui-ci se tient devant vous en bonne santé.
10 ...
4,11 C’est Lui, la pierre rejetée
Vqui a été rejetée par vous qui bâtissiez,
qui est devenue tête d’angle.
11 ...
4,12 Et le salut n’est en aucun autre
car il n’est sous le ciel aucun autre nom donné parmi les hommes
par lequel il est nécessaire que nous soyons sauvés.
12 ...
4,13 Or en voyant la hardiesse
Vla confiance de Pierre et de Jean,
sachant qu’ils étaient des hommes sans instruction et simples, ils s’étonnaient
et les reconnaissaient pour avoir été avec Jésus.
13 ...
4,14 Voyant aussi se tenir debout avec eux l’homme qui avait été guéri
ils n’avaient rien à
Vils ne pouvaient rien répliquer.
14 ...
4,15 Mais leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin
Vils leur ordonnèrent de sortir à l'extérieur de l'assemblée
ils
Vet ils se consultaient entre eux
15 ...
4,16 disant :
— Que ferons-nous à ces hommes ?
En effet, qu’un signe notoire soit arrivé par eux,
c’est clair pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons pas nier.
16 ...
4,17 Mais pour que cela ne soit pas répandu davantage parmi le peuple
menaçons-les afin qu'ils ne parlent plus
Vpas plus longtemps en ce nom à qui que ce soit.
17 ...
4,18 Et, les ayant rappelés, ils leur ordonnèrent en particulier de ne pas parler et enseigner au nom de Jésus.
Vils leur ordonnèrent de ne parler ni d'enseigner en aucune sorte au nom de Jésus.
18 ...
4,19 De fait Pierre et Jean en répliquant leur dirent :
Jugez s’il est juste Byz TR Nes Ddevant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu
19 Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent:
— S’il est juste, devant Dieu, de vous écouter plutôt que Dieu, jugez-en.
4,20 Car nous ne pouvons pas, nous, taire ce que
nous avons vu et entendu.
20 nous ne pouvons en effet redire ce que nous avons vu et entendu !
4,21 Et après les avoir de nouveau menacés ils les relâchèrent
ne trouvant pas comment les punir à cause du peuple
parce que tous glorifiaient Dieu de
Ven ce qui était arrivé.
21 ...
4,22 Il avait, en effet, plus de quarante ans l’homme en qui s'était produit ce signe de guérison.
22 ...
4,23 Une fois relâchés ils allèrent vers les leurs
et racontèrent
Vleur racontèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.
23 ...
4,24 Et lorsqu'ils l'eurent entendu ils élevèrent unanimement la voix vers Dieu et dirent :
— Seigneur, c’est toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui est en eux,
24 ...
4,25 qui par l’Esprit-Saint, par la bouche de notre père David ton serviteur, as dit :
« — Pourquoi les nations ont-elles frémi et les peuples ont-ils médité de vains projets ?
25 ...
4,26 Se sont présentés les rois de la terre et les chefs se sont unis ensemble
contre le Seigneur et contre son Byz TR Nes DOint. »
26 Les rois de la terre sont présentés et les chefs se sont unis ensemble
contre le Seigneur et contre son Christ. »
4,27 Car ils se sont unis en vérité dans cette cité contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint
Hérode et Ponce Pilate avec les nations et les peuples d’Israël
27 ...
4,28 pour faire ce que ta propre main et ton conseil avaient fixé Byz TR Nes Dd’avance pour arriver.
28 ...
4,29 Et maintenant, Seigneur, considère leurs menaces
et donne à tes esclaves de prononcer ton logos
Vverbe avec toute hardiesse
Vassurance
29 ...
29 Et maintenant Seigneur surveille leurs [...]
et donne à tes serviteurs en toute assurance de prononcer ton logos.
4,30 pour qu'en étendant ta main
Vque lorsque tu étends la main
des guérisons, des signes et des prodiges se produisent par le nom de ton saint Fils Jésus.
30 ...
4,31 Et, tandis qu’ils priaient, le lieu où ils étaient rassemblés fut secoué
et ils furent tous remplis du Saint Esprit et ils prononçaient le logos
Vverbe de Dieu avec assurance.
31 ...
31 Et comme ils priaient, le lieu où ils étaient rassemblés fut ébranlé et tous furent remplis du Saint Esprit
et ils disaient le logos de Dieu avec assurance à tous ceux qui désiraient adhérer.
4,32 Or, la multitude de ceux qui croyaient n’était qu’un cœur et qu’une âme
et nul ne disait de ce qu’il possédait que cela était sien
Vlui appartenait en propre
mais toutes choses leur étaient communes.
32 ...
4,33 Et avec beaucoup de force les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus
VJésus-Christ
et une grande grâce était sur
Ven eux tous.
33 ...
4,34 Et de fait personne n'était indigent parmi eux
car tous ceux qui étaient propriétaires de champs ou de maisons
en les vendant apportaient le prix de ce qu'ils vendaient
34 ...
4,35 et le déposaient aux pieds des apôtres
et l'on distribuait à chacun selon ce dont il avait besoin.
35 ...
4,36 Or Joseph, surnommé
Vqui est surnommé Barnabas
VBarnabé par les apôtres
— ce qui se traduit : Fils d'encouragement —
Lévite originaire de Chypre
36 ...
4,37 possédant
Vqui possédait un champ , l'ayant vendu,
V le vendit, en apporta le prix et le déposa aux pieds des apôtres.
37 ...
5,1 Mais un certain homme nommé Ananias
VAnanie, avec Saphire sa femme
vendit un bien
Vchamp
1 ...
5,2 et retint
Vfrauda sur le prix
Vle prix du champ de connivence avec sa femme
et, en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres.
2 ...
5,3 Et Pierre dit :
— Ananias
VAnanie, pourquoi Satan a-t-il rempli
Vtenté ton cœur pour te faire mentir à l’Esprit-Saint
et retenir
Vfrauder sur le prix du champ ?
3 ...
5,4 Restant non vendu ne restait-il pas à toi ?
Et, vendu, n'était-il pas en ton pouvoir ?
Pourquoi as-tu mis en ton cœur ce dessein ?
Tu n'as pas menti aux hommes mais à Dieu !
4 ...
5,5 En entendant ces paroles Ananias
VAnanie tomba et expira
et il arriva une grande crainte sur tous ceux qui l'entendirent.
Ventendaient.
5 ...
5,6 Or, s'étant levés, les plus jeunes l'enveloppèrent
Vjeunes gens l'éloignèrent
et, l'ayant emporté, l’enterrèrent.
6 ...
5,7 Mais il y eut un intervalle d’environ trois heures
et sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra.
7 ...
5,8 Or Pierre l’interpella :
— Dis-moi si c'est pour tel prix
Vtant que tu as vendu le champ ?
Et elle dit : — Oui, c’est pour tel prix.
Vtant.
8 ...
5,9 Et Pierre s'adressant à elle :
— Pourquoi
V— Pourquoi en tout cas vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ?
Voici à la porte les pieds de ceux qui ont enterré ton mari : ils t'emporteront aussi !
9 ...
5,10 Au même instant elle tomba à ses pieds et expira.
Et étant entrés les jeunes gens la trouvèrent morte
et l’ayant emportée ils
Vils l'emportèrent et l’enterrèrent auprès de son mari.
10 ...
5,11 Et il arriva une grande crainte dans l’Église entière
et en tous ceux qui entendirent cela.
11 ...
5,12 Or par les mains
Vla main des apôtres se produisaient beaucoup de signes et de prodiges parmi la population.
Et ils étaient ensemble, tous, dans le portique de Salomon.
12 ...
5,13 Des autres, nul n’osait se joindre à eux
mais le peuple les magnifiait.
13 ...
5,14 Or de plus s’adjoignaient des croyants au Seigneur, une foule d'hommes et de femmes,
14 Or la foule de ceux qui croyaient au Seigneur s'augmentait de plus en plus, hommes et femmes,
14 ...
5,15 à tel point que même dans les rues on faisait sortir les malades et les plaçait sur des Vpetits lits et des grabats
afin que, Pierre venant, son ombre au moins ombrageât l'un d’eux ;
15 ...
5,16 accourait aussi la foule des cités voisines de Jérusalem
portant
Vapportant des malades et des gens possédés par des esprits impurs, qui tous étaient guéris.
16 ...
5,17 Alors s'étant levés le grand prêtre et tous ceux qui étaient avec lui
(ceux qui forment la secte des Sadducéens)
furent remplis de jalousie
17 ...
5,18 et ils portèrent les mains sur les apôtres
et les mirent dans la prison publique.
18 ...
5,19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert de nuit les portes de la prison
et les ayant fait sortir, dit :
19 ...
5,20 — Allez-vous en et, debout dans le temple, dites au peuple toutes les paroles de cette vie !
20 ...
5,21 Et ayant entendu cela ils entrèrent à l'aube dans le temple et ils enseignaient...
Survenus, le grand prêtre et ceux qui étaient avec lui
convoquèrent le sanhédrin
Vl'assemblée et tous les anciens des fils d’Israël
et ils mandèrent à la prison qu’on les amenât.
21 ...
5,22 Or, une fois arrivés, les serviteurs ne les trouvèrent pas dans la geôle.
V, alors que la geôle était ouverte, ne les trouvèrent pas.
Étant revenus, ils firent leur rapport
22 ...
5,23 en disant :
— La prison, nous l'avons bien trouvée fermée en toute sûreté
et les gardes, debout devant les portes ;
mais, après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne à l'intérieur !
23 ...
5,24 Or lorsqu'ils entendirent ces paroles, le commandant du temple et les grands prêtres
Vprinces des prêtres
se demandaient avec embarras à leur sujet ce que cela signifiait.
Vne savaient que penser à leur sujet : que pouvait-il bien arriver ?
24 ...
5,25 Survenant, quelqu’un leur annonça :
Vannonça
— Voici,
Vque voici, les hommes que vous avez mis dans la prison
sont debout dans le temple et en train d'enseigner le peuple !
25 ...
5,26 Alors le commandant partit avec les serviteurs et les amena sans violence
(en effet, ils craignaient d’être lapidés par le peuple).
26 ...
5,27 Et les ayant amenés il les présentèrent devant le sanhédrin
Vl'assemblée
et le grand prêtre
Vprince des prêtres les interrogea
27 ...
5,28 en disant :
— Par un ordre exprès nous vous avons ordonné de ne pas enseigner en ce nom ;
et voilà, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement
et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme-là !
28 ...
5,29 Or répondant, Pierre et les apôtres dirent :
— Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes.
29 ...
5,30 C'est le Dieu de nos pères qui a ressuscité Jésus
que vous avez fait mourir en le pendant au bois :
30 ...
5,31 celui-ci, Dieu l’a exalté à
Vpar sa droite comme chef et sauveur
pour donner la pénitence à Israël et la rémission des péchés !
31 ...
5,32 Et nous, nous sommes témoins de ces choses
Vparoles
avec l’Esprit saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
32 ...
5,33 Comme ils avaient entendu, ils étaient exaspérés et voulaient
Vprojetaient de les faire mourir ;
33 ...
5,34 or, se levant dans le sanhédrin,
Vl'assemblée, un certain Pharisien du nom de « Gamaliel
VGamaliel »
docteur de la loi honoré de tout le peuple
ordonna de faire sortir un moment les hommes
34 ...
5,35 et il leur dit :
— Hommes d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes-là !
35 ...
5,36 En effet, avant ces jours-ci s'est Theudas
VThéodas, disant qu'il était quelqu’un ;
à lui se rallia un nombre d'environ quatre cents hommes :
lui a été tué,
tous ceux qui lui avaient fait obéi
V avaient cru en lui ont été dispersés
et réduits
Vil fut réduit à néant...
36 ...
5,37 Après lui s’est levé Judas le Galiléen à l’époque du recensement
et il détourna du monde après lui
et lui aussi
Vlui-même périt
et tous ceux qui lui avaient fait confiance
Vavaient été d'accord avec lui furent dispersés.
37 ...
5,38 Et
VEt c'est pourquoi maintenant je vous Byz TR Nes Dle dis :
— Éloignez-vous de ces hommes-là et laissez-les !
Parce que si c'est des hommes que vient ce dessein ou cette œuvre, ce sera détruit,
38 ...
5,39 en revanche, si cela vient de Dieu vous ne pourrez la détruire :
de peur que vous ne vous trouviez combattre contre Dieu !
Et ils lui firent confiance
Vfurent d'accord avec lui
39 ...
5,40 et ayant convoqué
Vconvoquant les apôtres, une fois ceux-ci battus, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus
et [les]
Vles relâchèrent.
40 ...
5,41 Eux donc s’éloignaient en se réjouissant du regard du sanhédrin
Vde l'assemblée
parce qu’ils avaient été jugés dignes d'être outragés
Vde souffrir des outrages pour le nom [de Jésus].
Vde Jésus .
41 ...
5,42 Et chaque
Vtout le jour, dans le temple et aux alentours des maisons ils ne cessaient d’enseigner
et de prêcher le
Vd'annoncer l'évangile du Christ Jésus.
42 ...
6,1 En ces jours-là, le nombre des disciples croissant,
s'éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux
parce que leurs veuves étaient négligées dans le service de chaque jour.
Vparce que leurs veuves étaient oubliées dans le service quotidien.
1 ...
1 ...
6,2 Mais les douze ayant convoqué la foule des disciples dirent :
— Il n'est pas plaisant que, ayant délaissé
V juste que nous délaissions la parole
Vle verbe de Dieu, nous servions
V et que nous vaquions au service des tables.
2 ...
6,3 Examinez donc parmi vous, frères, sept hommes témoignant
Vde bon témoignage pleins d’esprit et de sagesse
que nous établirons dans cet office ;
Vouvrage ;
3 ...
6,4 quant à nous, nous serons Byz V TR Nes Dassidus à la prière et au service de la parole
Vdu verbe.
4 ...
6,5 Le discours plut à toute l’assemblée
Vla multitude
et ils choisirent Étienne [Stephanus], homme plein de foi et d’Esprit Saint,
et Philippe et Prochore
et Nicanor et Timon
et Parmenas
VParménas et Nicolas, un prosélyte d’Antioche
VAntiochien :
5 ...
6,6 ils les placèrent debout sous le regard des apôtres
lesquels, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
6 ...
6,7 La parole
VLe verbe de Dieu croissait
et le nombre des disciples dans Jérusalem se multipliait considérablement :
même une grande multitude de prêtres obéissait à la foi...
7 ...
6,8 Or, Étienne, plein de grâce et de force
faisait des prodiges et de grands signes parmi le peuple...
8 ...
6,9 Se levèrent cependant certains hommes de la synagogue dite
Vque l'on appelle « des Affranchis », des Cyrénéens, des Alexandrins
et de ceux
Vceux qui venaient de Cilicie et d’Asie
disputant avec Étienne,
9 ...
6,10 et ils n'étaient capables de
Vne pouvaient résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
10 ...
10 Ils n'étaient capables de s'opposer ni à la sagesse qui était en lui ni à l'Esprit Saint par qui il parlait,
du fait qu'ils étaient réfutés par lui avec beaucoup de liberté.
N'étant donc pas à même de regarder la vérité en face,
6,11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent :
— Nous l’avons entendu dire des paroles blasphématoires contre Moïse et Dieu.
11 Alors ils persuadèrent des hommes de dire qu'ils l'avaient entendu dire des blasphèmes contre Moïse et contre Dieu.
11 ...
6,12 Alors
VC'est pourquoi ils ameutèrent le peuple
Vla population, les anciens et les scribes
et survenant ils s'emparèrent de lui
Vl’enlevèrent et le conduisirent au sanhédrin.
Và l'assemblée.
12 ...
12 Ils excitèrent alors le peuple et les anciens et les acribes.
Aussi survenant ils s'emparèrent de lui et le conduisirent au Sanhédrin.
6,13 Et ils établirent
Vfirent paraître debout de faux témoins disant :
— Cet homme ne cesse de dire
Vproférer des paroles contre le Lieu saint et la Loi !
13 ...
6,14 Nous l’avons entendu dire, en effet,
que ce Jésus de Nazareth
VJésus, ce Nazarénien, détruira ce lieu
et changera les coutumes
Vtraditions que nous a transmises Moïse !
14 ...
6,15 Et le regardant fixement tous ceux qui siégeaient au sanhédrin
Và l'assemblée
virent sa face pareille à la face d’un ange.
15 ...
7,1 Le grand prêtre dit alors :
— Les choses sont-elles ainsi ?
1 ...
7,2 Et lui dit :
— Frères et pères, écoutez.
Le Dieu de gloire a été vu par
Vapparut à notre père Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie
avant qu’il ne demeurât
Vséjournât à Charran
VHaran
2 ...
7,2 Et lui dit :
— Frères et pères, écoutez.
Le Dieu de gloire a été vu par
Vapparut à notre père Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie
avant qu’il ne demeurât
Vséjournât à Charran
VHaran
2 ...
7,3 et il lui dit :
— Éloigne-toi de ta terre et de ta famille
et va dans la terre que je t'aurai montrée.
3 ...
7,4 Alors il s'éloigna de la terre des Chaldéens et demeura à Charran
VHaran.
Et de là après la mort de son père
Dieu le fit passer dans cette terre dans laquelle vous demeurez maintenant
4 ...
7,5 et il ne lui donna là ni héritage, ni même
Vni une même où poser le pied
mais il promit de la lui donner en possession
et à sa postérité après lui
alors qu'il n'avait pas d'enfant.
5 ...
7,6 Or Dieu parla ainsi
Vparla :
— Sa postérité sera habitante en terre étrangère
et on les réduira en servitude
et on les maltraitera pendant quatre cents ans
6 ...
6 Or Dieu lui parla ainsi :
— Ta descendance habitera en terre étrangère
et ils les asserviront.
et maltraiteront quatre cents ans.
7,7 et la nation à laquelle ils seront
Vauront été asservis je la jugerai moi, dit Dieu
et après cela ils sortiront et ils me seront dévoués en ce lieu.
7 ...
7,8 Et il lui donna l’alliance de la circoncision
et ainsi il engendra Isaac
et le circoncit le huitième jour
et Isaac, Jacob
et Jacob, les douze patriarches.
8 ...
7,9 Puis les patriarches envieux vendirent Joseph pour l'Égypte
mais Dieu était avec lui
9 ...
7,10 et l'arracha à toutes ses afflictions,
Vtribulations,
lui donna grâce et sagesse devant
Vsous le regard de Pharaon roi d’Égypte
et l'établit à la tête de l’Égypte et de toute sa maison.
10 ...
7,11 Or survint une famine dans toute l’Égypte et en Canaan, et une grande affliction
Vtribulation
et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
11 ...
7,12 Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Égypte
y envoya nos pères une première fois.
12 ...
7,13 Et la seconde fois Joseph fut reconnu par ses frères
et à Pharaon fut révélée l'origine de Joseph.
Vson origine.
13 ...
7,14 Et Joseph envoya chercher Jacob son père
et toute la famille répartie en soixante-quinze âmes.
14 ...
7,15 Et Jacob descendit en Égypte
et il
Vlui-même mourut ainsi que nos pères.
15 ...
7,16 Et ils furent transportés à Sichem
et placés dans le sépulcre qu’avait acheté Abraham à prix d’argent des fils d’Emmor à
Vle fils de Sichem.
16 ...
7,17 Comme approchait le temps de la promesse que Dieu avait faite à Abraham
le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte
17 ...
7,18 jusqu’à ce que se leva un autre roi sur l’Égypte
Ven Égypte qui ne connaissait pas Joseph.
18 ...
7,19 Celui-ci, usant de ruse envers
Vcirconvenant notre race maltraita
Vaffligea nos pères
afin que leurs enfants fussent exposés et qu’ils ne vécussent pas.
19 ...
7,20 À cette
Vla même époque naquit Moïse et il était agréable à Dieu
il fut nourri trois mois dans la maison de [son]
Vson père
20 ...
7,21 et quand il eut été exposé
la fille de Pharaon le recueillit
et l'éleva comme son fils.
21 ...
7,22 Et Moïse fut instruit dans
Vpar toute la sagesse des Égyptiens
et il était puissant en paroles et en œuvres.
22 ...
7,23 Mais quand il eut atteint l’âge de quarante ans
il lui monta au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël.
23 ...
7,24 Et ayant vu l'un d'eux injustement traité, il prit sa défense
et vengea l’opprimé
Vcelui qui souffrait l'injure
en frappant l’Égyptien.
24 ...
7,25 Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnait le salut par sa main
mais ils ne comprirent pas.
25 ...
7,26 Le jour suivant, il se montra devant eux qui se querellaient
et il tentait de les ramener vers
Vréconcilier dans la paix en disant :
— Hommes, vous êtes frères : pourquoi vous porter tort
Vnuisez-vous l’un à l’autre ?
26 ...
7,27 Mais celui qui faisait du tort à son prochain le repoussa en disant :
— Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
27 ...
7,28 Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Égyptien ?
28 ...
7,29 Or à cette parole, Moïse s’enfuit
et il devint étranger dans le pays de Madian
où il engendra deux fils.
29 ...
7,30 Et quarante ans s’étant écoulés
il lui apparut au désert du mont Sinaï un ange dans la flamme du buisson ardent.
30 ...
7,31 Or Moïse en le voyant était
Vfut étonné de la vision
et comme il s’approchait pour regarder la voix du Seigneur se fit :
31 ...
7,32 — Moi, je suis le Dieu de tes pères
le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Vle Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.
Mais devenu tremblant Moïse n’osait pas regarder.
32 ...
7,33 Et le Seigneur lui dit :
— Ôte la chaussure de tes pieds
car le lieu sur
Vdans lequel tu te tiens est une terre sainte.
33 ...
7,34 J'ai vu, j'ai bien vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte,
j’ai entendu leur gémissement et je suis descendu les délivrer.
Et maintenant viens, que je t’envoie
V et je t’enverrai en Égypte.
34 ...
7,35 Ce Moïse qu’ils avaient renié en disant :
— Qui t’a établi chef et juge ?
c’est celui que Dieu a envoyé comme chef et rédempteur, avec la main de l’ange qui lui est apparu dans le buisson.
35 ...
7,36 C’est lui qui les fit sortir en opérant des prodiges et des signes
dans le pays d’Égypte, dans la mer Rouge et dans le désert pendant quarante ans.
36 ...
7,37 C’est ce Moïse qui dit aux fils d’Israël :
— Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.
37 ...
37 C'est lui Moïse qui dit aux fils d'Israël :
— Pour vous Dieu fera se lever un prophète d'entre vos frères comme moi,
vous l'écouterez.
7,38 C’est lui qui fut dans l’assemblée, dans le désert, avec l’ange qui lui parlait sur le mont Sinaï
et avec nos pères
lui qui reçut des paroles
Vverbes de vie pour nous les donner
38 ...
7,39 à qui nos pères ne voulurent pas obéir
mais qu’ils repoussèrent aussi, tournés en leurs cœurs vers l’Égypte
39 ...
7,40 en disant à Aaron :
— Fais-nous des dieux qui marchent devant nous
car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte nous ne savons ce qu'il est devenu.
40 ...
7,41 Et ils fabriquèrent en ces jours-là un veau
et ils offrirent un sacrifice à l’idole
et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains.
41 ...
7,42 Mais Dieu se détourna et les livra pour être au service de l’armée du ciel
comme c'est écrit dans le livre des prophètes :
« M’avez-vous offert des victimes et
Vou des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ?
42 ...
7,43 Vous avez porté la tente
Vreçu le tabernacle de Moloch
VMoloc
et l’astre du
Vde votre dieu Rompha
VRempham
les images que vous avez faites pour les adorer. »
et je vous déporterai au-delà de Babylone.
43 ...
43 Vous avez porté la tente de Moloch
et l'étoile du dieu Remphan,
ces images que vous avez faites pour les adorer !
Aussi vous transporterai-je dans les dépendances de Babylone
7,44 Le tabernacle du témoignage était avec nos pères dans le désert
comme l’avait ordonné celui qui dit à Moïse
Vil l’avait ordonné en disant à Moïse
de le faire selon l'image
Vle modèle qu’il avait vue.
Vvu.
44 ...
7,45 L’ayant reçu nos pères avec Josué
VJésus l’introduisirent aussi
dans le pays en possession des nations que Dieu chassa de devant nos pères
jusqu’aux jours de David
45 ...
7,46 lequel trouva grâce devant Dieu
et demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu
Nesla maison de Jacob.
46 ...
7,47 Mais ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
47 ...
7,48 Or le Très-Haut n’habite pas dans ce qui est fait de main d’homme
comme dit le prophète :
48 ...
7,49 « Le ciel est pour moi un trône
et la terre l’escabeau de mes pieds.
Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur,
ou quel est le lieu de mon repos ?
49 ...
7,50 N’est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ? »
50 ...
7,51 Hommes à la nuque raide et incirconcis de cœur et d’oreille
vous résistez toujours à l’Esprit-Saint :
tels vos pères, tels vous-mêmes !
51 ...
7,52 Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ?
Et ils ont tué ceux qui prédisaient la venue du Juste
envers lequel maintenant vous êtes traîtres et dont vous avez été les meurtriers
52 ...
7,53 vous qui avez reçu la Loi par l'ordonnance des anges et ne l’avez pas gardée !
53 ...
7,54 Or en entendant cela ils étaient furieux
Vse disloquaient en leurs cœurs
et ils grinçaient des dents contre lui.
54 ...
7,55 Mais [Stephanus] rempli de l’Esprit saint
ayant fixé les yeux au ciel vit la gloire de Dieu
et Jésus debout à la droite de Dieu
55 Mais rempli d’Esprit Saint, Étienne
fixant les yeux au ciel vit la gloire de Dieu
et Jésus debout à la droite de Dieu et il dit :
— Voici, je vois les cieux ouverts
et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu ...
55 ...
7,56 et il dit : — Voici que je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
56 Alors poussant des cris d'une voix forte ils se bouchèrent les oreilles
et se précipitèrent tous ensemble sur lui
56 ...
7,57 Alors poussant des cris d'une voix forte ils se bouchèrent les oreilles et se jetèrent d'un même cœur sur lui
57 et après l’avoir entraîné hors de la cité ils le lapidaient.
Et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme qui était nommé Saul.
57 ...
7,58 et après l’avoir entraîné hors de la ville ils le lapidaient. Et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.
58 Et ils lapidaient Étienne qui invoquait Dieu et disait :
— Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
58 ...
7,59 Et ils lapidaient Stephanus qui invoquait [Dieu] et disait : — Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
59 Or s’étant mis à genoux il s’écria d’une voix forte :
— Seigneur, ne leur impute pas ce péché !
Et ayant dit cela, il mourut.
Or Saul consentait à son meurtre.
59 ...
7,60 Or s’étant mis à genoux il s’écria d’une voix forte :
— Seigneur, ne leur imputez pas ce péché ! Et cela dit il mourut.
60
60 ...
8,1 Byz TR Nes DOr Saul consentait à son meurtre.
Il advint ce jour-là une grande persécution contre la communauté qui était à Jérusalem
et tous furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie
sauf les apôtres.
1 ...
8,2 Des hommes craignant Dieu ensevelirent
Vpourvurent au nécessaire pour Étienne
et firent grande lamentation sur lui.
2 ...
8,3 Quant à Saul il ravageait la communauté
entrant dans les maisons, en arrachant hommes et femmes qu’il faisait mettre en prison.
3 ...
8,4 Ceux donc
VDonc ceux qui avaient été dispersés traversaient le pays, annonçant la parole.
4 ..
8,5 Philippe de son côté, étant descendu dans une
Nesla cité de Samarie, leur prêcha le Christ.
5 ...
8,6 Les foules étaient attentives aux paroles dites
Vqui étaient dites par Philippe
d’un même cœur l'écoutant
Vl'écoutant unanimement et voyant les signes qu’il faisait.
6 ...
8,7 Beaucoup en effet parmi ceux qui étaient possédés par des esprits impurs, en criant d'une voix forte, sortaient
et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris
7 ...
8,8 et naquit
Vnaquit donc une grande joie dans cette cité.
8 ...
8,9 Or un certain homme nommé « Simon » [qui]
Vqui se trouvait auparavant dans la cité pratiquait la magie
Vétait magicien
en émerveillant
Vséduisant le peuple de Samarie, disant qu'il était quelqu’un de grand
9 ...
8,10 auquel tous, du plus petit jusqu'au plus grand étaient attentifs,
Vprêtaient attention, disant :
— Cet homme est la puissance de Dieu, appelée
Vqui est appelée « la Grande » !
10 ...
8,11 Or ils étaient attentifs à lui parce que pendant longtemps il les avait émerveillés
Vleur avait fait perdre la raison par ses pratiques de magie.
11 ...
8,12 Mais quand ils eurent cru à la prédication de Philippe sur le royaume de Dieu,
au nom de Jésus-Christ, ils se firent baptiser, hommes et femmes.
12 ...
8,13 Alors Simon lui-même crut aussi
et, une fois
Vcomme il avait été baptisé, il était fidèlement attaché
Vadhérait à Philippe ;
voyant en outre les signes et les grands miracles accomplis, il était émerveillé.
Vstupéfait, il était émerveillé.
13 ...
8,14 Or les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu le logos
Vverbe de Dieu
envoyèrent vers eux Pierre et Jean
14 ...
8,15 lesquels, étant descendus
Vvenus, prièrent pour eux afin qu’ils reçussent l’Esprit-Saint.
15 ...
8,16 Car il n'était encore venu sur aucun d'eux ;
mais ils étaient seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.
16 ...
8,17 Alors ils imposaient les mains sur eux et ils recevaient l’Esprit saint.
17 ...
8,18 Or Simon, voyant
Vcomme il avait vu que c'était par l’imposition des mains des apôtres qu'était donné l’Esprit,
Vl’Esprit Saint,
leur offrit de l’argent
18 ...
8,19 disant :
— Donnez-moi aussi ce pouvoir afin que celui à qui j’imposerai
Vque quiconque à qui j'aurai imposé les mains reçoive l’Esprit Saint.
VMais Pierre lui dit :
19 ...
8,20 Byz TR Nes DMais Pierre lui dit :
— Que ton argent soit avec toi dans la ruine
puisque tu as pensé que le don de Dieu s'acquérait avec de l’argent.
20 ...
8,21 Il n’y a pour toi ni part ni sort en cette parole
car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
21 ...
8,22 Repens-toi donc
VFais donc pénitence de ta méchanceté
et prie le Seigneur
VDieu de te pardonner, s’il est possible la
Vcette pensée de ton cœur
22 ...
8,23 car je vois que tu es dans le fiel de l'amertume et les liens de l’injustice
Vl'iniquité.
23 ...
8,24 Répondant, Simon dit :
— Vous, priez pour moi le Seigneur
afin que rien de ce que vous avez dit ne m’arrive.
24 ...
8,25 Et eux, après avoir rendu témoignage et prononcé le logos
Vprononcé le verbe du Seigneur, retournaient à Jérusalem
et dans nombre de villages des Samaritains, ils évangélisaient.
25 ...
25 Après avoir rendu témoignage
et dit le logos du Seigneur, ils retournèrent à Hiérosolyma,
Or en plusieurs villages des Samaritains, ils évangélisaient ;
8,26 Or un ange du Seigneur parla à Philippe en disant :
— Lève-toi et va vers le midi
sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza
celle-ci est déserte.
26 ...
8,27 Et s'étant levé il partit.
Et voici qu'un homme d'Éthiopie, un eunuque, jouissant d'une grande autorité auprès de Candace, reine des Éthiopiens, et chargé de tous ses trésors,
Byz TR Nes Dqui était venu à Jérusalem pour adorer,
27 ...
8,28 et s’en retournait assis sur son char et lisait le prophète Isaïe.
28 ...
8,29 Or l’Esprit dit à Philippe :
— Approche et tiens-toi près de ce char.
29 ...
8,30 Et Philippe ayant accouru l’entendit qui lisait le prophète Isaïe et dit :
— Comprends-tu bien
V— Penses-tu comprendre ce que tu lis ?
30 ...
8,31 Et il dit :
— Et comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ?
Vm'explique ?
Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir avec lui.
31 ...
8,32 Or le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci :
« Comme une brebis, c'est à la tuerie qu'il a été mené
et comme un agneau sans voix devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre pas la bouche.
32 ...
8,33 C’est dans l'humiliation que son jugement a été enlevé.
Sa génération, qui la racontera ?
Car sa vie a été retranchée de la terre. »
33 ...
8,34 Répondant, l’eunuque dit à Philippe :
— Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ?
Est-ce de lui-même
Vlui ou de quelque autre ?
34 ...
8,35 Alors Philippe ayant ouvert la bouche
et commencé par ce passage lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
35 ...
8,36 Et comme ils allaient sur la route ils arrivèrent à un point d’eau
et l’eunuque dit :
— Voici de l’eau ! qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?
36 ...
8,37 ...
37 + Philippe dit : — Si tu crois de tout ton cœur, c'est permis ! Et lui répondit en disant : — Je crois que le fils de Dieu, c'est Jésus Christ.
8,38 Et il ordonna d’arrêter le char ;
alors, tous deux, Philippe et l’eunuque
descendirent dans l’eau,
et il le baptisa.
38 ...
8,39 Mais quand ils furent remontés de l’eau l’Esprit du Seigneur enleva Philippe
et l’eunuque ne le vit plus
car il poursuivait sa route en se réjouissant.
39 ...
8,40 Quant à Philippe, il fut trouvé à Azot
VAshdod
et en traversant le pays il annonçait la bonne nouvelle à toutes les cités jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Césarée.
40 ...
9,1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur
alla trouver le grand prêtre
1 ...
9,2 et lui demanda des lettres pour Damas à l’adresse des synagogues
afin que, s'il trouvait des hommes et des femmes de la
Vcette voie, il les amenât liés à Jérusalem.
2 ...
9,3 Et comme il était en chemin et qu’il approchait
Vil approcha de Damas.
Tout à coup, une lumière venant du ciel resplendit autour de lui...
3 ...
9,4 Et, tombant à terre, il entendit une voix qui lui disait :
— Saoul, Saoul
V— Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
4 ...
9,5 Et il dit
SIl répondit en disant : — Qui es-tu, Smon Seigneur ? Et lui
Byz TREt le Seigneur dit : — Je suis JésusS le nazaréen que tu persécutes. TRIl est dur de se heurter aux aiguillons.
5 Il dit : — Qui es-tu, mon Seigneur ?
Et lui :
— Je suis Jésus que tu persécutes. +Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon|
9,6 Mais lève-toi et entre dans la ville, et on te dira
Sparlera de ce que tu dois faire.
6 +Tremblant et étonné il dit : — Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur, [tourné] vers lui, lui dit :|
6 Et tremblant et étonné, il dit: — Seigneur, que veux-tu que je fasse?
Et le Seigneur lui [dit]: Lève-toi et entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
9,7 ...
VMais lève-toi, entre dans la cité
...
V et on te dira ce que tu dois faire.
Or les hommes qui faisaient route avec lui demeuraient interdits
Vdans la stupeur
entendant bien la voix mais ne voyant personne.
7 ...
9,8 Et Saul se releva de terre
et bien que ses yeux fussent ouverts il ne voyait rien.
En le conduisant
Vtirant par la main, ils le firent entrer à Damas.
8 ...
9,9 Et il fut trois jours sans voir, et ne but ni ne mangea.
9 ...
9,10 Or il y avait à Damas un certain disciple du nom d'Ananias
VAnanie
et le Seigneur lui dit dans une vision : — Ananias
VAnanie !
Et il dit :
— Me voici, Seigneur.
10 ...
9,11 Et le Seigneur lui dit :
— Une fois levé, va dans la rue appelée
Vqu’on appelle la Droite
et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul de Tarse
VTarsien,
car le voilà qui prie.
11 ...
9,12 (il vit aussiByz TR Nes en vision un homme du nom d'Ananias
VAnanie qui entrait et lui imposait les mains afin qu’il recouvrât la vue.)
12 ...
9,13 Et Ananias
VAnanie répondit :
— Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes combien cet homme a fait le mal à tes saints de Jérusalem.
13 ...
9,14 Et ici, il a reçu des grands prêtres le pouvoir de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
14 ...
9,15 Mais le Seigneur lui dit :
— Va, car cet homme est pour moi un vase d'élection
pour porter mon nom devant les nations, les rois et les fils d’Israël.
15 ...
9,16 De fait, moi, je lui montrerai tout ce qu’il doit souffrir pour mon nom.
16 ...
9,17 Ananias
VEt Ananie s’en alla et entra dans la maison
et il lui imposa les mains et dit :
— Saul, frère
le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais, m’a envoyé
pour que tu recouvres la vue
Vvoies et que tu sois rempli de l’Esprit-Saint.
17 ...
9,18 Et aussitôt tombèrent de ses yeux comme des écailles et il recouvra
Vreçut la vue.
Et une fois levé il fut baptisé
18 ...
9,19 et après qu’il eut pris de la nourriture, il reprit force.
Or il fut avec les disciples qui étaient à Damas pendant quelques jours.
19 ...
9,20 et aussitôt
Vimmédiatement dans les synagogues il prêchait Jésus
affirmant que celui-ci est le fils de Dieu.
20 ...
9,21 Or tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient :
— N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent
Vinvoquaient ce nom
et qui est venu ici dans ce but, afin de les amener liés aux grands prêtres ?
21 ...
9,22 Quant à Saul, il se fortifiait de plus en plus
et il confondait les Juifs qui habitaient à Damas
démontrant
Vaffirmant que Jésus est le Christ.
22 ...
9,23 Alors que s'étaient écoulés de nombreux jours
les Juifs se concertèrent pour le tuer
23 ...
9,24 Mais leur complot parvint à la connaissance de Saul.
Et ils gardaient aussi les portes jour et nuit afin de
Vpour le tuer.
24 ...
9,25 Mais les
Nesses disciples, Byz V TR Dl'ayant pris de nuit, le firent descendre par la muraille en le laissant aller dans une corbeille.
25 ...
9,26 Or arrivé à Jérusalem il cherchait à se joindre aux disciples
et tous le redoutaient, ne croyant pas qu’il fût un disciple.
26 ...
9,27 Mais Barnabas
VBarnabé l’ayant pris le mena vers les apôtres
et leur raconta comment sur la route il avait vu le Seigneur
et qu’il lui avait parlé
et comment à Damas il avait parlé
Vavait agi avec assurance au nom de Jésus.
27 ...
9,28 Et il était avec eux, allant et venant dans Jérusalem
et parlant
Vagissant avec assurance au nom du Seigneur.
28 ...
9,29 Il parlait aussi, et disputait, avec les Hellénistes
VGrecs
mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Vmettre à mort.
29 ...
9,30 Et l’ayant appris les frères
l’emmenèrent à Caesarea
VCésarée
et l'envoyèrent à Tarse.
30 ...
9,31 Les Églises étaient
V NesL’Église était en paix par toute la Judée, la Galilée et la Samarie
s’édifiant et
Vet elle s’édifiait en marchant dans la crainte du Seigneur
et elles étaient accrues par l’assistance
Neselle était accrue par l’assistance
Velle était remplie de la consolation du Saint-Esprit.
31 ...
9,32 Or il arriva que Pierre, passant chez tous, descendit aussi vers les saints qui habitaient à Lydda.
32 ...
9,33 Et il y trouva un homme du nom d'Aeneas
Vd'Énée
gissant sur un grabat depuis huit ans
qui était paralytique.
33 ...
9,34 Et Pierre lui dit :
— Aeneas
VÉnée, Jésus-Christ te guérit
lève-toi, et arrange par toi-même ton lit.
Et aussitôt
Vimmédiatement il se leva.
34 ...
9,35 Et tous ceux qui habitaient à Lydda et dans le Saron
VSarona le virent
et ils se convertirent au Seigneur.
35 ...
9,36 Il y avait à Joppe
VJoppé une certaine disciple du nom de Tabitha
VTabithe
ce qui, traduit, se dit Dorcas
elle était riche de bonnes œuvres et d'aumônes qu'elle faisait.
36 ...
9,37 Mais il advint en ces jours-là qu’étant tombée malade elle mourut.
Après l’avoir lavée, on la déposa dans une chambre à l'étage.
37 ...
9,38 Or comme Lydda est près de Joppe
VJoppé
les disciples, ayant appris que Pierre y était
envoyèrent deux hommes vers lui pour lui faire cette prière :
— Ne tarde pas à venir jusqu’à nous.
38 ...
9,39 Une fois levé Pierre alla avec eux.
Quand
VEt quand il fut arrivé on le fit monter dans la chambre à l'étage
et toutes les veuves se présentèrent à lui
Vse placèrent autour de lui en pleurant
et en lui montrant les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas lorsqu’elle était avec elles.
Vque leur faisait Dorcas.
39 ...
9,40 Ayant fait sortir tout le monde Pierre s'étant aussi mis à genoux
Vs'étant mis à genoux pria
et tourné vers le corps dit :
— Tabitha, lève-toi !
or elle ouvrit les yeux et, ayant vu Pierre, elle s'assit.
40 ...
9,41 Lui ayant donné la main il la fit lever
et après avoir appelé les saints et les veuves il la leur présenta vivante.
41 ...
9,42 Et cela parvint à la connaissance de tout Joppe
et beaucoup crurent au Seigneur.
42 ...
9,43 Or il arriva que durant de nombreux jours Pierre restât à Joppe
VJoppé
chez un certain Simon, corroyeur.
43 ...
10,1 Or il y avait à Caesarea
VCésarée [Caesarea] un homme du nom de Cornelius
V« Corneille » [Cornelius]
centurion de la cohorte appelée
Vque l'on appelle « Italique »
1 ...
10,2 pieux et craignant Dieu avec toute sa maison
faisant beaucoup d’aumônes au peuple
et priant Dieu continuellement
2 ...
10,3 Cet homme vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour,
un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit :
— Corneille !
3 ...
10,4 Et lui, le voyant, saisi de crainte, dit :
— Qu’est-ce, Seigneur ?
Et il lui dit :
— Tes prières et tes aumônes sont montées en mémorial devant
Vsous le regard de Dieu.
4 ...
10,5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé
et fais venir un certain Simon qui est surnommé « Pierre »
5 ...
10,6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur
dont la maison est près de la mer.
6 ...
10,7 Et quand fut parti l’ange qui lui parlait
il appela deux de ses domestiques et un soldat pieux
Vqui craignait Dieu parmi ceux qui étaient attachés à lui
Và sa disposition
7 ...
10,8 et après leur avoir tout raconté il les envoya à Joppé.
8 ...
10,9 Or, le lendemain comme ils étaient en route et approchaient de la cité
Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
9 ...
10,10 Or il se trouva avoir faim et il voulut manger.
VEt comme il avait faim, il voulut goûter quelque chose.
Mais tandis qu’on préparait son repas il lui survint une extase
Vune extase s'abattit sur lui
10 ...
10,11 il vit le ciel ouvert et un vase qui descendait,
comme un grand drap de lin
qu'on aurait laissé tomber par les quatre coins vers la terre
Vdu ciel jusqu'à la terre
11 ...
10,12 dans lequel se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
12 ...
10,13 Et il vint une voix vers lui :
— Une fois levé,
VDebout, Pierre ! tue et mange.
13 ...
10,14 Mais Pierre dit :
— Nullement,
VLoin de là, Seigneur
car jamais je n’ai rien mangé de souillé ni d’impur.
14 ...
10,15 Et une voix de nouveau vint pour la seconde fois vers lui :
— Ce que Dieu a purifié, toi, ne [l’appelle]
Vl’appelle pas souillé.
15 ...
10,16 Et cela se fit par trois fois
et aussitôt le vase fut enlevé au ciel.
16 ...
10,17 Et comme Pierre se demandait en lui-même ce que pouvait bien être la vision qu’il avait eue
Vvue,
voici que les hommes qui avaient été envoyés par Corneille
pour s'enquérir de la maison de Simon se présentèrent à la porte
17 ...
10,18 et après avoir appelé ils demandaient si Simon qui était surnommé « Pierre » était logé là.
18 ...
10,19 Et alors que Pierre réfléchisait à la vision l’Esprit lui dit :
— Voici, des
V TR Nestrois hommes te cherchent.
19 ...
10,20 Alors lève-toi, descends et va avec eux sans hésiter parce que c’est moi qui les ai envoyés.
20 ...
10,21 Une fois descendu vers les hommes, Pierre dit :
— Voici, je suis celui que vous cherchez,
quel est le motif pour lequel vous êtes ici ?
Vvenus ?
21 ...
10,22 Et ils dirent :
Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu
de qui toute la nation des Juifs rend témoignage
a été averti par
Vreçu un message d' un ange saint
de
Vpour te faire venir dans sa maison et entendre de toi des paroles.
22 ...
10,23 Les faisant donc entrer, il les logea.
Le lendemain, s’étant levé, il partit avec eux
et quelques-uns des frères de Joppé l’accompagnèrent.
23 ...
10,24 Le jour suivant, il entra à Caesarea
VCésarée.
Or Corneille les attendait et il avait
V , ayant convoqué ses parents et ses amis intimes.
24 ...
10,25 Et alors que Pierre allait entrer
Corneille étant allé
Vallant au-devant de lui, tombant à ses pieds se prosterna.
25 ...
10,26 Mais Pierre le releva, disant :
— Lève-toi ! Moi aussi je suis moi-même un homme.
26 ...
10,27 Et en s’entretenant
Vparlant avec lui il entra
et trouva beaucoup de personnes réunies.
Vqui étaient réunies.
27 ...
10,28 Et il leur dit :
— Vous savez comme il est illicite
Vabominable pour un Juif de se lier avec un étranger ou de l’approcher
et Dieu m’a montré qu’il ne faut dire d’aucun homme qu’il est souillé ou impur.
28 ...
10,29 C'est pourquoi je suis venu sans rien objecter
Vhésitation, ayant été mandé.
Je demande donc pour quel motif vous m’avez fait mander.
29 ...
10,30 Et Corneille dit :
— Cela fait aujourd'hui quatre jours, j'étais en train de prier dans ma maison à la neuvième heure
et voici que se présenta devant moi un homme au vêtement d’un blanc éclatant ...
Vet il dit :
30 ...
10,31 Byz TR Nes Det il dit : — Corneille, ta prière a été exaucée
et tes aumônes ont été rappelées devant
Vsous le regard de Dieu.
31 ...
10,32 Envoie donc à Joppé et fais appeler Simon qui est surnommé « Pierre »
celui-ci est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.
32 ...
10,33 Aussitôt donc j’ai envoyé vers toi
et tu as bien fait de venir.
Maintenant nous sommes tous présents devant Dieu
Vsous ton regard
pour entendre toutes les choses qui t’ont été prescrites par le Seigneur.
33 ...
10,34 Ayant alors ouvert la bouche Pierre dit :
— En vérité je me rends compte que Dieu ne fait pas acception de personnes
34 ...
10,35 mais qu’en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.
35 ...
10,36 Il a envoyé la parole aux fils d’Israël en annonçant la paix par Jésus-Christ
c’est lui qui est le Seigneur de toutes choses.
36 ...
10,37 Vous connaissez la parole
Vle verbe qui est advenue dans toute la Judée
car elle
Vil est partiByz TR Nese de la Galilée, après le baptême que Jean a prêché :
37 ...
37 Vous, vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée ; en commençant en effet par la Galilée, après le baptême que prêchait Jean :
10,38 Jésus de Nazareth
comment Dieu l'a oint d’Esprit-Saint et de puissance
lui qui alla de lieu en lieu, faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient opprimés par le diable
car Dieu était avec lui.
38 ...
10,39 Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem
lui qu’ils ont aussi fait mourir en le pendant au bois.
39 ...
10,40 Dieu l’a ressuscité le troisième jour
et il lui a donné de se manifester
40 ...
10,41 non à tout le peuple
mais à des témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui
après qu'il fut ressuscité d’entre les morts.
41 ...
10,42 Et il nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester
que c’est lui
Vlui-même qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
42 ...
10,43 À celui-ci tous les prophètes rendent ce témoignage
que tous ceux qui croient en lui reçoivent, par son nom, la rémission des péchés.
43 ...
10,44 Alors que Pierre prononçait encore ces paroles
l’Esprit-Saint descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
44 ...
10,45 Et tous les fidèles de la circoncision qui avaient accompagné Pierre furent stupéfaits
Vs'émerveillèrent
de ce que le don du Saint-Esprit
Vla grâce de l'Esprit saint se fût répandu
Vrépandue aussi sur les nations
45 ...
10,46 car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu.
Byz TR Nes DAlors Pierre prit la parole :
46 ...
10,47 ...
VAlors Pierre prit la parole :
— Quelqu'un peut-il refuser l'eau, afin que ceux qui ont reçu l'Esprit-Saint ne soient pas baptisés comme nous ?
47 ...
10,48 Et il commanda qu'ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ.
Alors ils le prièrent de rester quelques jours.
48 ...
11,1 Or, les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent
que même les nations
Vpaïens avaient reçu le logos
Vverbe de Dieu.
1 ...
1 Or il arriva aux oreilles des Apôtres et des frères (ceux de Judée)
que même les nations avaient accueilli la parole de Dieu.
11,2 Or lorsque Pierre monta
VCependant, comme Pierre était monté à Jérusalem
ceux
Vceux qui étaient de la circoncision tenaient des propos contre lui
Vmenaient une controverse contre lui
2 ...
2 Pierre donc, après un certain temps voulut se rendre à Hierosolyma.
S'adressant aux frères et les affermissant par un enseignement généreux qu'il fit à travers les territoires pour les instruire, il parvint auprès d’eux et leur annonça la grâce de Dieu.
Or les frères de la circoncision le prirent à partie
11,3 disant qu’il est entré chez des hommes ayant prépuce
et qu’il a mangé avec eux
3 V Den disant :
— Pourquoi es-tu
DQue tu es entré chez des hommes ayant prépuces, et as-tu mangé avec eux ?
D tu as partagé tes repas avec eux !
3 ...
11,4 Mais Pierre se mit à leur exposer
Vse lançant, Pierre leur exposait dans l'ordre [les faits] :
Vl'ordre des faits :
4 ...
4 Pierre commençant [par le début] leur fit un exposé chronologique en disant :
11,5 — Moi, j’étais dans la cité de Joppé en train de prier
et j'ai eu
Vvu en extase une vision :
descendant, un certain objet, comme un grand drap par les quatre bouts s’abaissant
Vs’abaisser du ciel...
et il arriva jusqu’à moi.
5 ...
5 Moi j'étais dans la ville de Joppé en train de prier et je vis, en extase, une apparition :
Descendait, une sorte de gréément comme une grande voile à quatre empointures provenant du ciel
et venant jusqu'à moi ;
11,6 L’ayant regardée fixement, j’observais
et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel ;
6 ...
6 j'observais en fixant les yeux sur elle
et je vis les quadrupèdes de la terre, et des bêtes sauvages et des reptiles et des oiseaux du ciel.
11,7 or j’entendis aussi une voix qui me disait :
— T'étant levé,
VEn te relevant, Pierre, tue et mange !
7 ...
7 Puis j'entendis une voix me disant :
— Lève-toi Pierre, sacrifie et mange !
11,8 Mais je dis : — Pas du tout,
V— En aucune manière, Seigneur,
car du souillé ou de l’impur n’est jamais entré dans ma bouche !
8 ...
8 Mais je dis : — Jamais Seigneur ! Parce que de souillé ou d'impur rien n'est jamais entré dans ma bouche !
11,9 Mais la voix répondit une deuxième fois du ciel :
— Ce que Dieu a purifié, toi, ne le souille pas
Vva pas le dire « souillé » !
9 ...
9 Advint une voix du ciel vers moi :
— Ce que Dieu a purifié, toi ne le souille pas !
11,10 Et cela arriva trois fois
et tout fut de nouveau retiré au ciel.
10 ...
10 Or ceci advint par trois fois
et à nouveau tout fut enlevé vers le ciel.
11,11 Et voici qu’à l'instant trois hommes se présentèrent à
Vdans la maison où j'étais, envoyés de Césarée vers moi.
11 ...
11 Et voici à ce moment là, trois hommes survinrent devant la maison dans la quelle je me trouvais, envoyés à moi depuis Césarée.
11,12 Or l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ;
vinrent aussi avec moi ces six frères
et nous entrâmes dans la maison de l’homme.
12 ...
12 Or l'Esprit me dit de les accompagner ;
vinrent également avec moi ces six frères
et nous sommes entrés dans la demeure de l'homme.
11,13 Or il nous raconta comment il avait vu un ange se tenant dans sa maison et disant :
— Envoie à Joppé et fais venir Simon surnommé
Vqui est surnommé « Pierre »
13 ...
11,14 lui prononcera pour toi des mots par lesquels tu seras sauvé, toi et ta maison tout entière.
14 ...
14 Il prononcera des mots à ton intention dans lesquelles tu seras sauvé toi et toute ta maison.
11,15 Or tandis que je commençais
Vcomme j'avais commencé à parler
tomba l’Esprit-Saint sur eux, exactement comme sur nous au commencement
15 ...
15 Alors que je commençais à leur parler
l'Esprit Saint tomba sur eux comme sur nous au début ;
11,16 et je me souvins du mot
Vdu verbe du Seigneur, comme il disait :
« — Jean a baptisé par l’eau
mais vous, vous serez baptisés dans
Vpar l’Esprit-Saint » ...
16 ...
16 je me suis alors souvenu des mots du Seigneur quand il disait :
« — Jean certes a baptisé d'eau,
mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint » ...
11,17 Si donc Dieu leur a donné le même don
Vla même grâce
qu’à nous qui avons cru dans le
Vau Seigneur Jésus-Christ
moi, étais-je quelqu'un pouvant
Vqui étais-je ? pouvais-je empêcher Dieu ?
17 ...
17 Si donc il leur a fait don du présent gratuit comme à nous aussi, croyants dans le Seigneur Jésus Christ,
étais-je quelqu'un de puissant pour dissuader Dieu de leur donner l'Esprit Saint à eux qui mettent leur foi en lui ?
11,18 Ayant entendu cela, ils se calmèrent
Vturent et glorifiaient
Vglorifièrent Dieu en disant :
— Dieu a donc donné même aux nations le repentir
Vaux Gentils aussi la pénitence en vue de la vie !
18 ...
18 En entendant cela ils se turent et ils louèrent Dieu en disant :
— Ainsi donc aux nations aussi, Dieu a fait don du repentir pour la vie !
11,19 Et ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation survenue au moment d'Étienne
passèrent jusqu’en Phénicie, en Chypre et à Antioche
ne prononçant le logos
Vverbe pour personne sauf pour les seuls Juifs.
19 ...
11,20 Il y avait cependant certains d’entre eux, hommes chypriotes et cyréniens
qui étant venus
Ventrés à Antioche
parlaient aussi aux Hellénistes
VGrecs, annonçant la bonne nouvelle du
Vle Seigneur Jésus.
20 ...
11,21 Et la main du Seigneur était avec eux
et un grand nombre [de gens] crurent et
Vde croyants se convertirent au Seigneur.
21 ...
11,22 Or la nouvelle à leur propos parvint aux oreilles de l'Église qui V Nesétait à Jérusalem
et ils envoyèrent Barnabé jusqu’à Antioche.
22 ...
11,23 Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit
et il les encourageait tous à demeurer par le dessein du cœur au
Vdans le Seigneur.
23 ...
11,24 Car c’était un homme bon et rempli d’Esprit-Saint et de foi.
Et une grande foule se joignit au Seigneur.
24 ...
11,25 Et il partit pour Tarse afin de chercher Saul
...
Vet, lorsqu’il l'eut trouvé, il amena à Antioche.
25 ...
11,26 Byz TR Nes Det l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche.
Et il arriva qu'ils furent
Vils vécurent ensemble une année entière dans la communauté
et qu'ils instruisirent
Vils instruisirent une grande foule,
et que
Vde telle sorte que les disciples furent appelés
Vsurnommés chrétiens d’abord à Antioche.
26 ...
11,27 Or, en ces jours-là des prophètes descendirent
Vvinrent à l'improviste de Jérusalem à Antioche.
27 ...
11,28 L'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, fit connaître par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine dans le monde entier, comme cela arriva sous Claude.
28 ...
11,29 Or chacun des disciples
Vchaque disciple parmi eux selon ce qu'il avait
décida
Vse proposa d’envoyer un secours aux frères qui habitaient la Judée
29 ...
11,30 ce qu’ils firent aussi
en expédiant
Venvoyant le secours aux anciens par les mains de Barnabé et de Saul.
30 ....
12,1 Or en ce temps-là
Và la même époque le roi Hérode étendit les mains pour frapper quelques membres de la communauté
Vl'Église .
1 ...
12,2 Et il fit mourir par le glaive Jacques, le frère de Jean.
2 ...
12,3 Or voyant que cela était agréable aux Juifs
il fit aussi arrêter Pierre.
C’étaient alors les jours des Azymes.
3 ...
12,4 Après l'avoir appréhendé il le jeta en prison
le remit à quatre escouades de quatre soldats pour le garder
voulant le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.
4 ...
12,5 Pierre donc
VAinsi Pierre était détenu dans la prison
mais l'assemblée continuellement
Vl'Eglise sans interruption faisait une pière à Dieu pour lui.
5 ...
12,6 Or alors qu’Hérode allait le faire comparaître
cette nuit-là, Pierre était en train de dormir entre deux soldats, lié de deux chaînes
et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.
6 ...
12,7 Et voici qu'un ange du Seigneur se présenta
et qu’une lumière resplendit dans la pièce.
Ayant frappé le côté de Pierre
VAyant frappé Pierre au côté il l’éveilla en disant :
— Lève-toi promptement !
Et les chaînes tombèrent de ses mains.
7 ...
12,8 Et l’ange lui dit :
— Mets ta ceinture et chausse tes souliers.
Et il fit ainsi.
Et l'ange lui dit :
— Remets ton vêtement autour de toi et suis-moi.
8 ...
12,9 Et étant sorti il le suivait
et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange fût véritable
car il pensait avoir
Vvoir une vision.
9 ...
12,10 Ayant franchi le premier poste de garde et le deuxième
Vle premier et le deuxième poste de garde
ils arrivèrent à la porte de fer menant
Vqui mène vers la cité.
Elle s'ouvrit d'elle-même à eux
et, sortant, ils s’avancèrent dans une rue
et aussitôt l’ange se sépara de lui.
10 ...
12,11 Et Pierre revenu à lui-même dit :
— Maintenant je sais que le Seigneur a véritablement envoyé son ange
et qu’il m’a soustrait de la main d’Hérode
et de toute expectative du peuple des Juifs.
11 ...
12,12 Et ayant réfléchi il alla vers la maison de Marie, la mère de Jean surnommé
Vqui est surnommé Marc
où beaucoup de gens étaient réunis et priaient.
Vétaient assemblées et priaient.
12 ...
12,13 Or quand il eut frappé à la porte du porche
une jeune servante
Vjeune fille du nom de Rhode s’avança pour écouter
13 ...
12,14 et ayant reconnu
Vlorsqu'elle reconnut la voix de Pierre, transportée de joie, elle n’ouvrit pas la porte
mais rentrant en courant à l’intérieur, elle annonça que Pierre se tenait devant le porche.
14 ...
12,15 Mais ils lui dirent : — Tu es folle !
Or elle affirmait que c’était
Vqu'il était ainsi
et ils disaient : — C’est son ange.
15 ...
12,16 Quant à Pierre, il continuait à frapper.
Lorsqu’ils eurent ouvert ils le virent et furent saisis de stupeur.
16 ...
12,17 Mais lui, leur faisant signe de la main de se taire
il leur raconta comment le Seigneur l’avait fait sortir de la prison
et il dit :
— Annoncez cela à Jacques et aux frères.
Et une fois sorti il alla
Vpartit vers un autre lieu.
17 ...
12,18 Or le jour venu, il n'y eut pas peu d'agitation parmi les soldats
pour savoir ce que Pierre était devenu.
Vce qu'il était advenu de Pierre.
18 ...
12,19 Mais Hérode alors qu'il l’avait fait chercher et ne l’avait pas trouvé
interrogea les sentinelles et ordonna de les mener au supplice
puis étant descendu de la Judée à Césarée, il y séjourna.
19 ...
12,20 Or il était fort irrité contre les Tyriens et les Sidoniens.
Mais eux d’un commun accord se présentèrent
Vvinrent à lui
et après avoir persuadé Blastus le chambellan du roi
Vqui était le chambellan du roi
ils demandaient la paix
parce que leur pays était entretenu par celui du roi.
Vleurs pays étaient nourris par lui.
20 ...
12,21 Au jour fixé, Hérode, revêtu du costume
Vvêtement royal et assis
Vs'assit sur l’estrade
les
Vet les haranguait
21 ...
12,22 et le peuple acclamait :
— C’est la voix d'un Dieu et non d'un homme !
22 ...
12,23 Mais immédiatement un ange du Seigneur le frappa
parce qu’il n’avait pas donné la gloire
Vl'honneur à Dieu
et devenu pâture des vers
Vrongé par les vers il expira.
23 ...
12,24 Cependant la parole de Dieu croissait et se multipliait.
24 ...
12,25 Quant à Barnabé et Saul, ils retournèrent à
V TR Dde Jérusalem après avoir accompli leur service
Vune fois leur service accompli
ayant pris avec eux
Vayant pris Jean surnommé
Vqui est surnommé Marc.
25 ...
13,1 Or il y avait dans l'Église qui était à Antioche des prophètes et des docteurs :
Barnabas,
Vparmi lesquels Barnabé, Siméon appelé
Vqui est appelé Niger
V« Niger »
Lucius le Cyrénéen
Manahen
VManaèn frère de lait
Vqui était le frère de lait d’Hérode le tétrarque et Saul.
1 ...
13,2 Comme ils servaient le Seigneur et qu’ils jeûnaient
l’Esprit-Saint dit :
— Séparez-moi Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
Vpris avec moi.
2 ...
13,3 Alors, après avoir jeûné, prié et leur avoir imposé les mains ils les congédièrent.
3 ...
13,4 Eux donc
VEt eux-mêmes, étant ainsi envoyés par le Saint-Esprit, descendirent
Vpartirent à Séleucie
et de là ils firent voile vers Chypre.
4 ...
13,5 Et une fois arrivés à Salamine ils prêchaient le logos
Vverbe de Dieu dans les synagogues des Juifs.
Or ils avaient aussi Jean [pour] auxiliaire.
Vdurant leur office.
5 ...
13,6 Après avoir traversé toute l’île jusqu’à Paphos
ils trouvèrent un certain homme, magicien, faux prophète juif
dont le nom [était]
Vétait Barjésu
VBar-Jésu
6 ...
13,7 qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme avisé.
Celui-ci ayant fait appeler Barnabé et Saul cherchait à
Vdésirait entendre le logos
Vverbe de Dieu.
7 ...
13,8 Mais Elymas
VÉlymas le magicien (car ainsi se traduit son nom) s'opposa à eux, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
8 ...
13,9 Alors Saul qui est aussi Paul rempli de l'Esprit-Saint ayant fixé son regard sur lui
9 ...
13,10 dit :
— Ô homme plein de toute fraude et de toute tromperie
fils du diable
ennemi de toute justice
ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites du Seigneur ?
10 ...
13,11 Et maintenant voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle
et tu ne verras pas le soleil pendant quelque temps !
Aussitôt, un brouillard et des ténèbres s'abattirent sur lui
et, se tournant de tous côtés, il cherchait qui le mènerait par la main.
Vlui donnerait la main.
11 ...
13,12 Alors le proconsul ayant vu ce qui était arrivé, crut, plein d'admiration pour la doctrine du Seigneur.
12 ...
13,13 Puis, ayant navigué depuis Paphos Paul et ceux qui étaient avec lui se rendirent à Perge en Pamphylie.
Quant à Jean s'étant séparé d’eux retourna à Jérusalem.
13 ...
13,14 Mais eux, passant au-delà de Pergé, arrivèrent à Antioche de Pisidie
et étant entrés
Ventrés dans la synagogue le jour du sabbat ils s’assirent.
14 ...
13,15 Or, après la lecture de la Loi et des Prophètes
les chefs de synagogue leur envoyèrent dire :
— Frères
si vous avez quelque parole d'exhortation à adresser au peuple, parlez !
15 ...
13,16 S'étant levé et ayant fait signe de la main Paul dit :
— Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez !
16 ...
13,17 Le Dieu du peuple d’Israël a choisi nos pères et a élevé le peuple
pendant le séjour
Valors qu'ils étaient habitants dans la terre d’Égypte
et il l'a fait sortir de là à bras étendu,
17 ...
13,18 et durant quarante ans environ
Vdurant quarante ans il a supporté leurs conduites dans le désert.
18 ...
13,19 Ayant détruit sept nations en terre de Canaan
il leur a donné leur terre en héritage,
Det, ayant abattu sept nations en terre de Canaan, il leur accorda en héritage la terre d’autres tribus.
19 Et ayant détruit sept nations en terre de Canaan
il leur répartit par tirage au sort la terre de celles-ci
19 ...
13,20 Byz TRet après cela durant quatre cent cinquante ans environ
V Neset après cela il donna des juges jusqu’au prophète Samuel.
20 ...
13,21 Après cela, ils demandèrent
Vpostulèrent un roi
et Dieu leur donna Saul fils de Cis
VQuis, homme de la tribu de Benjamin, pour quarante ans.
21 ...
13,22 une fois celui-là écarté, il leur suscita pour roi David
à qui il rendit témoignage en disant :
« — J’ai trouvé David » [fils]
Vfils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. »
22 ...
13,23 C’est de sa postérité que Dieu selon sa promesse a amené
TRsuscité
Vélevé pour Israël un sauveur, Jésus.
23 ...
13,24 tandis que Jean proclamait, avant son entrée, un baptême de pénitence à tout le peuple d’Israël.
DJean ayant prêché par avance, en vue de son introduction un baptême de repentance à tout le peuple d'Israël.
24 Jean prêchant devant la face de sa venue un baptême de pénitence à tout le peuple d'Israël
24 ...
13,25 et comme Jean achevait sa course il disait :
— Celui
NesCe que vous pensez que je suis, « moi, je ne le suis pas ! »
mais voici que « vient après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale des pieds. »
25 ....
13,26 Hommes mes frères, fils de la race d’Abraham, et ceux qui, parmi vous, craignez Dieu
c'est auprès de nous que le logos de ce salut a été détaché
Byz TRà vous que le logos de ce salut a été envoyée ;
26 Hommes, frères, fils de la race d'Abraham, et quiconque parmi vous craint Dieu,
c'est à vous que le verbe de ce salut a été envoyé ;
26 Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et ceux qui parmi nous sont des craignants Dieu,
c'est à nous que ce Logos de salut a été envoyé ;
13,27 car les habitants de
Vceux qui habitent Jérusalem et leurs chefs
n’ayant pas reconnu celui-ci ni les paroles
Vmots des prophètes qui sont lues chaque sabbat, l’ayant jugé, ils l'ont rejeté
27 ...
13,28 et n’ayant trouvé Vcontre lui aucune cause passible de mort
ils demandèrent à
V Sréclamèrent à Pilate de
V Sde pouvoir le faire tuer
28 ...
13,29 et après avoir accompli tout ce qui [est]
Vavait été écrit de lui
l'ayant descendu du bois ils le déposèrent dans un sépulcre.
29 ...
13,30 Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts
...
Vet pendant nombre de jours il est apparu
...
Và ceux
30 ...
13,31 Byz TR Nes Det pendant bon nombre de jours il est apparu à ceux
qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem
et qui sont maintenant ses témoins auprès Byz V TR Nes Ddu peuple.
31 ...
13,32 Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle :
Vcela : la promesse qui fut faite à [nos]
Vnos pères
32 ...
13,33 Dieu l’a accomplie pour nous, ses fils, en ressuscitant Jésus
comme c'est écrit dans le psaume deuxième :
« Tu es mon fils, moi, aujourd’hui je t’ai engendré. »
33 ...
13,34 Or qu’il l’ait ressuscité d’entre les morts
afin qu'il ne retourne plus à la corruption
il l'a dit ainsi :
— Je vous donnerai les choses saintes « de David, les fidèles »
34 ...
13,35 c'est aussi pourquoi il dit encore : « — Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. »
35 ...
13,36 or David, comme il avait été ministre de la volonté de Dieu durant sa génération
est mort
Vs'endormit, fut réuni
Vajouté à ses pères
et il a vu la corruption.
36 ...
13,37 Au contraire, celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
37 ...
13,38 Qu'il soit donc connu de vous, mes frères,
que c’est par lui que vous est annoncée la rémission des péchés
et celle de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la Loi de Moïse :
38 ...
13,39 c'est en lui que quiconque croit est justifié !
39 ...
13,40 Prenez donc garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes :
40 ...
13,41 — Voyez, contempteurs, admirez et anéantissez-vous
car « j'opère en vos jours une œuvre
une œuvre que vous ne croirez pas, si quelqu'un vous la raconte ! »
41 ...
13,42 Or comme ils sortaient
on les priait de parler le sabbat suivant sur le même sujet.
42 ..
13,43 et comme la synagogue avait été renvoyée
beaucoup de Juifs et de prosélytes adorateurs suivirent Paul et Barnabé
qui, leur parlant, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu.
43 ...
13,44 Et le sabbat suivant presque toute la cité se rassembla pour entendre le logos de Dieu.
Neslogos du Seigneur.
Vverbe du Seigneur.
44 ...
44 Alors au sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre Paul qui avait fait un long discours au sujet du Seigneur
13,45 Mais, voyant la foule, les Juifs furent remplis de jalousie
et, en blasphémant, ils contredisaient les choses dites par Paul.
45 ...
13,46 Pleins d’assurance
VAlors sans crainte Paul et Barnabé dirent :
— C’est pour vous en premier qu’il fallait que le logos
Vverbe de Dieu fût prononcé ;
puisque
Vmais puisque vous le repoussez
et que vous ne vous jugez pas dignes Byz TR Nes Dvous-mêmes de la vie éternelle,
voilà, nous nous tournons vers les nations !
46 ...
13,47 Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné :
« — Je t’ai établi pour être la lumière des Gentils pour que tu sois le salut jusqu'à l'extrémité de la terre. »
47 ...
13,48 Or ayant entendu cela les Gentils se réjouirent
et ils glorifiaient le verbe du Seigneur
et ils crurent, tous ceux qui étaient destinés
Vprédestinés à la vie éternelle.
48 ...
13,49 Ainsi le verbe du Seigneur se disséminait dans toute la contrée.
49 ...
13,50 Mais les Juifs excitèrent les femmes religieuses et honorables
ainsi que les principaux de la cité
et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabé
et ils les chassèrent de leur territoire.
50 ...
13,51 Mais ceux-ci, secouant contre eux la poussière de leurs pieds, vinrent à Icone
VIconium.
51 ...
13,52 Quant aux disciples ils étaient remplis de joie et d’Esprit-Saint.
52 ...
14,1 Or il arriva à Iconium qu'ils entrèrent pareillement
Vensemble dans la synagogue des Juifs et parlèrent
de telle sorte qu’une grande
Vabondante multitude de Juifs et de Grecs crurent.
1 ...
14,2 Mais les Juifs qui ne crurent pas
Vfurent incrédules
provoquèrent et indisposèrent
Vexcitèrent à la colère les esprits des païens contre les frères.
2 ...
14,3 Ils demeurèrent donc longtemps, parlant avec assurance du Seigneur
Vagissant avec assurance dans le Seigneur
qui rendait
Vrendant témoignage à la parole de sa grâce
en donnant des signes et les prodiges qui se produisaient par leurs mains.
3 ...
14,4 Or la foule de la cité se divisa
les uns étaient pour les Juifs
et les autres pour les apôtres.
4 ...
14,5 Mais comme il se produisit un soulèvement des païens et des Juifs avec leurs chefs
pour les outrager et les lapider
5 ...
14,6 s’en étant aperçus ils se réfugièrent dans les cités de la Lycaonie, à Lystres
VLystre et à Derbé
VDerbe
et le pays d’
Vet tout le pays alentour
Vet ils y évangélisaient.
6 ...
6 En en prenant connaissance, ils se réfugièrent dans les villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbé, et dans toute la contrée d'alentour.
14,7 et ils y évangélisaient.
DEt toute la multitude se mit en mouvement suite à l'enseignement. Paul et Barnabas séjournaient à Lystre ;
7 À Lystre, se tenait assis un certain homme, impotent des pieds, infirme dès le ventre de sa mère et qui n’avait jamais marché.
7 ...
14,8 Et [il y avait] un certain homme à Lystre impotent des pieds qui se tenait assis, boiteux de naissance qui jamais n’avait marché.
8 Il écoutait Paul parler.
Celui-ci, ayant fixé les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé
8 ...
14,9 Il écoutait Paul parler. Celui-ci, ayant fixé les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé
9 dit d'une voix forte :
— Lève-toi droit sur tes pieds !
Et il bondit et il marchait.
9 ...
14,10 dit d'une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds ! Et il bondit et il marchait.
10 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait
élevèrent la voix, disant en lycaonien :
— Des dieux rendus semblables aux hommes sont descendus vers nous.
10 ...
14,11 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait élevèrent la voix, disant en lycaonien : Les dieux rendus semblables aux hommes sont descendus vers nous.
11 Et ils appelaient Barnabé Jupiter
et Paul, Mercure,
parce que lui-même était le guide de la parole.
11 ...
14,12 Et ils appelaient Barnabas Zeus et Paul Hermès parce que c’était lui qui portait la parole.
12 Et le prêtre de Jupiter qui était devant la cité
ayant apporté des taureaux et des couronnes devant les portes, voulait avec le peuple offrir un sacrifice.
12 ...
14,13 Et le prêtre de Zeus qui était devant la ville, ayant apporté des taureaux avec des guirlandes devant les portes, voulait avec la foule offrir un sacrifice.
13 Et quand les apôtres Paul et Barnabé l'entendirent
ayant déchiré leurs tuniques, ils se précipitèrent dans les foules, criant
13 ...
14,14 Mais les apôtres Paul et Barnabé, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule en criant
14 et disant :
— Hommes, pourquoi faites-vous cela ?
Nous aussi, nous sommes des mortels semblables à vous
et nous vous exhortons à vous convertir de ces choses vaines au Dieu vivant
qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment.
14 ...
14,15 et en disant : Hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous aussi, nous sommes des hommes mortels semblables à vous en vous annonçant de, [en vous séparant] de ces choses vaines, vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment.
15 Lui qui dans les âges passés a laissé tous les païens suivre leurs propres voies
15 ...
14,16 lui qui dans les âges passés a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies
16 et cependant il ne s'est pas laissé lui-même sans témoignage, faisant du bien
du haut du ciel, donnant des pluies et des saisons fructueuses,
emplissant de nourriture et de joie vos cœurs.
16 ...
14,17 et du moins il n'a pas négligé de se rendre témoignage à lui-même en faisant du bien dispensant du ciel les pluies et les saisons fécondes en fruits emplissant de nourriture et de joie vos cœurs.
17 En parlant ainsi, ils empêchaient à peine les foules de leur offrir des sacrifices.
17 ...
14,18 Et disant ces paroles ils apaisèrent avec peine les foules afin qu'elles ne leur offrissent pas de sacrifice.
18 Or survinrent d’Antioche et d’Icone certains Juifs
et ayant persuadé les foules et lapidé Paul ils le traînèrent hors de la cité
pensant qu’il était mort.
18 ...
14,19 Or survinrent d’Antioche et d’Iconium certains Juifs et ayant persuadé les foules et lapidé Paul ils le traînèrent hors de la ville pensant qu’il était mort.
19 Comme les disciples l'entouraient,
il se releva et entra dans la cité.
Le lendemain, il partit avec Barnabé pour Derbe.
19 ...
14,20 Mais les disciples l’ayant entouré s'étant relevé il entra dans la ville. Et le lendemain, il partit avec Barnabas pour Derbe.
20 Et quand ils eurent évangélisé cette cité et instruit beaucoup d'hommes
ils retournèrent à Lystre, Icone et Antioche
20 ...
14,21 Et quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un assez grand nombre de disciples ils retournèrent à Lystres, Iconium et Antioche
21 affermissant l’âme des disciples
les exhortant à persévérer dans la foi
et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
21 ...
14,22 affermissant l’âme des disciples les exhortant à persévérer dans la foi et [disant] que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
22 Après avoir ordonné des prêtres dans chaque église et avoir prié avec des jeûnes
ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
22 ...
14,23 Après leur avoir établi des prêtres dans chaque communauté après avoir prié avec des jeûnes ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
23 Et traversant la Pisidie ils vinrent en Pamphylie
23 ...
14,24 Et traversant la Pisidie ils vinrent en Pamphylie
24 et prononçant à Perge le verbe du Seigneur
ils descendirent à Attalie
24 ..
14,25 et ayant annoncé à Perge la parole [de Dieu] ils descendirent à Attalie
25 et de là ils firent voile pour Antioche
d’où ils avaient été remis à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils accomplirent.
25 ...
14,26 et de là ils firent voile pour Antioche d’où ils avaient été remis à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils accomplirent.
26 Étant arrivés et ayant rassemblé l'église
ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux
et qu'il avait ouvert aux païens la porte de la foi.
26 ...
14,27 Étant arrivés et ayant rassemblé la communauté ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et qu'il avait ouvert aux païens la porte de la foi.
27 Et ils demeurèrent un temps non négligeable avec les disciples.
27 ...
14,28 Et ils demeurèrent un temps non négligeable avec les disciples.
28
28 ...
15,1 Et certains hommes descendus de Judée enseignaient aux frères :
— À moins que vous ne soyez circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.
1 ...
15,2 À la suite d’une discorde et d’une vive discussion
Vd’une discorde de Paul et de Barnabé avec eux
ils décidèrent que Paul, Barnabé et quelques-uns d'entre les autres monteraient
à Jérusalem auprès des apôtres et les anciens
Vprêtres pour traiter cette question.
2 ...
15,3 Eux donc après avoir été accompagnés par
l'église traversaient la Phénicie et la Samarie
racontant la conversion des païens
ce qui causaient une grande joie à tous les frères.
3 ...
15,4 Or une fois arrivés à Jérusalem
ils furent reçus par la l'église, les
Vpar les apôtres et les anciens
et ils rapportèrent
Ven rapportant tout ce que Dieu avait fait avec eux.
4 ...
15,5 Mais se levèrent, dans la secte des pharisiens, des gens qui avaient cru, en disant : — Il faut que les hommes soient circoncis, et qu'ils observent la loi de Moïse !
5 ...
15,6 Et les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire.
6 ...
15,7 Et à la suite d’une longue discussion
Pierre s'étant levé leur dit :
— Frères
vous savez qu'en des jours anciens Dieu a fait un choix parmi nous
afin que par ma bouche les païens entendissent la parole de l’évangile et qu'ils crussent.
7 ...
15,8 Et Dieu qui connaît les cœurs leur a rendu témoignage
en leur donnant l’Esprit-Saint comme à nous
8 ...
15,9 et il n’a fait aucune différence entre nous et eux
ayant purifié leurs cœurs par la foi.
9 ...
15,10 Pourquoi donc tentez-vous Dieu maintenant en posant sur le cou des disciples un joug
que ni nos pères ni nous n’avons pu porter ?
10 ...
15,11 Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.
11 ...
15,12 Or toute l’assemblée se tut
et ils écoutaient Barnabé et Paul
racontant tous les signes et les prodiges que Dieu avait faits par eux parmi les païens.
12 ...
15,13 Et après qu'ils se furent tus
Jacques prit la parole
Vrépondit, disant :
— Frères, écoutez-moi.
13 ...
15,14 Simon
VSimeon a raconté comment en premier Dieu a visité les païens pour en faire un peuple à son nom.
14 ...
15,15 Et avec cela concordent les paroles des prophètes comme c'est écrit :
15 ..
15,16 « Après cela je reviendrai et je rebâtirai la tente
Vle tabernacle de David qui est tombée
Vtombé
et je rebâtirai ses ruines
et je la
Vle redresserai
16 ...
15,17 afin que le reste des hommes recherche le Seigneur
ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué
dit le Seigneur qui fait toutes ces choses.
Nesen rendant ces choses
Ven faisant ces choses.
17 ...
15,18 C'est depuis le siècle qu'est connue par le Seigneur sa propre œuvre. »
Nesconnues depuis le siècle.
18 ...
15,19 Pour cette raison, moi, je juge qu'on ne doit pas inquiéter ceux qui parmi les païens ont été convertis à Dieu
19 ...
15,20 mais de leur écrire de s’abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des chairs étouffées et du sang.
20 ...
15,21 Car Moïse depuis les générations anciennes
Vtemps anciens a dans chaque cité des hommes qui le prêchent dans les synagogues
où on le lit chaque sabbat.
21 ...
15,22 Alors il a plu aux apôtres et aux anciens avec toute l'église
de choisir des hommes parmi eux [et d']
Vet d' envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé :
Jude surnommé
Vqui est surnommé Barsabbas
VBarsabbas et Silas
hommes considérés
Vde premier rang parmi les frères
22 ...
15,23 ayant écrit par leurs mains :
« Les apôtres et les anciens, frères,
aux frères des nations qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut !
23 ...
15,24 Puisque nous avons appris que des hommes partis de chez nous vous ont troublés par des paroles qui ont perverti vos âmes, et auxquels nous n'avons donné aucun ordre
24 ...
15,25 il nous a semblé bon, étant réunis, de choisir des hommes et de vous les envoyer
avec nos bien-aimés
Vtrès chers Barnabé et Paul
25 ...
15,26 hommes qui ont livré leurs âmes pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
26 ...
15,27 Nous avons donc envoyé Jude et Silas
qui
Vqui eux-mêmes aussi vous rapporteront par leurs paroles les mêmes choses.
27 ...
15,28 Il a plu
Vparu bon au Saint-Esprit et à nous
de ne vous imposer aucun autre fardeau en plus de ces choses nécessaires :
28 ...
15,29 vous abstenir des viandes
Vdes viandes offertes aux idoles, du sang, des chairs étouffées et de la fornication.
En vous gardant de ces choses vous ferez bien. Portez-vous bien. »
29 ...
15,30 Eux donc, après avoir été congédiés, descendirent à Antioche
et ayant rassemblé la multitude ils remirent la lettre.
30 ...
15,31 Quand ils l'eurent lue, ils éprouvèrent beaucoup de joie et de consolation.
31 ...
15,32 Quant à Jude et Silas, qui
Vqui eux-mêmes étaient prophètes
par de nombreuses paroles, ils encouragèrent
Vconsolèrent les frères et les affermirent.
32 ...
15,33 Or après un séjour de quelque temps
ils furent congédiés avec paix par les frères vers ceux qui les avaient envoyés.
33 ...
15,34 Mais Silas décida de rester là.
V+ Mais il parut bon à Silas de rester là, et Jude seul retourna à Jérusalem.
34 ...
15,35 Quant à Paul et Barnabé, ils demeuraient à Antioche
enseignant et annonçant
Vévangélisant avec plusieurs autres la parole du Seigneur.
35 ...
15,36 Mais après quelques jours
Paul dit à Barnabé :
— Une fois rentrés visitons les frères par toutes les cités dans lesquelles nous avons prêché la parole du Seigneur
pour voir comment ils se portent.
36 ...
15,37 Et Barnabé voulait aussi emmener Vavec lui Jean Vqui est surnommé Marc
37 ...
15,38 mais Paul jugeait bon de ne pas emmener
Vle priait de considérer que ne devait pas être accepté celui qui s'était séparé d'eux depuis la Pamphylie et qui n’était pas allé avec eux à l’œuvre.
38 ...
15,39 L'opposition fut telle qu’ils se séparèrent l’un de l’autre
et que Barnabé ayant pris
Vemmené Marc fit voile vers Chypre.
39 ...
15,40 Mais Paul ayant choisi Silas partit, recommandé à la grâce de Dieu
V Nesdu Seigneur par les frères.
40 ...
15,41 Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, affermissant les églises.
41 ...
16,1 Et il parvint à Derbe et Lystres
VLystre
et voici qu’il y avait là un certain disciple nommé Timothée
fils d’une femme juive fidèle et d’un père grec.
VGentil.
1 ...
16,2 Les frères de
Vqui étaient à Lystres
VLystre et Iconium
VIcone rendaient de lui un bon témoignage.
2 ..
16,3 Paul voulut qu’il partît avec lui
et l’ayant pris il le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux
car tous savaient que son père était grec.
VGentil.
3 ...
16,4 Alors qu'ils passaient par les villes
ils leur recommandaient d'observer les préceptes établis
Vqui avaient été établis par les apôtres et les anciens de
Vqui étaient à Jérusalem.
4 ...
16,5 Et
VAinsi les églises s'affermissaient Byz TR Nes Ddonc dans la foi et abondaient en nombre de jour en jour.
5 ...
16,6 Ils passèrent
VEn passant par la Phrygie et le pays de Galatie
ayant été
Vils furent empêchés par le Saint-Esprit de prononcer le logos dans l’
Vverbe en Asie.
6 ...
16,7 Une fois venus aux confins de la
Ven Mysie ils cherchaient à aller en Bithynie
et l’esprit V Nesde Jésus ne le leur permit pas
7 ...
16,8 et ayant traversé la Mysie ils descendirent à Troas
VTroade.
8 ...
16,9 Et pendant la nuit une vision fut manifestée à Paul :
un certain Macédonien se tenait debout, le priant et disant :
— Passe en Macédoine, aide-nous !
9 ...
16,10 Quant il eut eu
Vvu cette vision aussitôt nous cherchâmes à partir pour la Macédoine
convaincus que Dieu nous appelait à leur annoncer la bonne nouvelle.
Vy annoncer l'évangile.
10 ...
16,11 Ayant fait voile depuis Troas
VTroade nous vînmes droit
Vpar une droite course à Samothrace
et le lendemain à Néapolis
VNéapolis
11 ...
16,12 et de là à Philippes qui est la première cité de cette Nespremière partie de la Macédoine, une colonie.
Et nous demeurâmes
Vfûmes ensemble quelques jours dans cette ville.
12 ...
16,13 Or le jour du sabbat nous nous rendîmes hors de la porte près d’une rivière où nous pensions qu’était un lieu de prière
Vl'on semblait prier
et nous asseyant nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
13 ...
16,14 Et une certaine femme du nom de Lydie, marchande de pourpre de la ville
Vcité de Thyatire
VThyatirien, vénérant Dieu, écoutait
et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.
14 ...
16,15 Lorsqu'elle eut été baptisée, elle et sa maison,
elle nous pria, disant :
— Si vous m'avez jugée fidèle au Seigneur
entrez dans ma maison et demeurez-y.
Et elle nous enjoignit.
15 ...
16,16 Or il arriva que comme nous allions à la prière,
vint à notre rencontre une jeune esclave ayant un esprit de python
qui rapportait à ses maîtres beaucoup d'argent par la divination.
16 ...
16,17 Nous suivant,
Vayant suivis, Paul et nous, elle criait en disant :
— Ces hommes sont des serviteurs du Dieu très haut
qui vous annoncent la voie du salut.
17 ...
16,18 Or elle fit cela pendant plusieurs jours.
Cependant Paul, attristé, se retourna et dit à l’esprit :
— Je t'ordonne au nom de Jésus-Christ de sortir d’elle.
Et il sortit à l’heure même.
18 ...
16,19 Mais ses maîtres, voyant que l’espoir de leur gain était perdu
se saisirent de Paul et Silas, et les emmenèrent sur la place publique devant les magistrats.
19 ...
16,20 Et les ayant présentés aux préteurs ils dirent :
— Ces hommes troublent notre ville
Vcité, ce sont des Juifs
Vparce qu'ils sont Juifs
20 ...
16,21 et annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
21 ...
16,22 Et la foule
Vpopulation se souleva contre eux
et les préteurs ayant fait arracher leurs vêtements ordonnèrent qu’on les battît de verges.
22 ...
16,23 Et après leur avoir imposé de plusieurs coups
ils les jetèrent en prison
commandant au geôlier
Vgardien de les tenir en garde sûre.
23 ...
16,24 Et lui ayant reçu pareil commandement
les jeta dans la prison intérieure
et leur entrava les pieds dans les ceps.
24 ...
16,25 Or vers le
Vau milieu de la nuit Paul et Silas chantaient des hymnes à Dieu
Vadorant chantaient des hymnes à Dieu
et les prisonniers
Vceux qui étaient en prison les écoutaient.
25 ...
16,26 Mais tout à coup il y eut un tremblement de terre si fort
que les fondements de la prison furent ébranlés
et aussitôt toutes les portes s'ouvrirent
et les liens de tous furent rompus.
26 ...
16,27 Le gardien de prison se réveillant
et voyant les portes de la prison ouvertes
tirant son glaive allait
Vvoulait se tuer
pensant que les prisonniers s'étaient enfuis.
27 ...
16,28 Mais Paul cria d'une voix forte en disant :
— Ne te fais pas de mal car nous sommes tous ici.
28 ...
16,29 Et ayant demandé de la lumière il entra précipitamment
Ventra
et pris de tremblements tomba aux pieds de Paul et de Silas
29 ...
16,30 et les ayant faits sortir, il dit :
— Seigneur, que faut-il que je fasse pour être sauvé ?
30 ...
16,31 Et ils dirent :
— Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maison.
31 ...
16,32 Et ils lui annoncèrent le logos
Vverbe du Seigneur ainsi qu’à tous ceux qui étaient dans sa maison.
32 ...
32 Et ils lui annoncèrent le logos du Seigneur, avec tous ceux qui étaient dans sa maison.
16,33 Et les ayant pris à cette heure de la nuit il lava leurs plaies
et il fut baptisé, lui
Vlui-même et tous les siens, immédiatement.
33 ...
16,34 Et après les avoir emmenés il [leur]
Vleur servit à manger
et il fut égayé avec tout sa maison d’avoir cru en Dieu.
34 ...
16,35 Et quand il fit jour les préteurs envoyèrent les licteurs dire :
— Relâche ces hommes.
35 ...
16,36 Le geôlier rapporta ces paroles à Paul :
— Les préteurs ont envoyé dire de vous relâcher
maintenant donc une fois sorti allez en paix.
36 ...
16,37 Mais Paul leur dit :
— Après nous avoir fait battre publiquement, sans condamnation, nous qui sommes Romains, on nous a jetés en prison et maintenant secrètement on nous jette dehors ! Il n'en sera pas ainsi, Mais qu’ils viennent Byz TR Nes Deux-mêmes nous faire sortir !
37 ...
16,38 ...
Vet qu'eux-mêmes nous fassent sortir ! Or les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs
[et]
Vet ils furent effrayés en apprenant qu’ils étaient Romains.
38 ...
16,39 Et étant venus ils les prièrent
et les ayant faits sortir ils leur demandaient de quitter la ville.
39 ...
16,40 Et étant sortis de la prison ils entrèrent chez Lydie
et après avoir vu et consolé les frères ils partirent.
Vles frères ils les consolèrent et partirent.
40 ...
17,1 Et ayant traversé Amphipolis et Apollonie
ils vinrent à Thessalonique où était la synagogue des Juifs.
1 ...
17,2 Or selon sa coutume Paul entra chez eux
et pendant trois sabbats il discuta
Vdiscutait avec eux des Écritures
2 ...
17,3 dévoilant et établissant
que le Christ devait
Vavait dû souffrir et ressusciter d’entre les morts
et que : celui-ci est le Christ, Jésus que je vous annonce.
3 ...
17,4 Et certains d’entre eux furent persuadés
Vcrurent
et ils se joignirent à Paul et à Silas
ainsi qu’une grande multitude de Grecs
VGentils vénérant Dieu
et des femmes de haut rang qui n'étaient pas peu.
4 ...
17,5 Mais les Juifs piqués de jalousie, s'étant saisis de certains mauvais sujets de la lie du peuple
et ayant provoqué des attroupements enflammèrent la cité
et s'étant présentés à la maison de Jason ils les cherchaient pour les amener devant le peuple.
5 ...
17,6 Mais ne les ayant pas trouvés ils traînèrent Jason et certains frères devant les politarques
Vmagistrats de la ville en criant :
— Ces gens qui ont bouleversé
Venflammé le monde sont aussi venus ici
6 ...
17,7 eux que Jason a reçus.
Eux tous agissent contre les préceptes de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.
7 ...
17,8 Et ils mirent en émoi la foule et les politarques
Venflammèrent la population et les magistrats de la cité qui entendaient cela.
8 ...
17,9 Et après avoir reçu une caution de Jason et des autres ils les laissèrent aller.
Vrelâchèrent.
9 ...
17,10 Mais aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée
qui une fois arrivés se rendirent à
Ventrèrent dans la synagogue des Juifs.
10 ...
17,11 Or ceux-ci étaient plus nobles que ceux de
Vqui sont à Thessalonique
ils reçurent la parole avec un entier empressement
examinant chaque jour dans les Écritures s’il en était ainsi.
11 ...
17,12 Et beaucoup d’entre eux crurent ainsi que des
Vbon nombre de femmes honorables qui étaient grecques
VGentilles et des hommes qui n'étaient pas peu.
12 ....
17,13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent
qu’à Bérée aussi le logos
Vverbe de Dieu avait été prêchée par Paul
ils vinrent
là encore agiter et troubler les populations.
Vla multitude.
13 ...
17,14 Alors aussitôt les frères firent partir Paul pour aller jusqu’à la mer
mais Silas et Timothée restèrent là.
14 ...
17,15 Quant à ceux qui conduisaient
Vmenaient Paul ils l'emmenèrent jusqu’à Athènes
et ayant reçu ordre
Vordre de lui de dire à Silas et Timothée de venir à lui au plus tôt ils partirent.
15 ...
17,16 Pendant que Paul les attendait à Athènes
son esprit s'irritait en lui-même en voyant cette cité remplie d’idoles.
Vlivrée à l’idolâtrie.
16 ...
17,17 Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et ceux qui vénéraient Dieu
et sur la place publique tous les jours avec ceux qui étaient présents.
17 ...
17,18 Or certains aussi des
Vcertains philosophes épicuriens et stoïciens discutaient avec lui
et plusieurs disaient : — Que veut dire ce grand discoureur ?
Et d’autres : — Il semble être un annonceur de divinités étrangères
Vnouvelles.
Parce qu’il annonçait Jésus et la résurrection.
18 ...
17,19 Et l’ayant pris, ils le menèrent sur l’Aréopage, disant :
— Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prononces ?
19 ...
17,20 Car tu apportes à nos oreiles des choses étranges
Vnouvelles
nous voudrions donc savoir ce qu'elles veulent dire.
20 ...
17,21 (Or tous les Athéniens et les étrangers résidant chez eux
ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter les nouvelles.)
21 ...
17,22 Ainsi Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit :
— Athéniens je vous vois être trop superstitieux en toutes choses
22 ...
17,23 car passant et observant
Vvoyant les objets de votre culte
j’ai aussi trouvé un autel sur lequel il avait été
Vétait écrit : « À un dieu inconnu. »
Ce que vous vénérez donc sans le connaître, c’est ce que moi je vous annonce.
23 ...
17,24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme
celui-ci étant Seigneur du ciel et de la terre
n’habite pas dans des temples faits de main d’homme
24 ...
17,25 et il n’est pas vénéré par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose
lui qui donne
Valors que lui-même donne à tous la vie, le souffle et toutes choses.
25 ...
17,26 Et il a fait à partir d’un seul tout le genre humain pour habiter sur toute la face de la terre
ayant fixé des époques prescrites
et des frontières pour leur habitation
26 ...
17,27 afin qu’ils cherchent le Seigneur
V NesDieu, que peut-être ils l'atteignent en tâtonnant et le trouvent
et vraiment il n’est
Vquoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous.
27 ...
17,28 Car c’est en lui que nous vivons , que nous sommes mûs et que nous sommes
comme l’ont dit certains de vos poètes :
Ssages :
« Car nous sommes aussi sa race. »
17,29 Étant donc de la race de Dieu
nous ne devons pas estimer que le divin est semblable à l’or ou à l’argent
ou à la pierre, sculptures par l’art et l’imagination de l’homme.
29 ...
17,30 Et Byz TR Nes Ddonc Dieu, ne tenant pas compte des temps d’ignorance
Vde cette ignorance
annonce maintenant aux hommes que tous doiventse repentir
Vfaire pénitence en tout lieu.
30 ...
17,31 parce qu’il a fixé un jour auquel il doit juger le monde avec équité
par l'homme qu’il a designé, fournissant à tous une preuve en le ressuscitant d’entre les morts.
31 ...
17,32 Mais lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts
les uns se moquaient
les autres dirent :
— Nous t’entendrons là-dessus encore une autre fois.
Vune autre fois.
32 ...
17,33 Ainsi Paul se retira du milieu d’eux.
33 ...
17,34 Certains néanmoins s’attachant à lui crurent
parmi lesquels Dionys l’Aréopagite
VDenys l’Aréopagite
et une femme de nom de Damaris et d’autres avec eux.
34 ...
18,1 Après cela, parti d’Athènes, Paul vint à Corinthe.
1 ...
18,2 Et ayant trouvé un Juif du nom d'Aquila
VAquilas originaire du Pont
VPontique
qui récemment était venu d’Italie
avec Priscille sa femme
(parce que Claude avait ordonné que tous les Juifs s’éloignent de Rome)
Il alla vers eux
2 ...
18,3 et comme il avait le même métier il restait chez eux et il travaillait
il était en effet faiseur de tentes de son métier.
3 ...
18,4 Il discourait dans la synagogue chaque sabbat et il persuadait Juifs et Grecs.
4
4 ...
18,5 Lorsque Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine
Paul se vouait à la parole attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
5 ...
18,6 Mais comme ils le contredisaient et blasphémaient
ayant secoué ses vêtements il leur dit :
— Que votre sang soit sur votre tête !
Moi, je suis pur. Désormais j’irai vers les païens.
6 ...
18,7 Et étant sorti de là il entra dans la maison d'un certain homme du nom de Justus,
VTite Juste,
NesTitius Justus, vénérant Dieu
dont la maison était contiguë à la synagogue.
7 ...
18,8 Crispus
VCrispus le chef de la synagogue crut au Seigneur avec toute sa maison
et beaucoup de Corinthiens, ayant entendu Paul, croyaient et étaient baptisés.
8 ...
18,9 Le Seigneur dit à Paul la nuit dans en vision : — Ne crains pas, mais parle et ne te tais pas
9 ...
18,10 parce que moi je suis avec toi
et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal
parce que j’ai un peuple nombreux dans cette cité.
10 ...
18,11 Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi
Vchez eux le logos
Vverbe de Dieu.
11 ...
18,12 Or, alors que Gallion était proconsul d’Achaïe
les Juifs se soulevèrent unanimement
Vd'un seul cœur contre Paul
et le menèrent au tribunal
12 ...
18,13 disant :
— C'est d’une manière contraire à la loi que celui-ci persuade aux hommes de vénérer Dieu.
13 ...
18,14 Comme Paul commençait à ouvrir la bouche
Gallion dit aux Juifs :
— S’il s’agissait de quelque injustice ou d'une mauvaise
Vtrès mauvaise action
ô Juifs, je vous soutiendrais comme de raison.
14 ...
18,15 Mais s’il s’agit de discussions à propos d'une parole, de noms et d'une loi qui est vôtre
voyez-y
Vvoyez-y vous-mêmes
moi, je ne veux pas être juge de ces choses.
15 ...
18,16 Et il les renvoya du tribunal.
16 ...
18,17 Alors tous, s'étant saisis de Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal
et de tout cela Gallion n’avait cure.
17 ...
18,18 Cependant Paul après être resté encore plusieurs jours à Corinthe
ayant pris congé des frères fit voile vers la Syrie
et avec lui Priscille et Aquila
VAquilas
après s’être
Vqui s'était fait raser la tête à Cenchrée
VCenchrées
car il avait fait un vœu.
18 ...
18,19 Et ils arrivèrent
Vil arriva à Ephèse
VÉphèse et il les y laissa.
Quant à lui
Vlui-même, étant entré
V entré dans la synagogue, il discuta avec les Juifs.
19 ...
18,20 Ceux-ci l'ayant prié de rester plus de temps il n’y consentit pas
20 ...
18,21 mais il prit congé d’eux et dit :
— Je reviendrai encore vers vous, si Dieu le veut.
Et il partit d’Ephèse
VÉphèse.
21 ...
18,22 Et étant descendu à Césarée
il monta et salua l'Église
et descendit à Antioche.
22 ...
18,23 Et [y]
Vy ayant passé quelque temps il partit
parcourant successivement le pays de Galatie
VGalate et la Phrygie, affermissant tous les disciples.
23 ...
18,24 Or un certain Juif du nom d'Apollos
VApollos
originaire d’Alexandrie
VAlexandrin d'origine
homme éloquent, vint à Ephèse
VÉphèse.
Il faisait autorité quant aux Écritures.
24 ...
18,25 Il était instruit de la voie du Seigneur
et, d’esprit ardent, il parlait et enseignait avec assiduité ce qui concerne Jésus
connaissant seulement le baptême de Jean.
25 ...
18,26 Il se mit à parler
Vagir avec assurance dans la synagogue.
Priscille et Aquila
VAquilas, l’ayant entendu, le prirent avec eux
et lui exposèrent avec plus d'assiduité la voie du Seigneur.
26 ...
18,27 Et alors qu'il voulait passer
Valler en Achaïe
les frères l’ayant encouragé écrivirent aux disciples de le recevoir.
Et une fois arrivé il servit beaucoup aux croyants par la grâce
Và ceux qui avaient cru
27 ...
18,28 car il réfutait vivement les Juifs en public
démontrant par les Ecritures que Jésus est le Christ.
28 ...
19,1 Or il arriva, pendant qu’Apollos était à Corinthe
que Paul, après avoir parcouru
Vvoyagé par les hautes provinces vint à Éphèse
et y trouva certains disciples
1 ...
19,2 et il leur dit :
— Avez-vous reçu l’Esprit-Saint quand vous avez cru ?
Et eux à lui :
— Mais nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Esprit-Saint.
2 ...
19,3 Et il dit : — À quoi donc avez-vous
été baptisés ?
Eux dirent : — Au baptême de Jean.
3 Il leur dit : — En quoi avez-vous donc été baptisés ?
Ils dirent : — dans le baptême de Jean.
19,4 Paul dit alors :
— Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple
de croire en celui qui viendrait après lui
c’est-à-dire en Jésus.
4 ...
19,5 Ayant entendu cela ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
5 ...
19,6 Et lorsque Paul leur eut imposé les mains
l’Esprit-Saint vint sur eux
et ils parlaient en langues et prophétisaient.
6 ...
19,7 Ils étaient environ douze hommes en tout.
7 ...
19,8 Et une fois entré dans la synagogue il parla avec assurance pendant trois mois
contestant et persuadant au sujet du royaume de Dieu.
8 ...
19,9 Mais alors que certains étaient endurcis et ne croyaient pas
décriant
Vmaudissant la voie du Seigneur devant la multitude
s'étant séparé d’eux il prit à part les disciples discutant chaque jour dans l’école de Tyrannus
VTyrannus.
9 ...
19,10 Or cela dura deux ans
de sorte que tous ceux qui habitaient l’
Ven Asie entendirent la parole du Seigneur
Juifs aussi bien que Grecs.
VGentils.
10 ...
19,11 Et Dieu faisait par les mains de Paul plus que des miracles ordinaires
11 ...
19,12 si bien que même on appliquait sur les malades des mouchoirs ou des châles qui avaient été pris sur son corps
et les maladies s'éloignaient d'eux
et les esprits mauvais sortaient.
12 ...
19,13 Or certains des exorcistes juifs qui circulaient tentaient
d’invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins
Vmauvais le nom du Seigneur Jésus en disant :
— Je vous adjure par le Jésus que Paul prêche.
13 ...
19,14 Et c’étaient sept fils d’un certain Scéva, grand prêtre juif, qui faisaient cela.
14 ...
19,15 Mais l’esprit mauvais, répondant, leur dit :
— Je connais Jésus et je sais Paul, mais vous, qui êtes-vous ?
15 ...
19,16 Et l’homme en qui était l’esprit malin
Vle très mauvais démon s'élança sur eux
[et]
Vet les maîtrisa tous les deux,
de sorte qu'ils s'enfuirent de la maison, nus et blessés.
16 ...
19,17 Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs
VGentils habitant
Vqui habitaient à Ephèse
VÉphèse
et la crainte tomba sur eux tous
et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié.
17 ..
19,18 Et beaucoup de ceux qui croyaient venaient confesser et déclarer leurs actes.
18 ...
19,19 Et bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie
après avoir entassé les livres les brûlaient devant tous.
Ventassèrent les livres et les brûlèrent devant tous.
et le prix ayant été supputé
on trouva qu’il était de cinquante mille pièces d’argent.
19 ...
19,20 Ainsi le logos du Seigneur croissait puissamment
Vverbe de Dieu croissait puissamment
Nespar la puissance du Seigneur croissait et était affermie.
20 ...
19,21 Après que ces choses furent accomplies Paul résolut en esprit
VEsprit
une fois traversées la Macédoine et l’Achaïe d’aller à Jérusalem
disant : — Après que j’aurai été là, il me faut aussi voir Rome.
21 ...
19,22 Or ayant envoyé en Macédoine deux de ses auxiliaires
Timothée et Eraste
VÉraste
il
Vlui-même resta quelque temps en Asie.
22 ...
19,23 Or, en ce temps-là, il y eut une agitation non moins grande à propos de la voie du Seigneur.
23 ...
19,24 Car un certain homme du nom de Démétrius, orfèvre
qui fabriquait des temples d’Artémis
Vde Diane en argent
faisait gagner une somme non minime
Vnégligeable aux artisans
24 ...
19,25 les ayant rassemblés ainsi que les ouvriers de la même sorte dit :
— Hommes, vous savez que de cette industrie dépend notre bien-être
Vaccroissement
25 ...
19,26 et vous voyez et entendez que non seulement à Ephèse
VÉphèse
mais dans presque toute l’Asie ce Paul a entraîné par sa persuasion une grande multitude en disant :
« Ce ne sont pas des dieux faits de mains d'homme. »
26 ...
19,27 Or il y a
Vil y aura danger non seulement pour nous que notre métier tombe en discrédit
mais encore que le temple de la grande déesse Artémis
VDiane soit tenu pour rien
et même que vienne à être réduite à néant la majesté de celle que vénèrent toute l’Asie et le monde entier.
27 ...
19,28 Ayant entendu cela et rendus pleins de colère ils
Vils furent remplis de colère et criaient en disant :
— Grande est Artémis
VDiane des Ephésiens
VÉphésiens !
28 ...
19,29 Et la cité fut emplie de confusion
et ils se précipitèrent unanimement
Vd'un même cœur vers le théâtre
ayant pris Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage
Vcompagnons de Paul.
29 ...
19,30 Comme Paul voulait s'avancer dans l'assemblée
Vle peuple
les disciples ne le lui permirent pas.
30 ...
19,31 Et certains aussi des Asiarques
Vprinces de l'Asie qui étaient ses amis
envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas se rendre au théâtre.
31 ...
19,32 Les uns donc criaient d’une manière, les autres d’une autre
car l’assemblée était confuse
et la plupart ne savaient pourquoi
Vpour quelle raison ils étaient réunis.
32 ...
19,33 Cependant, de la foule on fit sortir
Varracha Alexandre
alors que les Juifs le poussaient en avant
et
Vdonc Alexandre après avoir fait signe
Vdemandé le silence de la main voulait se justifier devant l’assemblée.
Vle peuple.
33 ...
19,34 Et ayant
Vlorsqu’ils eurent reconnu qu’il était juif
tous, d'une seule voix, crièrent pendant environ deux heures :
— Grande est Artémis
VDiane des Ephésiens
VÉphésiens !
34 ...
19,35 Et le secrétaire ayant apaisé la foule dit :
VEt après avoir apaisé la foule, le scribe dit :
— Ephésiens
VÉphésiens
quel est l’homme qui ne sait pas que la cité des Ephésiens
VÉphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ?
Vadoratrice de la grande Diane et de son fils Jupiter ?
35 ...
19,36 Cela donc étant incontestable
VComme donc cela ne peut pas être contredit
il vous faut être apaisés et n'agir en rien de manière inconsidérée
36 ...
19,37 car vous avez amené ces hommes
qui ne sont ni sacrilèges ni blasphémateurs de votre déesse.
37 ...
19,38 Et si donc
VEt si Démétrius et ceux qui sont artisans avec lui ont à se plaindre de quelqu’un
il se tient des audiences publiques
et il y a des proconsuls
qu’ils s’accusent les uns les autres.
38 ...
19,39 Et si vous cherchez quelque autre chose
cela sera décidé
Vcela sera résolue dans l’assemblée légale.
39 ...
19,40 Car nous risquons même d'être accusés pour la révolte d'aujourd’hui
...
Valors qu'il n’existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement.
Et ayant dit cela il congédia l’assemblée.
40 ...
20,1 Après que le tumulte eut pris fin
Paul ayant fait appeler les disciples
et les ayant exhortés prit congé d’eux
et partit pour aller en Macédoine.
1 ...
20,2 Ayant parcouru ces contrées
et les avoir exhortés par un discours prolixe
il vint en Grèce
2 ...
20,3 où il passa trois mois.
Des embûches lui furent dressées par les Juifs alors qu'il allait s’embarquer pour
Vfaire voile vers la Syrie
il
Vet il fut d’avis de s’en retourner par la Macédoine.
3 ...
20,4 L’accompagnaient Byz TRjusqu’en Asie Sopater
VSopater fils de Pyrrhus, de Bérée
VBéréen
Aristarque et Secundus de Thessalonique
VThéssaloniciens, Gaïus de Derbe, et Timothée
Tychique et Trophime d’Asie.
4 ...
20,5 Ceux-ci ayant pris les devants nous attendaient à Troas
VTroade.
5 ...
20,6 Quant à nous, nous avons fait voile vers Philippes après les jours des Azymes
et au bout de
Ven cinq jour nous sommes venus vers eux à Troas
VTroade
où nous sommes demeurés sept jours.
6 ...
20,7 Or le premier jour de la semaine nous
Vcomme nous étions réunis pour rompre le pain
Paul, qui devait partir le lendemain, discutait avec les frères
et prolongea son discours jusqu’à minuit.
7 ...
20,8 Et il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute
Vle cénacle où nous étions réunis.
Vassemblés.
8 ...
20,9 Or un certain jeune homme du nom d'Eutyque, assis sur la fenêtre
plongé dans un profond sommeil (tandis que Paul discutait longuement)
ayant été emporté par le sommeil, tomba du troisième étage en bas
et fut relevé mort.
9 ...
20,10 Mais Paul étant descendu
VAlors que Paul était descendu vers lui
il se pencha sur lui et le prit dans ses bras en disant :
— Ne vous troublez pas car son âme est en lui.
10 ...
20,11 Or étant remonté, ayant rompu le pain et l'ayant mangé
et après avoir conversé longtemps jusqu’au point du jour il partit ainsi.
11 ...
20,12 Or on ramena le garçon vivant et on ne fut pas peu consolé.
12 ...
20,13 Quant à nous, prenant les devants
Vétant montés sur le navire nous prîmes le large vers Assos
VAsson
où nous devions reprendre Paul
car il l’avait ainsi fixé, devant voyager à pied.
Vlui-même devant faire route par terre.
13 ...
20,14 Quand il nous eut rejoints à Assos
VAsson
l'ayant pris nous vînmes à Mitylène.
14 ...
20,15 De là, ayant navigué, le lendemain nous vînmes devant Chio.
Le jour suivant nous arrivâmes à
Vnous dirigeâmes vers Samos
et le jour d’après nous vînmes à Milet.
15 ...
20,16 Paul en effet avait décidé
Vdécidé au préalable de passer Ephèse
VÉphèse
afin de ne pas perdre de temps
Vprendre de retard en Asie
car il se hâtait pour être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
16 ...
20,17 Or de Milet ayant envoyé à Ephèse
VÉphèse
il appela les anciens de l'église.
17 ...
20,18 Lorsqu’ils furent arrivés près de lui
VLorsqu’ils furent arrivés près de lui et qu'ils furent ensemble il leur dit :
— Vous, vous savez comment depuis le premier jour où je suis entré en Asie
je me suis comporté avec vous en tout temps
18 ...
20,19 servant le Seigneur en toute humilité et avec larmes
tandis que des épreuves m'arrivaient du fait des
Vtentations m'ont été infligées par les embûches des Juifs
19 ...
20,20 comment je n’ai rien négligé de ce qui était avantageux
pour vous annoncer et de vous enseigner publiquement et dans les maisons
20 ...
20,21 attestant aux Juifs et aux Grecs
VGentils la pénitence envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus.
VJésus-Christ.
21 ...
20,22 Et maintenant voici que moi, contraint
Vlié par l'esprit
Vl'Esprit je vais à Jérusalem
en ignorant ce qui m’y arrivera
22 ...
20,23 si ce n’est que dans toutes les cités l’Esprit-Saint affirme en me disant
que des chaînes et des tribulations m’attendent.
23 ...
20,24 ...
VMais je ne crains rien de ces choses
mais je ne tiens aucunement que la vie soit précieuse pour moi
Vet ma vie ne m’est pas plus précieuse que moi-même
pourvu que j’accomplisse ma course
et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus :
annoncer la bonne nouvelle
Vattester l’évangile de la grâce de Dieu.
24 ...
20,25 Et maintenant voici que moi, je sais que vous ne verrez plus ma face
vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu].
Vde Dieu.
25 ...
20,26 C’est pourquoi je vous atteste aujourd’hui
que je suis pur du sang de tous
26 ...
20,27 car je n’ai pas omis de vous annoncer tout le dessein de Dieu.
27 ...
20,28 Prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel l’Esprit-Saint vous a établis évêques
pour paître
Vconduire l'église du Seigneur Dieu
V TR Nesde Dieu qu’il a acquise par son propre sang.
28 ...
20,29 Moi, je sais qu’après mon départ entreront chez vous des loups cruels
qui n’épargneront pas le troupeau
29 ...
20,30 et que s’élèveront du milieu de vous
Vvous-mêmes des hommes qui prononceront des mots pervers
pour entraîner les disciples après eux.
30 ...
20,31 C’est pourquoi veillez en vous souvenant
Vgardant en mémoire
que durant trois années nuit et jour je n’ai pas cessé de mettre en garde avec larmes chacun de vous.
31 ...
20,32 Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce
à celui
Vlui qui peut édifier et donner l’héritage parmi tous les sanctifiés.
32 ...
20,33 Je n’ai convoité ni l'argent ni l'or ni le vêtement de personne.
33 ...
20,34 Vous savez
VVous le savez vous-mêmes
que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui ont servi avec moi.
34 ...
20,35 En tout je vous ai montré que c’est en travaillant ainsi qu’il faut soutenir les faibles
et se souvenir de la parole du Seigneur Jésus qui a dit :
Vqui a dit lui-même :
« Il est plus heureux de donner que de recevoir. »
35 ...
20,36 Et après avoir dit cela
s'étant mis à genoux il pria avec eux tous.
36 ...
20,37 Et ils fondirent tous en larmes
et s'étant jetés au cou de Paul ils l’embrassaient
37 ...
20,38 affligés
surtout de la parole qu’il avait dite
qu’ils ne verraient plus sa face.
Et ils l'escortèrent jusqu’au bateau.
38 ...
21,1 Quand il nous advint de prendre le large,
nous étant séparés d’eux, ayant couru en
droite ligne, nous vînmes à Cos, et
le lendemain à Rhodes et de là à Patara.
1 Et embarquant nous prîmes le large ; nous étant arrrachés à eux, filant tout droit nous arrivions à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara puis à Myra.
21,2 Et ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie
une fois montés nous fîmes voile.
2 ...
21,3 Une fois arrivés en vue de Chypre
et l’ayant laissée à gauche, nous fîmes voile vers la Syrie et vînmes à Tyr
car c’était là que le vaisseau devait décharger sa cargaison.
3 ...
21,4 Or ayant trouvé les disciples nous y restâmes sept jours.
Ils disaient à Paul par l’Esprit de ne pas monter à Jérusalem.
4 ...
21,5 Et quand vint pour nous le terme de ces jours étant partis, nous allions
alors qu'eux tous avec femmes et enfants nous accompagnaient jusqu’en dehors de la ville.
et nous étant mis à genoux sur le rivage nous priâmes
5 Comme les jours étaient écoulés, nous partîmes, et tous nous emmenèrent avec leurs femmes et leurs enfants, jusqu'à ce que nous fussions sortis de la ville ; nous nous agenouillâmes sur le rivage, et nous priâmes
21,6 et après nous être dit adieu mutuellement nous montâmes sur le vaisseau
et eux s’en retournèrent chez eux.
6 ...
21,7 Quant à nous, une fois notre voyage par mer terminé, de Tyr
nous arrivâmes
Vdescendîmes à Ptolémaïda
VPtolémaïde
et ayant salué les frères nous demeurâmes un jour chez eux.
7 ...
21,8 Étant partis le lendemain, nous vînmes à
Césarée et étant entrés dans la maison de
Philippe l’évangéliste, qui était l’un des
Sept, nous demeurâmes chez lui.
8
21,9 Et il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
9 ...
21,10 Comme nous étions demeurés là plusieurs jours
il descendit
Vsurvint de Judée un certain prophète du nom d'Agabus.
10 ...
21,11 Et celui-ci étant
VComme celui-ci était venu vers nous
et ayant pris
Vil prit la ceinture de Paul [et]
Vet s'étant lié les pieds et les mains il dit :
— Ainsi parle l’Esprit-Saint :
L’homme à qui appartient cette ceinture
les Juifs le lieront de cette manière à Jérusalem,
et ils le livreront entre les mains des gentils.
11 ...
21,12 Quand nous eûmes entendu cela
nous le priions, nous et ceux de l’endroit,
Vqui étaient en cet l’endroit, de ne pas monter à Jérusalem.
12 ...
21,13 Alors Paul répondit :
Vrépondit et dit :
— Que faites-vous en pleurant et en me brisant le cœur ?
Car moi, je suis prêt non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.
13 ...
21,14 N'ayant pu le persuader
VEt comme nous ne pouvions pas le persuader nous demeurâmes tranquilles en disant : — Que la volonté du Seigneur soit faite.
14 ...
21,15 Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
15 ...
21,16 Et certains des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous
nous menant chez qui nous logions
un certain Mnason, de Chypre, ancien disciple.
16 ...
21,17 Et quand nous fûmes
Vvînmes à Jérusalem
les frères nous accueillirent avec joie.
17 ...
21,18 Et le lendemain Paul entrait avec nous chez Jacques
et tous les anciens s’y regroupèrent.
18 ...
21,19 Et après les avoir salués il racontait en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère.
19 ...
21,20 Et quand ils l'eurent entendu ils glorifiaient Dieu
et ils lui dirent :
— Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.
20 ...
21,21 Ils ont appris de toi que tu enseignes à tous ceux qui parmi les gentils sont Juifs de s'éloigner de Moïse
en disant de ne pas
Vqu'ils ne doivent pas circoncire leurs enfants
et de ne pas
Vni se conformer aux coutumes.
21 ...
21,22 Que faire donc ?
En tout cas Byz TRil faut que la multitude s'assemble car ils apprendront que tu es arrivé.
22 Que faire donc ?
Il faut que la foule s'assemble car elle apprendra que tu es venu.
21,23 Fais donc ce que nous allons te dire.
Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu sur eux-mêmes :
23 ...
21,24 les ayant pris, purifie-toi avec eux
et paie pour eux afin qu’ils se rasent la tête.
et tous sauront que ce qu'ils ont appris
Ventendu sur ton compte est sans valeur
Vfaux
mais que toi aussi tu marches en observant la loi.
24 ...
21,25 Quant à ceux qui ont cru parmi les païens
nous leur avons écrit après décision qu’ils doivent s’abstenir des viandes offertes aux idoles, du sang, de la chair étouffée et de la fornication.
25 ...
21,26 Alors Paul ayant pris ces hommes et s'étant le lendemain purifié avec eux, entra dans le temple
annonçant l'accomplissement des jours de la purification
jusqu'au moment où l'on offrirait une oblation pour chacun d'eux.
26 ...
21,27 Mais comme les sept jours touchaient à leur fin
Vs'étaient écoulés
les Juifs d’Asie l’ayant vu dans le temple
excitèrent toute la foule
Vtout le peuple
et mirent les mains sur lui
Vlui en criant :
27 ...
21,28 en criant :
V— Israélites, au secours !
Voici l’homme qui enseigne partout et à tout le monde contre le peuple, la loi et ce lieu
et encore il a même
Vet encore il a introduit des Grecs
Vgentils dans le temple
et il a souillé ce saint lieu !
28 ...
21,29 Car ils avaient vu auparavant
VCar ils avaient vu Trophime d’Ephèse
VÉphèse dans la cité avec lui
et ils pensaient que Paul l’avait introduit dans le temple.
29 ...
21,30 Et toute la cité fut en émoi
et le peuple afflua.
Et s’étant saisis de Paul ils le traînaient hors du temple
et immédiatement les portes furent fermées.
30 ...
21,31 Mais alors qu’ils cherchaient à le tuer
la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
31 ...
21,32 Et immédiatement
Vaussitôt ayant pris des soldats et des centurions il courut vers eux.
Et à la vue du tribun et des soldats
ils cessèrent de frapper Paul.
32 ...
21,33 Alors le tribun s’étant approché se saisit de lui
et ordonna de le lier de deux chaînes
et il demandait qui il était et ce qu’il avait fait.
33 ...
21,34 Mais dans la foule les uns criaient une chose, les autres une autre.
Ne pouvant rien savoir de certain à cause du tumulte
il ordonna de le mener dans la forteresse.
34 ...
21,35 Et lorsqu'il fut
Varriva sur les marches
les soldats le portèrent à cause de la violence de la foule
Vdu peuple
35 ...
21,36 car la multitude du peuple suivait en criant : — Enlève-le !
36 ...
21,37 Et comme il allait être introduit dans la forteresse Paul dit au tribun :
— M’est-il permis de te dire quelque chose ?
et il dit : — Sais-tu le grec ?
37 ...
21,38 Tu n’es donc pas l’Égyptien qui dernièrement s'est révolté
Va provoqué le tumulte
et a emmené au désert quatre mille hommes parmi les sicaires ?
Vdes sicaires ?
38 ...
21,39 Et Paul dit :
Vlui dit :
— Moi, je suis Juif, citoyen de Tarse, cité de Cilicie qui n'est pas sans importance.
Mais je t’en prie permets-moi de parler au peuple.
39 ...
21,40 Et alors qu'il le lui permit
Paul debout sur les marches fit signe de la main au peuple.
Et alors qu'un profond silence se fit, il leur adressa la parole en langue hébraïque en disant :
40 ...
1,11 Viri Galilaei
1,10s Hommes de Galilée
William Patrick
, né le 5 mai 1936 à Islington et mort le 30 décembre 2014 à Londres, est un compositeur britannique, essentiellement connu pour ses musiques de films à partir de la fin des années 1960. Il est le père du mathématicien Sir Timothy Gowers, de l'écrivaine Rebecca Gowers et de la violoniste Katherine Gowers.1,4–11 PARALITURGIE Chemin de croix : une station inattendue Dans la volonté contemporaine de refonder les dévotions populaires dans leurs substrats bibliques, et d'éviter l'écueil du dolorisme, le chemin de croix du peintre Jerzy Duda-Gracz (1941–2004) à Jasna Gora →ajoute l'Ascension à la méditation de la Passion glorieuse du Seigneur.
Jésus termine son séjour terrestre et s’élève au ciel : là où se tient le Christ, soleil levant au centre des cieux et au centre du ciel humain. Il est là représenté de la même façon qu’il était devant Pilate, dans la première station. Dans l’ultime aussi, il ferme les yeux, afin que nous nous souvenions de lui non pas comme d’un juge mais de celui qui délivre et qui fait entrer l’humanité dans la maison du Père, dans cette maison commune ; et cette Ascension se passe où ? Sur la « Montagne claire », « Jasna Gora », du sanctuaire de Notre Dame de Czestochowa. Parce que derrière, c’est le sanctuaire de Notre Dame de Czestochowa. Il y a une multitude de gens, une foule de pèlerins, de ces hommes et de ces femmes qui, au cœur de leur pèlerinage, revivent la Passion de l’espérance, la Passion d’une nation, la Passion de Notre Dame de Czestochowa, Notre Dame de Jasna Gora. La porte du ciel, chemin vers la Jérusalem céleste. Et ce ne sont pas seulement des paroles, mais c’est toute l’histoire d’un peuple et l’histoire en quelque sorte dit cette preuve éprouvée d’une nation tout entière et d’une humanité toute réunie. Car dans cette ville, il y a quelque chose du ciel, et quelque chose de l’offrande de la terre, qui s’y rencontrent. Il y a en ce lieu effectivement une terre de bénédiction, une terre de présence, comme il y a un lieu de vie. Le chemin d’une nation : Lourdes, c’est le chemin avec et au milieu des malades ; ici, c’est l’histoire d’une vie donnée c’est l’histoire d’un peuple tout entier, qui a su vivre, qui a su survivre grâce à la foi ! (J.-M. N.)
1,1–11 Hymne pour l'Ascension
Hymne polyphonique à quatre voix chantée pour la fête de l'Ascension du Seigneur.
S1Iesu nostra redemptio amor et desiderium, Deus creator omnium, homo in fine temporum. O Jésus, notre rédemption, notre amour et notre désir, Dieu créateur de l'univers, Dieu fait homme à la fin des âges.
S 2 Quae te vicit clementia, ut ferres nostra crimina, crudelem mortem patiens, ut nos a morte tolleres. Quelle tendresse t'a vaincu pour que tu portes nos péchés, te fit souffrir cruellement pour qu'à la mort tu nous ravisses ?
S 3 Inferni claustra penetrans, tuos captivos redimens ; victor triumpho nobili ad dextram Patris residens ? Forçant le verrou des enfers, tu as racheté les captifs ; très noble vainqueur, triomphant, tu es à la droite du Père.
S 4 Ipsa te cogat pietas, ut mala nostra superes parcendo, et voti compotes nos tuo vultu saties. Cède encore à ce même amour : en pardonnant, détruis le mal, et, pour exaucer tous nos vœux, rassasie-nous de ton visage.
S 5 Tu esto nostrum gaudium, qui es futurus praemium ; sit nostra in te gloria per cuncta semper saecula. Puisses-tu être notre joie, toi, la récompense à venir ! Que notre gloire soit en toi, sans cesse, à travers tous les siècles.
1,1–14 L'Ascension : l'éclairage artistique et céleste de Dalí Comment Dalí éclaire-t-il la scène biblique de l'Ascension ? En quoi cette fête catholique est-elle grandiose ?
Dans cette vidéo délirante mais très sérieuse, Dalí nous parle de la paranoïa, de ses fameuses « montres molles », de la mystique et finit par s’appuyer sur saint Augustin pour affirmer que Jésus est ... « une montagne de fromage » (la Bible symbolise le Royaume de Dieu comme un pays ruisselant de lait et de miel).
Une bonne mise en bouche avant de se frotter à son tableau de l’Ascension de Jésus.
Sixtine Vié présente ce commentaire parfaitement clair sur un tableau complexe :
Quand Dalí, enclin au mysticisme, représente l’Ascension du Christ, il montre le Christ en lévitation au-dessus du spectateur — témoignage de la « période mystique nucléaire » du peintre (née suite aux explosions d’Hiroshima et Nagasaki) et fruit d’un « rêve cosmique » fait quelques années auparavant.
Le Christ, dont on ne voit pas le visage, s’élève en position de crucifixion, vers un noyau atomique, composé de particules agglomérées, ou un soleil, représentant son esprit unificateur.La ligne d’horizon très basse fait apparaître un paysage maritime, probablement Port Lligat, où vit l’artiste.Au sommet du tableau, la Vierge Marie, représentée sous les traits de Gala, la muse du peintre, pleure la Passion de son fils, à l’instar des Vierges flamandes.Juste au-dessous d'elle plane l’Esprit Saint sous forme de colombe. Ses ailes déployées font jaillir des rayons qui semblent tracer le chemin introduisant le Christ dans l’espace céleste.Le passage de l’espace maritime à l’espace céleste entre le bas et le haut du tableau symbolise celui de la Pâque, qui est une traversée (de la mer Rouge par Israël et de la mort par le Messie) jusqu'à la Lumière impérissable du Royaume de Dieu, auquel le Christ introduit l’humanité par sa Résurrection et son Ascension.
Ce tableau est un concentré de symbolique. On apprécie son style virtuose ou pas, mais il invite à découvrir la profondeur de l’événement de l’Ascension et son lien avec tous les événements qui ont précédé :
L'accès à la gloire du Ciel, que nous fait espérer l’Ascension, n’est possible qu’après le passage par la mer des douleurs de la Passion.
1,16–26 Le Royaume
« The Kingdom » est un oratorio en 5 scènes pour quatre solistes, chœur mixte et orchestre, composé par le chef d'orchestre britannique Edward 1Ch 12,18 ; Is 63,8 ; Si 25,2 ; Sg 18,15 ; Ps 107,2 ; 113,1 ; Jl 2,26 ; Ac 1,16.20.24.26 ; 2Ch 29,11 ; Ml 2,1.3,1 ).
. Après le prélude orchestral décrivant Jérusalem, la scène I. s'ouvre avec Pierre, Jean, les deux saintes femmes, la Sainte Vierge Marie et Marie-Madeleine citant les mots de Jésus, à partir de l'Évangile et d'autres textes (1,14 et Marie la mère de Jésus Que devint-elle ensuite ? C'est la dernière mention de la mère de Jésus dans le Nouveau Testament, occasion d'illustrer son mystérieux départ de ce monde.
1,20 Bible hiéroglyphique
2,25 Puzzle hiéroglyphique
2,38 ; 20,21 faites pénitence Contemplation
L’acrobate est, étymologiquement, celui qui « marche vers le ciel ». Il est tendu entre deux colonnes, entre deux mondes ; mystère de nos déchirements intérieurs qui deviennent tentations et entraînent la chute. Ce corps transcrit la démarche qui s’accomplit en lui : il opère une conversion, un retournement, il cherche « l’équilibre » en Celui qui est l’unique colonne. Se retourner, c’est se retrouver en Christ, lui qui nous relève. Cet acrobate dit ce chemin vers le ciel qui ne peut s’ouvrir que par la prière, Lumière intérieure qui passe par notre corps, signe de la Présence divine. (Cf. P. J.-M. Nicolas)
3,6–10 Au nom de Jésus-Christ
Montrant le ciel, saint Jean continue l'œuvre du Christ. Saint Pierre rappelle Dieu le Père peint par
dans la chapelle Sixtine, dans la création d'Adam : sa main et celle du boiteux font un remarquable écho à cette fresque que a dû connaître. Ainsi les apôtres s'inscrivent-ils dans le dessein de Dieu, qui crée et re-crée l'humanité par sa grâce.5,42 Bible hiéroglyphique
7,33 Bible hiéroglyphique
7,51 Bible hiéroglyphique
7,55–60
7,55–60 La lapidation d'Étienne
Deux couronnes (en signe de la glorification des martyrs) descendent du soleil. L'une se dirige vers saint Étienne sur le point d'expirer. L'autre descend-elle sur le personnage en arrière-plan, qui pourrait être saint Paul, encore Saul, observant la scène (Ac 7,57b.59b) ?
Dans la fresque de Fra Angelico, le premier martyr semble faire le même chemin que le Christ la veille de sa Passion, mais à l'inverse : on l'emmène hors des remparts de la ville pour le conduire au jardin où il doit être tué, tandis que Jésus était déjà sorti de la ville pour prier au jardin pour ensuite être saisi et emprisonné en ville. La boucle est bouclée, dans un même témoignage rendu à Dieu.
Tout converge vers la mort d'Étienne : la ligne descendante formée par la moitié gauche de la toile, très obscure ; les trois bourreaux les bras brandis, à l'instant qui précède un dernier et triple coup de pierre qui va certainement être fatal ; et le rayon de lumière qui se pose sur le martyr, dont le regard illuminé et le geste gracieux d'offrande de sa personne le font déjà appartenir au ciel qu'il contemple.
Avec Rubens, le tableau se divise en deux parties : l'une terrestre et l'autre céleste, avec chacune ses populations respectives. Sur terre, nul n'aperçoit la vision glorieuse sinon Étienne lui-même ainsi que deux discrets personnages sur la gauche ne prenant pas part à sa lapidation. C'est donc surtout le spectateur qui partage la vision du saint martyr. Est-ce Saul que l'on aperçoit au bas de son flanc droit, en-dessous du pompon ? En tout cas, saint Étienne rayonne déjà de la gloire du ciel alors que son visage semble déjà cadavérique.
8,17 Le sacrement de confirmation
La confirmation, associée au baptême, est le sacrement de l'Esprit saint par excellence, comme le montrent de manière très narrative et dynamique de nombreux passages des Actes des apôtres.
8,38 Baptême en coup de vent
Théodore Chassériau, à la fois disciple d'
et de , reste dans l'ombre de ses maîtres. Né à Saint-Domingue, il ne se départira jamais d'une fascination pour l'exotisme. Son baptême de l'eunuque qui orne la chapelle des fonts baptismaux de l'église Saint-Roch en porte la trace. L'œuvre, centrée sur le ministre de la reine d'Ethiopie entré dans l'eau baptismale, est une croisée des chemins. Le puissant serviteur, encore paré de bijoux et d'étoffes luxueuses, meurtri dans son corps, accède grâce à l'apôtre Philippe à la dignité et à la liberté. Le baptême le délivre et lui ouvre le ciel alors que Philippe, lui imposant les mains, porte son regard vers un ange. La vie nouvelle de l'eunuque s'annonce devant lui, suivant le cours de la rivière qui s'élance hors du tableau. En retrait, le faste d'un cortège évoque une cour royale, affolée et impuissante devant la force de la conversion, tandis que le nouveau baptisé plonge son regard dans le nôtre.Ce n'est pas l'œuvre la plus passionnante de Chassériau mais dans ce passage de Philippe se tient une partie de ce qui trouble nos existences (enfin, peut-être, ou pas) : la voie droite et directe dont il faut se détourner, la perplexité devant l'étranger et l'étrangeté, l'entrée dans l'espace et l'esprit de l'autre pour cheminer ensemble ; l'intelligence raffinée et si directe de l'eunuque : « Comment le pourrais-je si quelqu'un ne me guide ? » ; « voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé ? » ; l'accord que trouvent les deux hommes que tout sépare y compris sans doute un reste d'incompréhension qu'une force supérieure à eux se chargera d'élucider plus tard ; Philippe, qui a transmis et disparaît comme il est apparu ; la sérénité heureuse du ministre qui poursuit sa route... (Cf. Th. J.)
La photographie capture le reflet d'un vitrail de l'église Saint-Roch représentant le Christ crucifié en face d'un panneau pédago-religioso-culturel entièrement plastifié reproduisant l'œuvre de Chassériau. L'abondance et la permanence des panneaux de tous genres dans les églises mériterait un essai critique... Mais la signifiance d'un tel reflet peut-elle modérer nos ironies ?
10,10–16 La vision de saint Pierre à Joppé
Est-ce un chien que l'on aperçoit, dans sa robe blanche, l'animal impur par excellence ?
11,6 Puzzle hiéroglyphique
12,7–11 La libération miraculeuse de Pierre
L'ange est représenté deux fois dans cette fresque qui joue avec les contours de l'architecture : une fois derrière la grille avec les sentinelles et l'autre devant le spectateur, offrant à saint Pierre sa chaleureuse et rayonnante proximité.
Le moment de l'éveil stupéfait de saint Pierre est représenté par le geste des mains, plein de surprise, tandis que l'ange lui indique la voie, semblant sortir du mur même.
13,9–12 Paul frappe d'aveuglement le magicien Elymas
Au centre du tableau, sur la stèle de marbre où siège le proconsul, on peut lire une inscription latine disant : « L. Sergius Paulus, proconsul d'Asie embrasse la foi chrétienne grâce à la prédication de Saul ».
14,13 Puzzle hiéroglyphique
14,18 Lapidation de Paul
Le glaive (ciseaux) de la parole (papier) cher à saint Paul ne prémunit pas toujours contre ceux qui veulent le punir de lapidation (pierre). L'épisode se trouve représenté parallèlement à la prédication de Paul à Thècle (relatée dans écrits apocryphes des Actes de Paul et Thècle) sur la tablette de ce coffret désormais perdu.
15,1–11 Concordia apostolorum
Pierre et Paul apparaissent seuls dans cette composition singulière dite « Concordia apostolorum » qui les représente face à face symétriquement comme dans un miroir. De beaux exemples nous sont parvenus, tels que certains verres dorés, en particulier celui du Musée Chrétien de Benoît XIV dans les Musées du Vatican, et le très célèbre relief d'Aquileia :
La position des deux apôtres reflète leurs pensées qui se font face symétriquement : la structure montre ainsi qu'elles se complètent mais aussi s'opposent, comme en témoignent les Actes des Apôtres qui relatent leur controverse ainsi que leur réconciliation (Ac 15,1-11) au sujet de la circoncision des païens. Les premiers chrétiens représentèrent cette frontalité de positions non pas comme une opposition mais comme une intégration spéculaire ramenée à l'unité par la couronne du martyre qui unit leur témoignage commun rendu à l'évangile. C'est pourquoi dans la concordia apostolorum, Pierre et Paul sont très souvent représentés avec la couronne du martyre, montrant ainsi le fondement unitaire de l'Église et la présence implicite du Christ qui les couronne lui-même. Dans d'autres cas, c'est le monogramme de son nom ou d'autres symboles qui signifient l'unité des deux apôtres.
L'embrassade des apôtres Pierre et Paul, célèbre épisode relaté dans les Actes apocryphes, est un reflet de cette concordia apostolorum.
L'iconographie chrétienne mêle souvent le récit des Actes canoniques avec celui des Actes apocryphes. La basilique de Saint-Paul-hors-les-Murs comportait, avant l'incendie qui la dévasta en 1823, un cycle des épisodes de la vie de Paul qui s'achève sur cette embrassade apocryphe qui l'unit à Pierre et qui symbolise la synthèse entre toutes les personnalités si diverses de l'Église antique.
Une reconstitution virtuelle permet d'imaginer la structure de ce récit imagé de la vie de Paul dans cette basilique, chef d'œuvre de l'art chrétien antique :
16,19 je t'ordonne Contemplation
Ce portrait du duc Cosme de Médicis donne à voir un homme, de trois quarts, revêtu d’une armure d’apparat ; il plie le bras droit, la main aux longs doigts est posée sur le casque placé devant lui et il regarde au loin sur la droite. Cosme apparaît ici comme un condottière. Le casque, l’armure révèlent en effet un véritable chef de guerre, et les reflets de la lumière en multiples facettes sur le métal clament le pouvoir dont il est dépositaire. Il ressemble à un jeune Mars pacificateur promettant la paix à ses sujets tout en se montrant ferme… Cette fermeté que l’on voit dans son regard déterminé, donnant une allure « impériale » au visage. Il s’agit de mettre en valeur le prestige, l’autorité, la crédibilité, voire une légitimité (pour affirmer une stabilité dynastique) de ce deuxième duc de Florence.
Le peintre a su capter en une sorte de jaillissement de lumière la ressemblance du visage, l’intensité du regard, l’éclat des yeux, une puissance de vie qui témoigne d’un pouvoir en son temps. Mais ce regard nous provoque, nous interroge. Ces yeux semblent scruter l’infini pour quémander un autre regard, celui d’un curieux, d’un spectateur qui cherche à savoir qui il est… Ce portrait est le vestige d’un être absent, car ce visage ne regarde rien si ce n’est l’au-delà du tableau, traversant les siècles dans l’attente d’une rencontre, celle de notre propre regard. Présence immobile et muette qui défie le Temps, il figure les hommes qui font l’Histoire. (P. J.-M. Nicolas)
17,22–34 Discours de Paul devant l'Aréopage
Rares sont les réactions encourageantes dépeintes sur cette toile, quoiqu'elles soient variées. Seuls les deux personnages en bas à droite semblent conquis, dont une femme. Sont-ils déjà disciples du Christ à l'école de saint Paul, ou sont-ils en train de le devenir ?
18,3 il restait chez eux et il travaillait Bienfaiteurs
Cette gravure inscrit saint Paul dans le monde du quotidien du 16e s. Si l'apôtre des nations n'a pas connu cette époque-là, il a néanmoins fait partie d'un monde tout aussi prosaïque, et dans de nombreuses villes, maisons et familles ! C'est la vertu de réalisme de cette gravure actualisante. Il semble avoir peine à écrire ses lettres, pris dans le brouhaha industrieux de ses hôtes.
19,19 Autodafé des livres de magie
Il s'agit du « May » 1649 de Notre-Dame-de-Paris : entre 1630 et 1707, la cathédrale parisienne se voyait offrir par la corporation des orfèvres un tableau monumental à sujet biblique. Accrochés dans la nef, les « Mays » étaient ainsi exposés à la contemplation des fidèles.
20,38 affligés surtout de ce qu’il avait dit qu’ils ne verraient plus sa face Portrait de Paul Quel était donc ce visage ? Les Actes des Apôtres ne donnent aucune description de Paul, et ses lettres non plus, si ce n'est une indication brève et cependant essentielle dans la seconde lettres aux Corinthiens. Paul y rapporte ce qu'on disait de lui à Corinthe : « Ses lettres, dit-on, sont accablantes et fortes mais la présence de son corps est faible et sa parole méprisable » (2Co 10,10).
Ce contraste décisif entre faiblesse physique et force spirituelle alimentera les portraits de Paul. Plusieurs écrits postérieurs, tel que Philopatris, transmis sous le nom du Ac 18,18).
(seconde moitié du 2e s.), le décrivent comme chauve. Cet ouvrage est dorénavant attribué à un anonyme constantinopolitain de l’époque d’Héraclée (610-641), voire de Nicéphore II Foca (963-969). La référence à la calvitie tire peut-être son origine des Actes des Apôtres, même si c'est de manière paradoxale. Il y est en effet raconté que Paul s'est « fait raser la tête à Cenchrées car il avait fait un vœu » (Les éléments de l'iconographie de Paul font aussi référence au modèle gréco-romain du philosophe. On sait que Paul jouissait d'une réputation immense, même dans les milieux syncrétistes et ses portraits y étaient vénérés parmi les effigies de Pythagore, Platon et Aristote. La calvitie est un élément distinctif du philosophe, avec la barbe, qui est aussi attribuée à l'Apôtre bien qu'elle ne soit jamais citée dans les sources anciennes. On ne connaît pas avec certitude le portrait de Plotin, mais on peut parler d'un « type Plotin », caractérisé par une sensibilité et des traits particuliers.
Le portrait de Paul semble donc être bien plus basé sur ce type que sur une description exacte. Il n'est pas anodin que le sculpteur se soit inspiré des traits du père du néoplatonisme. Plotin prêcha la doctrine de l'Un qui existe avant tout ce qui existe, parla d'une Providence et de l'ascèse mystique de l'âme dans son retour à l'Un. Les Pères de l'Église s'inspirèrent de sa pensée, en particulier au 3e s. Or c'est à cette époque que Plotin prêche entre l'Orient et Rome et que le portrait de Paul s'élabore. La calvitie et la barbe philosophiques contribuèrent ainsi à différencier le portrait de Paul de celui de Pierre, caractérisé par une barbe courte et des cheveux crépus. Le christianisme trouve sa place et son essor dans la rencontre entre tradition juive et pensée grecque.
Le visage de Paul, isolé sur un bouclier, avec celui de Pierre et de deux autres apôtres dans les catacombes de Sainte Thècle démontre la persistance d'une iconographie de Paul typiquement « plotinienne » :
Paul est représenté pour la première fois tenant une épée au cimetière ad decimum près de Grottaferrata. L'instrument de son martyre — peut-être aussi référence au « glaive de l’Esprit, qui est la parole de Dieu » dans son épitre aux Éphésiens (Ep 6,17) — apparaît encore sur la mosaïque de l’arc triomphal de la basilique de la via Ostiense du temps de Léon le Grand, ainsi que sur une lampe à huile africaine de Akhmîn-Panopolis du 5e ou 6e s. aujourd’hui au Musée de Cologne. Depuis lors, cet attribut fait partie de l'iconographie paulinienne.
9,1–43 Conversion de Paul : parcours iconographique
L'une des plus anciennes représentations de la conversion de Paul sur le chemin de Damas est une fresque de l’époque de Damase (305-384, évêque de Rome), sur la tombe de Leone, dans les catacombes de Commodilla :
Au milieu de toute cette agitation, on ne remarque pas immédiatement Paul, en bleu canard et dos au spectateur, tombé de son cheval. Le sujet principal est ici représenté en tout petit, noyé dans le paysage alpin et la foule de soldats. Remarquable par sa composition, le tableau peut être mis en parallèle avec Le suicide de Saül. Mais le Saul des Actes se convertit, pour devenir Paul, l'Apôtre des Gentils.
Paul ne parle pas sans raison du glaive de la parole (Ep 6,17). Sa rencontre avec le Seigneur sur le chemin de Damas et en figure toute la violence par cette lance qui traverse de façon oblique le tableau, passant derrière Paul précisément au niveau de ses yeux aveuglés. C'est quant Paul perd la vue qu'il perd ses illusions, que paradoxalement les écailles lui tombent des yeux et qu'il voit la vraie lumière. Cette thématique de l'aveugle voyant fait d'ailleurs écho à toute une tradition mythologique grecque, avec Tirésias notamment, devin aveugle de Thèbes.
Ce dernier tableau fut surnommé à l'époque « La conversion du cheval », par dérision. La place occupée dans la composition par la monture de Paul (qui est de surcroît absente du texte) fut vivement critiquée.
Paul a les bras en croix, comme le Sauveur dont il a la révélation, évoquant en cela l'événement sur lequel l'apôtre des Gentils fonde sa foi et sa pensée : la mort et la résurrection du Christ.
21,10–15 un certain prophète Agabus
En 2Tm 2,9 saint Paul écrivait : « je souffre jusqu'aux chaînes, comme un malfaiteur, mais le verbe de Dieu n'est pas enchaîné ». Le peintre Louis , en illustrant la prophétie d'Agabus à saint Paul, illustre également ce verset paulinien. Le pied et la main ostensiblement liés, Agabus parle à tous ! Et il ne limite pas sa prophétie au verbe : il l'étend jusqu'au geste, mimant les chaînes qui attendent qui suit le Christ ... Néanmoins, montrant du doigt la libre colombe de l'Esprit Saint, il rappelle d'où vient ce « verbe » qu'il prophétise dans ses mots.
6,3–7 L'institution des sept diacres
Difficile archéologie que celle de l'ordre des diacres ... Ici,
montre un diacre qui va « de l'Église vers la rue », passant pour ce faire à travers la paroi centrale et distribuant ce qui fait par excellence la communion de l'Église : le pain.6,5 prosélyte FRANÇAIS BIBLIQUE « Faire du prosélytisme » c'est tenter de faire adhérer une personne à sa religion, à sa secte, à son idéologie ou à un parti avec zèle.
1,2 L'évangéliste au travail
1,9–14 il s'éleva L'Ascension dans l'œuvre de George Desvallières
Ce panneau des apôtres invite les fidèles à commencer le parcours de l’Ascension, avec ensuite La montée au ciel du Christ puis Dieu le Père jusqu’au Triomphe de l’Eucharistie dans le chœur [de l'église Saint-Jean-Baptiste, Pawtucket (Rhode Island, É.-U.] Sur ce premier caisson en partant du fond de l’église, les apôtres, les bras tendus vers le ciel et les visages renversés en arrière, semblent happés par la lumière qui emporte leur maître. Le mouvement vertical est accentué par l’abondance des nuages tourbillonnants qui poussent le groupe vers le Christ. La Vierge Marie est présente à leurs côtés, vêtue d’une robe dont le bleu contraste avec les harmonies jaunes de la composition : elle est ici en majesté, reine des apôtres.
Avant le Triomphe de l’Eucharistie dans le chœur et Dieu le Père, La montée au ciel du Christ domine le panneau Les apôtres. Jésus ressuscité s’élève au-dessus des nuées habitées par de petits angelots vers son Père dans un rayonnement majestueux. Ce troisième caisson du plafond de l’église de Pawtucket annonce l’Ascension du Christ du vitrail de Douaumont que
termine l’année suivante, en 1927. La composition est la même : attiré par les rayons de la gloire divine, le Fils rejoint le Père et le Saint-Esprit. Il tend vers eux ses mains percées lors de la Passion, la tête penchée vers ses apôtres. Son regard semble se porter au-delà des volutes de nuages, vers l’humanité avec laquelle il veut partager l’amour trinitaire.Avant le Triomphe de l’Eucharistie dans le chœur, Dieu le Père domine La montée au ciel du Christ et Les apôtres. Ce troisième caisson, en partant du fond de l’église, n’est pas sans rappeler l’œuvre Dieu le Père de la magistrale composition du chœur de la chapelle de Saint-Privat. De ses deux grands bras étendus aux limites d’un ciel étoilé, le Père éternel, désormais très pacifique et hiératique, couvre l’humanité des rayons de l’amour divin. Il est associé à la colombe bleue de l’Esprit-Saint. Saint Michel, sous les traits de Daniel Desvallières, fils du peintre, a remis l’épée au fourreau et encense le trône divin.
« Ce beau soldat, ce prince de la milice céleste : c’est le patron de Jeanne d’Arc, c’est celui qu’invoquait, parmi les tranchées du Vieil-Armand, le chef de bataillon Desvallières, c’est le frère d’un autre combattant, cher à son cœur de père. Ce qu’il y a de beau dans une telle oeuvre, c’est que le peintre y divinise des sentiments humains : la gloire du ciel est faite des vertus de la terre. Et de ces vertus, la plus belle (en art même) est le courage » (Gillet).
L’ombre de la guerre s’est éloignée et les petits angelots qui volètent dans des clartés joyeuses apportent une sérénité nouvelle.
« En face, c’est l’Ascension qui fait le centre du triptyque […]. À gauche et à droite, de grands Anges accompagnent l’Ascension de Notre Seigneur, en soulevant dans leurs bras puissants les deux héros de la guerre, le Soldat mort pour son pays et l’Infirmière qui s’est sacrifiée pour ceux qui souffrent et qui meurent. » (Desvallières)
Au-dessus d’un nuage bleu, deux anges imposants, vêtus de rouge, enlèvent le corps d’une infirmière dans son costume de travail blanc. Sa tête blême est couverte de son voile, dont la croix rouge rappelle les souffrances endurées. Après avoir soigné les blessés et donné sa vie, l’Infirmière du front participe à l’Ascension du Christ dans la gloire. Pour Annette Becker, ces vitraux sont résolument « contemporains » et celui-ci la touche spécialement car « on y retrouve en particulier l’infirmière, ange blanc, souvent louée par les soldats mais fort rarement commémorée. » (Becker) Grièvement blessée à la tête lors du bombardement de l’hôpital de Dugny le 18 août 1917 après avoir donné son casque à l’une de ses collègues imprudentes, Yolande de Baye offre ce vitrail en mémoire de ses amies tuées alors.
« Notre Seigneur tout rayonnant de gloire ne quitte cependant des yeux la terre. Une pitié grave reste inscrite dans les traits de son visage ; et il montre encore ses mains percées et sanglantes au monde qui continue à souffrir. » (Desvallières)
Le Christ monte au ciel dans une lumière intense, accentuée par le talent du verrier Jean
, au-dessus du champ de bataille aux couleurs contrastées. Le Sauveur dirige son regard plein de compassion vers le monde d’où il s’élève. Après l’épreuve de la crucifixion, sa gloire illumine la terre meurtrie par la guerre. Bien que fortement inspiré du Christ de l’église de Pawtucket peint par Desvallières en 1926, le Seigneur est ici plus imposant et occupe toute la scène. Il entraîne avec lui dans la gloire les deux héros de la guerre portés par les anges, l’infirmière, sur le vitrail de gauche, et le poilu, sur celui de droite. Cette œuvre fait l’admiration d’Étienne Ret, jeune élève de , qui lui envoie un long poème dans lequel il écrit : « un grand Christ glorieux bénit [sur les vitraux de droite et de gauche] ce soldat et cette infirmière / et les attire dans sa Gloire —— lumière et ors d’un vitrail. / le soldat a la ressemblance du « soldat inconnu « / et l’infirmière celle de Mademoiselle Sabine Desvallières / que des anges, une nuit, ont déposé, chez les Clarisses !... » (Ret)2,1–4 le jour de la Pentecôte était arrivé ... et celui de l'Esprit saint
Dans cette scène de la Pentecôte, c’est le ciel qui s’ouvre tel un rideau tenu par deux anges. Entre les nuées qu’ils écartent, apparaît la main du Père ; la Vierge reçoit l’Esprit les mains jointes, les yeux ouverts, avec un doux visage : mère du Christ, elle devient mère de l’Eglise. C’est pourquoi elle est placée au centre et au-dessus du collège apostolique. Les Apôtres reçoivent l’Esprit Saint qui descend du ciel. Ils sont serrés les uns contre les autres pour tisser les liens d’une seule communion, en une puissante verticalité, d’élévation et de don : ce bas-relief illustre les trois versets d'Ac 2 : « Tous ensemble dans un même lieu… ».
Le sculpteur a longtemps médité ce texte à la lumière de la foi pour traduire en image la naissance de l’Eglise. Point de flamme, point de langue de feu… Ici c’est la légère ondulation des corps qui révèle que les Apôtres sont eux-mêmes ces flammes, vives flammes de l’unique feu, brasier de la présence divine. Ils tiennent le livre de la Parole, dans un profond recueillement, celui de la prière qui enflamme tout leur être, étreinte d’une Bonne Nouvelle dont ils deviennent les messagers… En ce cloître, chambre haute des moines, ouverte vers le ciel, s'offre un chemin de contemplation qui unit au chant grégorien du Veni Creator. (Cf. P. J.-M. Nicolas).
Le tympan de la basilique de Vézelay représente cette scène d'envoi des Apôtres, avec autant de force que le récit des Actes. L'Esprit saint semble sortir des mains mêmes du Christ, par des rayons :
La candeur est ici à l'honneur dans tous ces visages jeunes et lumineux, au premier rang desquels celui de la Vierge Marie. Originalité de cette représentation, une autre femme est présente pour plus de fidélité à Ac 1,14 qui ne mentionne en effet pas seulement la Vierge Marie, mais aussi « des femmes ».
La confirmation, associée au baptême, est le sacrement de l'Esprit saint par excellence, comme le montrent de manière très narrative et dynamique l'ensemble des Actes des apôtres.
4,36s Barnabé, « fils de consolation » Et Joseph devint Barnabé, « fils de consolation » ... Magnifique illustration de ce nom nouveau que cet épisode de la vie du saint, rapporté par la Légende Dorée et peint par pour la petite église San Giorgio de Vérone. Barnabé y guérit les malades par l'imposition de l'Évangile, lors d'une mission à Chypre (Ac 13).
6,8ss À ciel ouvert
Saint Étienne et sa prédication pointent vers le ciel tandis que tous les visages admirent le prêcheur sur son piédestal. Seuls les « hommes de la synagogue » sont de dos, le visage caché pour le spectateur, les mains croisées autant qu'Étienne les a dirigées vers le ciel et vers son cœur.
La prédication de rue de saint Étienne, peint par le frère dominicain
, contraste avec la fermeture étroite du sanhédrin qui le juge.10,1 Césarée [Caesarea] ou Césarée maritime Aussi appelée Césarée Sebaste, Césarée de Palestine et anciennement Tour de Straton. La ville est située sur la côte entre Jaffa et Tyr, la capitale de la Palestine sous Hérode le Grand et à l'époque de la Judée romaine.
La structure souterraine apparante sur cette photo était utilisée à l'origine comme une citerne. Après la période hérodienne elle fut transformée en prison. On y a trouvé une inscription : « Seigneur aide Procope ». Selon des chercheurs, cela pourrait être là que Paul fut emprisonné.
18,12a.17b Gallion Arrivée en Achaïe au mois de mai en l'an 51 L'inscription de Delphes, ou : « inscription de Gallion » (→SIG 801D) est le nom donné à une série de neuf fragments d'une lettre écrite par l'empereur romain Claude, découverte en 1905 au temple d'Apollon à Delphes, en Grèce. Elle fut rédigée dans la 26e acclamation impériale de Claude et mentionne un rapport par le proconsul Gallion. Le texte de l'inscription reconstitué se traduit :
La mention de la 26e acclamation impériale de Claude permet de dater le proconsulat de Gallion. Cette 26e acclamation est la période avril-juillet de l'an 52. Vu que plusieurs événements se sont passés entre l'arrivée de Gallion en Achaïe et la lettre de Claude (l'installation de Gallion, l'observation de la situation, le rapport à Claude, la réponse par Claude), Gallion a dû arrriver avant le printemps de l'an 52.
Les proconsulats duraient généralement un an. En plus, Gallion tomba malade à Achaïe (→ 104,1), de sorte que son proconsulat n'a certainement pas dépassé la durée d'un an. Son proconsulat peut donc être daté de l'an 51. Il a dû arriver en Achaïe vers le début du mois de mai de l'an 51 puisque les proconsuls quittèrent Rome avant mi-avril ( Ep.→ 60,17,3) et que le trajet Italie-Grèce prit moins que deux semaines.