Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages
qui le cherchent de tout leur cœur
2 ...
2 heureux ceux qui scrutent ses témoignages : de tout leur cœur ils le rechercheront
3 qui ne commettent pas l’iniquité
et qui marchent dans ses voies !
3 ...
3 (de fait, ce ne sont pas ceux qui opèrent l’iniquité qui marchèrent en ses voies !)
4 — Tu as édicté tes préceptes
pour qu’on les observe avec soin.
4 ...
4 — Toi tu commandas de bien garder tes commandements :
5 Puissent mes voies être dirigées
pour observer tes préceptes !
5 ...
5 puissent mes voies être tracées droites pour garder tes règles,
6 Alors je n’aurai pas de honte
quand je regarderai vers tous tes commandements.
6 ...
6 je ne serai pas confondu alors que je passerai en revue tous tes commandements,
7 Je te célébrerai d'un coeur droit
en apprenant les Mpréceptes de ta justice.
7 ...
7 je te confesserai dans la droiture de mon cœur parce que j'ai appris les jugements de ta justice !
8 Tes préceptes, je les observerai
ne m'abandonne pas complètement.
8 ...
8 Tes règles je les garderai, ne me délaisse pas tout à fait !
9 Beth.
Comment un jeune hommerendra-t-il pur son sentier ?
En observant ta parole.
9 ...
9 BETH
En quoi l'adolescent corrigera-t-il sa voie ? en gardant tes paroles !
10 De tout mon cœur je t'ai cherché :
ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 ...
10 De tout mon cœur je t'ai cherché : ne me repousse pas loin de tes commandements,
11 En mon cœur j'ai caché ta parole
afin de ne pas pécher contre toi.
11 ...
11 en mon cœur j'ai caché tes paroles pour que je ne pèche pas contre toi...
12 Béni sois-tu, YHWH !
Enseigne-moi tes règles
12 ...
12 Tu es béni, Seigneur ! Enseigne-moi tes règles :
13 De mes lèvres j’énumère tous les jugements de ta bouche.
13 ...
13 de mes lèvres j'ai prononcé tous les jugements de ta bouche
14 Dans la voie de ton témoignage était ma joie
comme si je possédais tous les trésors.
14 ...
14 dans la voie de tes témoignages je me suis délecté comme dans toutes les richesses
15 Sur tes préceptes je veux méditer
et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 ...
15 dans tes commandements je m'exercerai et je considérerai tes voies
16 En tes lois je trouve mes délices
je n’oublierai pas ta parole.
16 ...
16 sur tes règles je méditerai : je n'oublierai pas tes discours !
17 Guimel.
Fais du bien à ton serviteur
pour que je vive et observe ta parole.
17 ...
17 GIMEL
Récompense ton esclave, vivifie moi et je garderai tes discours !
18 Ouvre mes yeux
et je regarderai les merveilles de ta Loi.
18 ...
18 Enlève le voile de mes yeux et je considérerai des merveilles, à propos de la Loi !
19 Je suis un étranger sur la terre :
ne me cache pas tes commandements.
19 ...
19 Je suis, moi, indigène de la terre : ne me cache pas tes commandements,
20 Mon âme se consume à désirer
tes jugements en tout temps.
20 ...
20 mon âme est avide de désirer tes règles, en tout temps !
21 Tu menaces les orgueilleux
ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.
21 ...
21 Tu as blâmé les superbes : maudits, ceux qui dérogent à tes commandements !
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris
car ton témoignage je le garde.
22 ...
22 Ôte de moi opprobre et mépris puisque j’ai recherché tes témoignages
23 Que les princes siègent et parlent contre moi :
ton serviteur médite tes lois.
23 ...
23 (mieux : des princes siégèrent et parlaient contre moi ? Ton esclave, lui, s’exerçait à appliquer tes règles !)
24 Oui, tes enseignements font mes délices
ce sont les hommes de mon conseil.
24 ...
24 plus encore : tes témoignages occupent ma méditation, et ma conclusion ? Ce sont tes règles !
25 DALET
Mon âme est attachée
Va adhéré à la poussière :
fais-moi vivre
Vvivifie-moi selon ta parole !
25 DALET
Mon âme a mordu la poussière : vivifie-moi selon ta parole !
26 J’ai exposé mes voies et tu m’as répondu :
enseigne-moi tes lois .
26 ...
26 J'ai exposé mes voies et tu m'as exaucé : enseigne-moi tes règles
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes
et je méditerai sur tes merveilles.
27 ...
27 enseigne-moi la voie de tes règles et je m'exercerai dans tes merveilles !
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes :
relève-moi selon ta parole.
28 ...
28 Mon âme s'est endormie de dégoût :
affermis-moi dans tes paroles
29 La voie du mensonge, écarte-la de moi
et de ta Loi fais-moi la grâce.
29 ...
29 la voie de l'iniquité, éloigne-la de moi, et par ta Loi prends pitié de moi !
30 J’ai choisi la voie de la fidélité
j'ai désiré tes jugements.
30 ...
30 J'ai choisi la voie de la vérité, tes jugements je ne les ai pas oubliés
31 Je me suis attaché à tes enseignements :
YHWH, ne permets pas que je sois confondu.
31 ...
31 j'ai adhéré à tes témoignages : Seigneur, ne me confonds pas !
32 Dans la voie de tes commandements je cours
car tu me dilates le cœur.
32 ...
32 J'ai couru la voie de tes commandements lorsque tu dilatas mon cœur.
33 Hé.
Apprends-moi, YHWH, la voie de tes préceptes
afin que je la garde jusqu’au bout.
33 ...
33 HE
Dispose la Loi pour moi, Seigneur, comme la voie de tes règles, et je passerai mon temps à l'explorer
34 Donne-moi l’intelligence et je garderai ta loi
et je l'observerai de tout mon cœur.
34 ...
34 donne-moi intelligence, je scruterai ta Loi et la garderai de tout mon cœur
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements
car j’y ai mon plaisir
Vc'est ce que j'ai voulu
35 ...
36 Incline mon cœur vers tes enseignements
Vtes témoignages
non vers le gain.
Vla soif d'intérêts
36 ...
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité
dans ta voie fais-moi vivre
Vvivifie-moi.
37 ...
38 Réalise ta parole pour ton serviteur
car elles sont pour ceux qui te craignent.
38 ...
38 cale pour ton esclave ton langage avec la crainte envers toi
39 Détourne de moi l’opprobre que je redoute
car tes préceptes sont bienfaisants.
39 ...
39 émonde l'opprobre dont on me soupçonne, car tes jugements sont heureux
40 Vois : je désire tes préceptes
VVoici, j'ai désiré tes commandements
par ta justice, fais-moi vivre.
Ven ton équité, vivifie-moi !
40 ...
41 Vav.
Que vienne sur moi ta miséricorde, YHWH
et ton salut selon ta parole !
41 ...
41 VAV
Et que vienne sur moi ta miséricorde Seigneur, ton salut selon ta parole
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’insulte
car j'ai confiance en ta parole.
42 ...
42 et je répondrai en un mot à ceux qui me blâment car j'ai espéré en tes paroles !
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité
car j’espère en tes préceptes .
43 ...
43 Et n'enlève pas tout à fait de ma bouche la parole de vérité car j'ai tant espéré en tes jugements
44 Je veux garder ta Loi constamment
toujours et à perpétuité.
44 ...
44 et je garderai ta Loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles !
45 Je marcherai au large
car je recherche tes ordonnances.
45 ...
45 Je marchais au large (parce que j'ai cherché tes commandements !)
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois
et je n’aurai pas de honte.
46 ...
46 et je parlais de tes témoignages sous le regard des rois et je n'étais pas confondu !
47 Je ferai mes délices de tes commandements
car je les aime.
47 ...
47 Je méditais sur tes commandements que j'aimai
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime
et je méditerai tes lois.
48 ...
48 et je levai les mains vers les commandements que j'aimai, et je m'exerçais dans tes règles !
49 Zaïn.
Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur
en laquelle tu m'as fait espérer.
49 ...
49 ZAI
Fais mémoire de ta parole à ton esclave : en elle tu me rendis l’espoir
50 C’est ma consolation dans ma misère
que ta parole me rende la vie.
50 ...
50 c'est lui qui me consola en mon humiliation, parce que ton langage me vivifia :
51 Des orgueilleux me raillaient à plaisir :
de ta loi je ne dévie pas.
51 ...
51 les superbes agissaient avec iniquité en toute circonstance mais à ta Loi je ne dérogeai pas
52 Je me souviens de tes préceptes de jadis YHWH, et je me console
52 ...
52 je fis mémoire de tes jugements de jadis Seigneur, et fus réconforté
53 L’indignation me saisit à cause des méchants
qui abandonnent ta Loi.
53 ...
53 la dépression m’enserra, devant les pécheurs qui abandonnent ta Loi
54 Tes lois sont l'objet de mes hymnes
dans la maison de ma vie pérégrine.
54 ...
54 tes règles étaient pour moi dignes d’être chantées dans le lieu de ma pérégrination
55 Je me souviens, la nuit, de ton nom, YHWH
etj’observe ta Loi.
55 ...
55 de nuit je fis mémoire de ton nom Seigneur et gardai ta Loi
56 Voici la part qui m’est donnée :
garder tes préceptes.
56 ...
56 ces choses-là m’arrivèrent parce que je recherchai tes règles
57 Heth.
Ma part, YHWH, je le dis
c’est de garder tes paroles.
57 ...
57 HETH
Ma part, Seigneur, je l'ai dit : garder ta Loi.
58 Je t’implore de tout mon cœur
aie pitié de moi selon ta parole.
58 ...
58 J'ai supplié ta face de tout mon cœur : prends pitié de moi selon ta parole !
59 Je réfléchis à mes voies
et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 ...
59 J'ai réfléchi à mes voies et tu as dévié mes pieds vers tes témoignages :
60 Je me hâte
et je ne diffère pas d’observer tes commandements.
60 ...
60 je suis prêt et ne suis pas troublé de garder tes commandements.
61 Les liens des méchants m’enveloppent
ta loi, je ne l'oublie pas.
61 ...
61 Les cordes des pécheurs m'ont enserré et je n'ai pas oublié ta Loi :
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer
à cause des jugements de ta justice.
62 ...
62 au milieu de la nuit je me levais pour te confesser au sujet des jugements de ta règle.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent
et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 ...
63 J'ai part avec tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements :
64 De ta bonté, la terre est pleine, YHWH :
tes décrets, enseigne-les moi.
64 ...
64 de la miséricorde du Seigneur la terre est pleine ! Tes règles, enseigne-les moi !
65 Teth.
Tu as fait du bien à ton serviteur
YHWH, selon ta parole.
65 ...
65 TETH
Tu fis œuvre de bonté envers ton esclave, Seigneur, conformément à ta parole
66 Le bon jugement et la science, enseigne-les moi
car en tes commandements j'ai foi.
66 ...
66 bonté, discipline et science : enseigne-les moi, puisqu’en tes commandements j’ai cru
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais
mais maintenant, j’observe ta parole.
67 ...
67 avant de tomber dans l’accablement, moi, je fis défaut : voilà pourquoi j’ai conservé ton langage
68 Tu es bon et bienfaisant :
enseigne-moi tes lois.
68 ...
68 tu es bon, toi, et en ta bonté enseigne-moi tes règles
69 Des orgueilleux m'enduisent de mensonge
mais moi, de tout cœur je garde tes ordonnances.
69 ...
69 sur moi proliféra l’iniquité des superbes, or moi de tout cœur je scruterai tes commandements
70 Leur cœur est épais comme la graisse
et moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 ...
70 leur cœur cailla comme lait : moi cependant je méditai ta Loi
71 Il m’est bon d’avoir été humilié
afin que j’apprenne tes préceptes.
71 ...
71 il fut bon pour moi que tu m’humilies, afin que j’apprennes tes règles
72 Mieux vaut pour moi la Loi de ta bouche
que des monceaux d’or et d’argent.
72 ...
72 bonne pour moi est la Loi de ta bouche plus que mille dorures ou argentures !
73 Yod. Tes mains qui m’ont fait et m’ont établi
donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements.
73 ...
73 IOTH
Tes mains m'ont fait et m'ont modelé
donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements :
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront
car en ta parole j'espère.
74 ...
74 ceux qui te craignent me verront et se réjouiront car j'ai tant espéré en tes paroles !
75 Je sais, YHWH, que tes jugements sont justes
c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
75 ...
75 J'ai compris, Seigneur, que tes jugements sont l'équité et par la vérité tu m'as humilié :
76 Que ta bonté soit ma consolation
selon ta parole à ton serviteur !
76 ...
76 que ta miséricorde soit faite pour qu'elle me console selon ta parole pour ton serviteur,
77 Que vienne sur moi ta miséricorde et je vivrai
car ta loi fait mes délices !
77 ...
77 que viennent à moi tes compassions et je vivrai car ta Loi est ma méditation !
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux car ils Mme maltraitent injustement !
Mais moi, je Mmédite tes préceptes.
78 ...
78 Que les superbes soient confondus car ils ont commis injustement l'iniquité contre moi, mais moi je m'exercerai dans tes commandements.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent
et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 ...
79 Qu'ils se convertissent à moi ceux qui te craignent et ont connu tes témoignages :
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois
afin que je ne sois pas confondu !
80 ...
80 que mon cœur se fasse immaculé dans tes règles afin que je ne sois pas confondu !
81 Caf. Mon âme languit après ton salut
j’espère en ta parole.
81 ...
81 CAF
Mon âme s'est usée à désirer ton salut (en ta parole je continuai d’espérer !)
82 Mes yeux languissent après ta promesse
je dis : — Quand me consoleras-tu ?
82 ...
82 mes yeux se sont usés à parcourir ton langage, disant : — Quand me consoleras-tu
83 Bien que je sois comme une outre enfumée
je n’oublie pas tes lois.
83 ...
83 d'être devenu comme une outre quand il gèle ? Je n’ai pas oublié tes règles :
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 ...
84 combien de jours pour ton esclave ? Quand me feras-tu justice des persécuteurs ?
85 Des orgueilleux creusent pour moi des fosses
au mépris de ta Loi.
85 ...
85 Iniques, ils me contèrent des fabulations (mais non comme ta Loi :
86 Tous tes commandements sont fidélité
à tort ils me persécutent :
viens à mon secours !
86 ...
86 tous tes commandements sont vérité), ils me persécutèrent de manière inique : aide-moi !
87 Ils m'ont presque anéanti dans le pays
mais moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
87 ...
87 Un peu moins, ils m’achevèrent sur terre, mais moi je n’ abandonnai pas tes commandements :
88 Selon ta bonté fais-moi vivre
et je garderai le témoignage ta bouche.
88 ...
88 selon ta miséricorde vivifie-moi et je garderai les témoignages de ta bouche !
89 Lamed.
A jamais, YHWH, ta parole se dresse dans les cieux.
89 ...
89 LAMED
Pour l'éternité, Seigneur, ta parole demeure dans le ciel
90 D’âge en âge ta fidélité !
tu as fondé la terre et elle subsiste.
90 ...
90 de génération en génération ta vérité :
tu as fondé la terre et elle demeure
91 D'après tes lois tout subsiste à ce jour
car tout est à ton service.
91 ...
91 c'est par ton ordonnance que persiste le jour car toutes choses te servent !
92 Si ta loi n'eût fait mes délices
déjà j’aurais péri dans ma misère.
92 ...
92 Si ce n'est le fait que ta Loi est ma méditation, j'aurais bien pu périr dans mon humiliation :
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes
car c’est par eux que tu me fais vivre.
93 ...
93 pour l'éternité je n'oublierai pas tes règles parce que c'est en elles que tu me vivifias !
94 Je suis à toi : sauve-moi
car tes préceptes Mje les recherche .
94 ...
94 Je suis tien : sauve moi puisque j'ai recherché tes règles !
95 Des méchants m’attendent pour me perdre
je reste attentif à ton témoignage.
95 ...
95 Les pécheurs m'attendirent pour me perdre... Je compris tes témoignages,
96 À toute perfection j’ai vu des bornes
vaste à l'extrême est ton commandement.
96 ...
96 de tout achèvement je vis la fin : ton commandement est tellement étendu !
97 MEM Combien j’aime
VComme je me suis attaché à ta Loi :
toute la journée c'est ma méditation !
97 ...
98 Plus que mes ennemis, ton commandement me rend sage
car pour toujours il est à moi.
98 ...
98 Plus que mes ennemis tu m’as rendu sage par ton commandement car pour toujours il est à moi
99 Plus que tous mes maîtres, je suis avisé
car tes enseignements sont ma méditation.
99 ...
99 mieux que tous ceux qui m’enseignent je compris, parce que tes témoignages, c’est ma méditation
100 Plus que les vieillards je comprends
car tes préceptes je les garde.
100 ...
100 mieux que les vieillards je compris, parce que ce sont tes commandements que je cherchai
101 De tout mauvais sentier je retiens mon pied
afin de garder ta parole.
101 ...
101 toute voie mauvaise tu l’interdis à mes pieds pour que je garde tes paroles
102 De tes préceptes je ne m'écarte pas
car c’est toi qui m’as instruit.
102 ...
102 à tes sentences je ne me suis pas soustrait parce que c’est toi qui établis la Loi pour moi
103 Comme est douce à mon palais ta parole
plus que le miel à ma bouche !
103 ...
103 comme ils sont doux à ma gorge tes discours, plus que miel en ma bouche
104 Par tes préceptes je suis intelligent
aussi je hais tout sentier de mensonge.
104 ...
104 c’est de tes commandements que j’ai tiré l’intelligence : voilà pourquoi j’ai haï toute voie d’iniquité !
105 Noun.
Lampe pour mes pieds, ta parole
une lumière sur mon sentier.
105 ...
105 NOUN
Une lampe pour mes pas ta parole et une lumière dans mes sentiers !
106 J’ai juré, et je tiendrai
à garder les préceptes de ta justice.
106 ...
106 Je jurai et résolus de garder les jugements de ta justice,
107 re suis réduit à une extrême affliction :
YHWH , fais-moi vivre, selon ta parole.
107 ...
107 me voici totalement humilié Seigneur : vivifie moi selon ta parole,
108 Les offrandes de ma bouche, daigne les agréer, YHWH,
et tes préceptes, enseigne-les moi.
108 ...
108 les sacrifices volontaires de ma bouche, rends-les acceptables, Seigneur, et tes jugements, enseigne-les moi !
109 Mon âme est continuellement dans mes mains
et ta Loi, je ne l'oublie pas.
109 ...
109 J’ai toujours mon âme en mains, et la Loi je ne l’ai pas oubliée :
110 Des méchants m'ont tendu un filet
mais loin de tes préceptes je n'ai pas erré.
110 ...
110 des pécheurs nouèrent un lacs pour me prendre mais je ne déviai pas de tes commandements,
111 Tes témoignages sont pour toujours mon héritage
car ils sont la joie de mon cœur.
111 ...
111 je gagnai tes témoignages en héritage à jamais parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur
112 J’ai incliné mon cœur à exécuter tes lois
toujours, jusqu’à la fin.
112 ...
112 j’inclinai mon cœur à suivre tes règles pour l’éternité à cause de la récompense !
113 Samech.
Je hais les hommes au cœur double
et j’aime ta Loi.
113 ...
113 SAMECH
J'eus les iniques en haine et je chéris ta Loi
114 Tu es mon refuge et mon bouclier
en ta parole j'espère.
114 ...
114 tu es mon aide et mon soutien : en ta parole je plaçai toute mon espérance
115 Retirez-vous de moi, méchants
et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 ...
115 (Lâchez-moi, mauvais, et je scruterai les commandements de mon Dieu !)
116 Soutiens-moi selon ta promesse et je vivrai
et ne me confonds pas dans mon espérance.
116 ...
116 Accueille-moi selon ta promesse et je vivrai et ne me confonds pas dans mon attente,
117 Sois mon appui et je serai sauvé
et je contemplerai tes lois constamment.
117 ...
117 aide-moi : et je serai sauvé et je méditerai sur tes règles toujours !
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois
car leur pensée n’est que mensonge.
118 ...
118 Je dédaignai tous ceux qui se départissaient des décrets de ta justice car injuste était leur projet
119 Tu tiens pour des scories tous les méchants de la terre
c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
119 ...
119 et je tins pour prévaricateurs tous les pécheurs de la terre : c’est pour cela que je me suis attaché à tes témoignages
120 De ta frayeur ma chair frissonne
et je redoute tes jugements.
120 ...
120 cloue mes chairs à la crainte de toi (÷car: les décrets de ta justice m’ont inspiré la crainte !)
121 Aïn.
J’ai pratiqué droit et justice
ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 ...
121 AIN
J’ai fait jugement et justice : ne me livre pas à mes calomniateurs !
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur
et que les orgueilleux ne m’oppriment pas !
122 ...
122 Prends ton esclave sous ta garde pour son bien : que ne me calomnient plus les superbes !
123 Mes yeux languissent après ton salut
et après la promesse de ta justice.
123 ...
123 Mes yeux languirent vers ton salut et la promesse de ta justice :
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté
et tes lois, enseigne-les moi.
124 ...
124 fais avec ton esclave selon ta miséricorde et tes règles enseigne-les moi !
125 Je suis ton serviteur : instruis-moi
pour que je connaisse tes enseignements.
125 ...
125 Ton esclave, je le suis : donne-moi l’intelligence, que je connaisse tes témoignages,
126 Il est temps pour YHWH d’agir :
on viole ta loi.
126 ...
126 il est temps d'agir, pour le Seigneur : ils ont neutralisé ta Loi !
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements
plus que l’or et que l’or fin.
127 ...
127 Voilà pourquoi je me suis attaché à tes commandements plus qu’à or ni topaze
128 C’est pourquoi je déclare droits tous les préceptes de tout, tout sentier de mensonge j'ai haï
Vpour cette raison je me dirigeais d’après tous tes commandements et pris en haine toute voie inique.
128 C’est pourquoi je me suis redressé d'après tous tes préceptes, tout sentier injuste j'ai haï.
128 ...
129 Phé.
Merveilles que tes enseignements
aussi mon âme les observe.
129 ...
129 FE
Merveilles tes témoignages, aussi mon âme les a-t-elle scrutés :
130 La révélation de tes paroles illumine
elle donne l’intelligence aux simples.
130 ...
130 l'élucidation de tes discours illumine et dote d’intelligence les tout-petits !
131 J’ouvre la bouche et j’aspire
car de tes commandements je suis avide.
131 ...
131 J’ai ouvert la bouche et aspiré le souffle, parce que je désirais tes commandements :
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi
c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 ...
132 jette un regard sur moi et me fais miséricorde selon le verdict en faveur de ceux qui s’attachent à ton nom !
133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 ...
133 Fais-moi marcher droit, suivant ta promesse, que ne me gagne aucune injustice !
134 Délivre-moi de l’oppression de l'homme
et je garderai tes ordonnances.
134 ...
134 Rachète-moi des calomnies des hommes et je garderai tes commandements,
135 Fais luire ta face sur ton serviteur
et enseigne-moi tes lois
135 ...
135 allume ta face sur ton esclave et enseigne-moi tes règles :
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes
parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 ...
136 des effluences d’eau ont coulé de mes yeux parce qu'ils n'ont pas gardé ta Loi...
137 Sadé
Tu es juste, YHWH
et tes jugements sont équitables .
137 ...
137 SADE
Tu es juste Seigneur et droit est ton jugement
138 Tu as donné tes enseignements
selon la justice et une parfaite fidélité.
138 ...
138 tu fis savoir avec force la justice : tes témoignages et ta vérité !
139 Mon zèle me consume
parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 ...
139 Je pourris de zèle parce que mes ennemis ont oublié tes paroles :
140 Éprouvée est ta parole, entièrement
et ton serviteur l’a aimée.
140 ...
140 enflammé est ton discours, véhément, et ton esclave s’y est attaché !
141 Je suis petit et méprisé
mais tes préceptes, je ne les oublie pas .
141 ...
141 Un bleu, méprisé, voilà ce que je suis : tes règles je ne les ai pas oubliées.
142 Ta justice est justice éternelle
Vpour l'éternité
et ta loi vérité !
142 ...
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint
tes commandements font mes délices.
143 ...
143 Tribulation et angoisse m’ont trouvé ? Tes commandements, ma méditation !
144 Tes enseignements sont toujours justes
donne-moi l’intelligence et je vivrai.
144 ...
144 Équité, tes témoignages pour l’éternité : donne m’en l’intelligence et je vivrai !
145 Coph.
Je t’invoque de tout mon cœur
exauce-moi, YHWH
je garderai tes lois.
145 ...
145 COF
Je criai de tout cœur : — Exauce moi Seigneur, je rechercherai tes règles !
146 Je t’invoque, sauve-moi
et j’observerai tes enseignements.
146 ...
146 Je criai : — Toi, rends moi sauf, et je garderai tes commandements !
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi
j’espère en ta parole.
147 ...
147 Je devançai le moment propice et criai : — En tes paroles j’ai espéré plus qu'en tout !
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit
pour méditer sur tes paroles.
148 ...
148 Mes yeux devancèrent l’aurore pour que je médite tes promesses :
149 ma voix, entends-la selon ta bonté,
Vmiséricorde,
YHWH
VSeigneur, selon ton verdict fais-moi vivre
Vvivifie-moi !
149 ...
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent l’infamie,
de ta Loi ils se sont éloignés.
150 ...
150 De moi se sont approchés ceux qui me persécutaient de leur iniquité, mais de ta Loi ils sont retrouvés bien loin !
151 Tu es proche, YHWH
VSeigneur
et tous tes commandements
Vtoutes tes voies sont vérité :
151 ...
152 dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements
que tu les as établis pour toujours.
152 ...
152 depuis le commencement j'ai su, au sujet de tes témoignages, que tu les as fondés pour l'éternité.
153 Resh.
Vois ma misère et délivre-moi
car ta loi je ne l'oublie pas.
153 ...
153 RES
Vois mon humiliation et arrache-moi, parce que je n’ai pas oublié ta Loi
154 Défends ma cause et sois mon vengeur
selon ta parole fais-moi vivre.
154 ...
154 juge mon cas et me rachète : à cause de ta promesse fais-moi vivre !
155 Loin des méchants, le salut
Car tes lois, ils ne les recherchent pas.
155 ...
155 Loin des pécheurs est le salut parce qu’ils n’ont pas recherché tes règles
156 Tes miséricordes sont nombreuses, YHWH
selon tes jugements fais-moi vivre.
156 ...
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Seigneur : suivant tes décisions vivifie-moi !
157 Nombreux ceux qui me persécutent et me tourmentent
de tes enseignements je ne me suis pas détourné.
157 ...
157 Nombreux ceux qui me persécutent et m’écrasent : de tes témoignages je ne me suis pas esquivé,
158 A la vue des traitres, je ressens du dégoût
parce qu’ils n’observent pas ta parole.
158 ...
158 je vis ceux qui prévariquaient, j'étais décomposé : ils n'ont pas gardé tes promesses !
159 Vois combien j'aime tes ordonnances
YHWH, selon ta bonté fais-moi vivre.
159 ...
159 Vois : tes commandements je les ai aimés, Seigneur, en ta miséricorde vivifie-moi !
160 Le résumé de ta parole est vérité
et éternelle, toute la loi de ta justice.
160 ...
160 Le principe de tes paroles est la vérité et pour l’éternité sont toutes les décisions de ta justice.
161 Shin.
Des princes me persécutent sans cause :
mais ce sont tes paroles que redoute mon cœur.
161 ...
161 SEN
Des princes m’ont persécuté pour rien : c'est de tes paroles que mon cœur a conçu de la crainte ;
162 Pour moi je me réjouis dans ta parole
comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 ...
162 moi je me réjouirai de tes promesses comme celui qui fait l’inventaire de nombreuses dépouilles.
163 Le mensonge, je le hais et je l’ai en horreur
mais ta Loi, je l’aime.
163 ...
163 L'iniquité je l’ai tenue en haine et en abomination, mais ta Loi je m’y suis attaché :
164 Sept fois le jour je te loue
à cause des lois de ta justice.
164 ...
164 sept fois le jour je t'ai dit une louange sur les jugements de ta justice
165 Paix abondante pour ceux qui aiment ta Loi
et il n'y a pas pour eux occasion de chute.
165 ...
165 paix abondante pour ceux qui s’attachent à ta Loi et pour eux pas de scandale
166 J’espère en ton salut, YHWH
et tes commandements, je les pratique.
166 ...
166 j’attendais ton sauveur, Seigneur, et m’attachai à tes commandements
167 Mon âme observe tes enseignements
Va gardé tes témoignages
et je les aime extrêmement.
Vm'y attachai fortement.
167 ...
168 Je garde tes préceptes et tes enseignements
car toutes mes voies sont devant toi.
168 ...
168 j’ai conservé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont dans ton regard
169 Tav.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, YHWH
Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
169 ...
169 THAV
Qu’accède à ta présence ma supplication, Seigneur, conformément à ta promesse donne moi l’intellect,
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi
Selon ta parole, délivre-moi.
170 ...
170 qu’en ta présence pénètre ma demande, selon ta promesse arrache-moi !
171 Que mes lèvres profèrent ta louange
car tu m’as enseigné tes lois !
171 ...
171 Mes lèvres proféreront une hymne lorsque tu m’auras enseigné tes règles
172 Que ma langue redise ta parole
car tous tes commandements sont justes !
172 ...
172
ma langue prononcera ta promesse parce que tous tes commandements sont équité
173 Que ta main me soit en aide
car j’ai choisi tes préceptes !
173 ...
173 que ta main en vienne à me sauver puisque j'ai choisi tes commandements
174 Je désire ton salut, YHWH
et ta Loi fait mes délices.
174 ...
174 J'ai désiré ton sauveur, Seigneur, et ta Loi est ma méditation
175 Que vive mon âme et qu'elle te loue
et que tes jugements me viennent en aide !
175 ...
175 Mon âme vivra et te louera
et tes décisions me viendront en aide !
176 Je suis errant comme une brebis perdue :
cherche ton serviteur
car tes commandements, je ne les oublie pas.
176 ...
176 J’errai comme brebis passée à côté du chemin : viens à la recherche ton esclave, parce que je n’ai pas oublié tes commandements !
1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la Keduša desidra, prière de sanctification lue dans l'office du matin de la semaine et de l'après-midi du samedi et des fêtes.
165 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon dit Gadélou, qui est chanté en grande cérémonie au commencement du rituel de la sortie des rouleaux de la Loi. Il est aussi nclus dans la prière Amar rabbi elegnazar, qui se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin ainsi que le vendredi soir.
1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit à la fin de l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi.
20 tes jugements V = tes préceptes
24 ma volonté V = mon désir, mon choix
30 je proposais V ou : j'annonçais
33 à travers le cours [de ma vie] ou encore : pas à pas ?
1–176 témoignages V = enseignements, préceptes
123 parole de ta justice V = promesse de ta justice
122 ne me calomnient pas V peut signifier aussi : ne m'oppriment pas (cf. )
23 siégeant V = tenant séance
37 dans ta voie = en suivant ta voie
20 a désiré de désirer V SÉMITISME hébraïsme = a désiré ardemment
13 j'ai raconté V = j'ai fait connaître
19
105 La lueur divine revisitée
En 2016, Flora Moscovici a investi les murs de la chapelle de la Sainte-Trinité (Bieuzy) pour en raviver les couleurs et faire que l’endroit réfléchisse, à nouveau, toute sa luminosité d’antan. Conformément à sa pratique in situe, l’artiste s’est d’abord imprégnée du lieu de dévotion (une première, puisqu’elle n’a jamais expérimenté d’espace sacré) avant d’amorcer un travail lyrique sur la transparence — sa recherche plastique se focalise ici sur la dilution des teintes à l’eau de chaux, qui répandent une chaleur nouvelle au chœur de cette chapelle, spécialement le mélange vibrant de jaune et de rouge. Flora Moscovici réussit à transfigurer avec beaucoup de finesse l’obscurité du lieu ; ses murs devenant des lampes où venir s’éclairer comme se recueillir.
12.121s.42 Tu es béni et tu ne nous livres pas Offertoire
12s Bénis sois-tu Seigneur Offertoire
18.26.73 Je lèverai les yeux Offertoire
46s Je parlerai de tes enseignements Introït
47s Je méditerai Offertoire
95s Les méchants m'attendent Introït
105 Variation de Lumières
Ce paysage exprime une poésie quasi abstraite, quasi musicale, la composition rythmée par d’amples arabesques d’un chemin sablonneux à marée basse. Le Mont Saint-Michel apparaît dans un morcellement de formes où le sujet semble secondaire mais permet un traitement inédit de la lumière.
Signac, avec Seurat, engage l’impressionnisme sur la voie de nouvelles recherches, inspirées des travaux scientifiques sur l’optique. Ils instaurent la technique visuelle qui fut appelé le « pointillisme ». La touche divisée confère à la toile un effet de vibrations délicates et se prête à l’analyse des variations lumineuses. C’est à l’esprit de recomposer cette dislocation des formes.
Le peintre nous interroge sur notre manière de regarder le monde. L’œuvre d’art tient en éveil notre esprit pour que nous apprenions à voir autrement, pour nous permettre de redécouvrir ce que nous croyons connaître. L’esprit devient le maître du regard ! Il nous faut consentir à la lumière au cœur de nos émotions et déposer notre propre vision… La Merveille se donne à contempler à travers une autre façon de rentre compte du visible : une effervescence de couleurs qui sont pure lumière. Et cette vibration qui semble voiler ce lieu où trône saint Michel archange, révèle ce qu’il est : les pierres ne sont plus, sublimées en prière, en louange, transfigurées. La lumière se donne à voir mais, pour aller à sa rencontre, il faut traverser les eaux : « Ta Parole est lumière pour mes pas… »
33–38 Enseigne-moi, Seigneur
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes : and I shall keep it unto the end. 34 Give me understanding, and I shall keep thy law : yea, I shall keep it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments : for therein is my desire. 36 Incline my heart unto thy testimonies : and not to covetousness. 37 O turn away mine eyes, lest they behold vanity : and quicken thou me in thy way. 38 O stablish thy word in thy servant : that I may fear thee. (Ps 119,33-38)
William ; pourtant certaines autres, comme le Short Service, ont été chantées sans interruption dans les cathédrales anglaises au cours des quatre derniers siècles.
est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance. Son œuvre pour clavier, remarquablement construite, marque le début du style baroque pour l'orgue et le virginal. Leur importance pour la musique anglaise est aussi grande que la musique d'orgue de pour la musique italienne. De la même manière, peut être considéré comme un musicien de cour anglican, quoiqu'il se soit converti et ait consacré ses dernières années à la liturgie catholique et qu'il soit mort dans une relative obscurité. Lors du déchaînement anti-catholique qui suivit l'attentat catholique contre Jacques Ier, en 1605, certaines de ses œuvres ont été interdites en Angleterre sous peine d'emprisonnement105–111 Ta Parole est une lampe
105 Thy word is a lantern unto my feet : and a light unto my paths. 106 I have sworn, and am stedfastly purposed : to keep thy righteous judgements. 107 I am troubled above measure : quicken me, O Lord, according to thy word. 108 Let the free-will offerings of my mouth please thee, O Lord : and teach me thy judgements. 110 The ungodly have laid a snare for me : but yet I swerved not from thy commandments. 111 Thy testimonies have I claimed as mine heritage for ever : and why? they are the very joy of my heart. (Ps 119,105-111)
Henry
est un musicien et compositeur anglais, né et mort à Londres dans le quartier de Westminster. compte parmi les plus grands compositeurs anglais. Il a incorporé à sa musique des éléments des styles baroques français et italien, mais a développé un style anglais particulier.175 ; 139,12 Vous assurez la paix
Thou wilt keep him in perfect peace whose mind is stayed on Thee, [because he trusteth in Thee]. (Is 26,3) The darkness is no darkness with Thee, but the night is as clear as the day: The darkness and the light to Thee are both alike. (Ps 139,11) God is light and with Him is no darkness at all. (1Jn 1,5b) Oh let my soul live and it shall praise Thee. (Ps 119,175a) Variante 1 For Thine is the Kingdom, the power and the glory, for evermore. (Mt 6,13)
Samuel Sebastian
(14 août 1810-19 avril 1876) est un organiste, chef de chœur et compositeur anglais. De son vivant, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes mieux connus incluent “Thou wilt keep him in perfect peace” et “Wash me thoroughly”.23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel
49s Souviens-toi de la parole
107.154 Seigneur, fais-moi vivre
65 A l'endroit de ton serviteur
46 Je parlerai de tes enseignements - Alleluia
49s Souviens-toi de la parole
99a Plus que tous mes maîtres, je suis avisé Recevoir sa leçon de tous
78.80 Qu’ils soient confondus
81–86 Mon âme languit de désir après ton salut - Communion
99a Plus que tous mes maîtres, je suis avisé Recevoir sa leçon de tous
22ss Enlève de moi l'opprobre - Communion
19 Les deux étrangers
19s Bonté et légalisme
161s Des princes me persécutent - Communion
Antienne de communion chantée pour la Messe de la fête de Sainte Lucie.
3 V—IUXTA HEBR.
et ceux en effet qui commettent l'iniquité n'ont pas marché dans ses voies !
4 V—IUXTA HEBR.
Tu as commandé de garder avec soin tes préceptes.
17 V—IUXTA HEBR.
GIMEL | Accorde à ton serviteur que je vive et garde tes paroles
18 V—IUXTA HEBR.
Dévoile mes yeux et je regarderai les merveilles dans ta loi.
20 V—IUXTA HEBR.
Mon âme a désiré de désirer tes jugements en tout temps.
21 V—IUXTA HEBR.
Tu as menacé les orgueilleux ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.
22 V—IUXTA HEBR.
Enlève de moi l'opprobre et le mépris car tes témoignages je les ai gardés.
23 V—IUXTA HEBR.
Car des princes siégeant parlaient contre moi mais ton serviteur méditait tes préceptes
24 V—IUXTA HEBR.
Mais aussi tes témoignages sont ma volonté comme des hommes très amis.
39 V—IUXTA HEBR.
50 V—IUXTA HEBR.
51 V—IUXTA HEBR.
52 V—IUXTA HEBR.
53 V—IUXTA HEBR.
66 V—IUXTA HEBR.
67 V—IUXTA HEBR.
68 V—IUXTA HEBR.
69 V—IUXTA HEBR.
82 V—IUXTA HEBR.
83 V—IUXTA HEBR.
85 V—IUXTA HEBR.
99 V—IUXTA HEBR.
102 V—IUXTA HEBR.
104 V—IUXTA HEBR.
114 V—IUXTA HEBR.
116 V—IUXTA HEBR.
117 V—IUXTA HEBR.
119 V—IUXTA HEBR.
135 V—IUXTA HEBR.
136 V—IUXTA HEBR.
145 V—IUXTA HEBR.
146 V—IUXTA HEBR.
147 V—IUXTA HEBR.
148 V—IUXTA HEBR.
150 V—IUXTA HEBR.
152 V—IUXTA HEBR.
163 V—IUXTA HEBR.
169 V—IUXTA HEBR.
169 V—IUXTA HEBR.
171 V—IUXTA HEBR.
106 V—IUXTA HEBR.
108 V—IUXTA HEBR.
109 V—IUXTA HEBR.
112 V—IUXTA HEBR.
159 V—IUXTA HEBR.
121 V—IUXTA HEBR.
126 V—IUXTA HEBR.
129 V—IUXTA HEBR.
143 V—IUXTA HEBR.
144 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
54 V—IUXTA HEBR.
57 V—IUXTA HEBR.
58 V—IUXTA HEBR.
61 V—IUXTA HEBR.
70 V—IUXTA HEBR.
72 V—IUXTA HEBR.
81 V—IUXTA HEBR.
86 V—IUXTA HEBR.
87 V—IUXTA HEBR.
89 V—IUXTA HEBR.
94 V—IUXTA HEBR.
95 V—IUXTA HEBR.
93 V—IUXTA HEBR.
92 V—IUXTA HEBR.
96 V—IUXTA HEBR.
100 V—IUXTA HEBR.
101 V—IUXTA HEBR.
105 V—IUXTA HEBR.
113 V—IUXTA HEBR.
118 V—IUXTA HEBR.
120 V—IUXTA HEBR.
122 V—IUXTA HEBR.
123 V—IUXTA HEBR.
124 V—IUXTA HEBR.
133 V—IUXTA HEBR.
138 V—IUXTA HEBR.
139 V—IUXTA HEBR.
144 V—IUXTA HEBR.
153 V—IUXTA HEBR.
155 V—IUXTA HEBR.
158 V—IUXTA HEBR.
134 V—IUXTA HEBR.
164 V—IUXTA HEBR.
166 V—IUXTA HEBR.
170 V—IUXTA HEBR.
174 V—IUXTA HEBR.
176 V—IUXTA HEBR.
7a.62 je te confesserai | pour te confesser (V) confitebor | ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 117,1.19.21.28.29.
5.8.12.16.20.23s.26s.33.48.54.56.62.64.68.71.80.83.93s.112.117.124.135.141.145.155.171 ordonnances | règles (V) iustificationes Iustificatio signifie dans ce psaume la « loi pleine de justice », ses ordonnances, ses dispositions, ses prescriptions.
123 vers ton salut (V) in salutare tuum Le substantif salutare est ici à l'accusatif neutre. Dans la littérature chrétienne, on trouve aussi le substantif salutaris masculin qui peut signifier soit « salut » soit « sauveur ». Les deux s'emploient — le substantif masc. ou le neutre — dans les sacramentaires comme dans l'expression Deus, salutaris noster (Leon. 174) Dieu, notre Sauveur.
7 V—IUXTA HEBR.
Je te confesserai d'un cœur droit en apprenant les jugements de ta justice.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
26 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
29 V—IUXTA HEBR.
30 V—IUXTA HEBR.
31 V—IUXTA HEBR.
32 V—IUXTA HEBR.
33 V—IUXTA HEBR.
38 V—IUXTA HEBR.
40 V—IUXTA HEBR.
41 V—IUXTA HEBR.
42 V—IUXTA HEBR.
71 V—IUXTA HEBR.
75 V—IUXTA HEBR.
98 V—IUXTA HEBR.
130 V—IUXTA HEBR.
154 V—IUXTA HEBR.
160 V—IUXTA HEBR.
173 V—IUXTA HEBR.
48 V—IUXTA HEBR.
47 V—IUXTA HEBR.
46 V—IUXTA HEBR.
45 V—IUXTA HEBR.
44 V—IUXTA HEBR.
43 V—IUXTA HEBR.
59 V—IUXTA HEBR.
60 V—IUXTA HEBR.
162 V—IUXTA HEBR.
172 V—IUXTA HEBR.
90 V—IUXTA HEBR.
91 V—IUXTA HEBR.
80 V—IUXTA HEBR.
79 V—IUXTA HEBR.
76 V—IUXTA HEBR.
73 V—IUXTA HEBR.
74 V—IUXTA HEBR.
77 V—IUXTA HEBR.
78 V—IUXTA HEBR.
64 V—IUXTA HEBR.
63 V—IUXTA HEBR.
62 V—IUXTA HEBR.
1.9.17.25.33.41.49.57.65.73.81.89.97.105.113.121.129.137.145.153.161.169 Le « psaume alphabétique » par excellence Ce psaume est l'un des monuments les plus caractéristiques de la piété israélite envers la Révélation divine. En mobilisant la symbolique de l'→alphabet hébreu, il se présente comme la somme ultime de la louange, déclinée sur tous les tons, en quelque sorte de A à Z.
Il se lit de haut en bas et de droite à gauche. Au-dessous de chaque lettre figure son nom translittéré approximativement en français. Plusieurs lettres ont deux graphies : la seconde est la forme qu'elles prennent lorsqu'elles sont en fin de mot.
4 tu commandas de bien garder tes commandements Tous résumés en un seul : le commandement nouveau
À la suite de la courte antienne dont le premier mot a donné son nom au rite : Mandátum novum do vobis, le texte de l’évangile du lavement des pieds, (Jn 13,1-17) est repris sur les formules des antiennes de l’office, en style à peu près syllabique.
7.124.137 Célébration de la justice du Seigneur
2s.23.86 Contraste entre le juste et ses persécuteurs
Pièce chantée pour la fête de saint Étienne, le 26 décembre.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: et iniqui persecuti sunt me: adiuva me, Domine Deus meus, quia servus tuus exercebatur in tuis iustificationibus.
Et de fait, les princes ont siégé, et ils parlaient contre moi : et des gens iniques m'ont persécuté : viens à mon secours, Seigneur mon Dieu, car ton esclave se formait dans tes justes décrets.
151s Tu es proche - Introït
Prope es tu Domine, et omnes viae tuae veritas : initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum tu es.
Tu es proche, toi, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité : dès le commencement, j’ai reconnu, quant à tes révélations, que tu existes, toi, pour l’éternité.
2 Heureux ceux dont la voie est parfaite
Beati quorum via integra est, qui ambulant in lege Domini. (Ps 119,1)
Sir Charles Villiers
est un compositeur irlandais, né le 30 septembre 1852 à Dublin et décédé le 29 mars 1924 à Londres. Avec Hubert et surtout Edward , il est l'un des compositeurs emblématiques de la période victorienne. De nos jours, est particulièrement connu pour ses œuvres chorales. La musique composée pour l’Église anglicane est encore beaucoup jouée.111,1 ; 119,7.10.34.58.69.145 de tout cœur C'est ainsi qu'on célèbre et confesse le Seigneur