La Bible en ses Traditions

Matthieu 9,0 ; 1,1–38,20

Byz V S TR Nes

Selon Matthieu

VICI COMMENCE L'ÉVANGILE SELON MATTHIEU

Livre de la genèse

Vgénération de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.

Abraham engendra Isaac

Isaac engendra Jacob

Jacob engendra Juda et ses frères

Juda engendra Pharès et Zara de Thamar

Pharès engendra Esrom

Esrom engendra Aram.

Aram engendra Aminadab

Aminadab engendra Naasson

Naasson engendra Salmon

Salmon engendra Boes

VBooz de Rachab

Boes

VBooz engendra Jessai

VJessé de Routh

VRuth

Jobed

VObed engendra Jessai

VJessé

VJessé engendra le roi David.

 Byz S TR NesJessai engendra le roi David

Byz V TRLe roi David engendra Solomon

VSalomon de celle Vqui fut [femme] d’Ourias

VUrias

Solomon

VSalomon engendra Roboam 

Roboam engendra Abia 

Abia engendra Asaf

Byz V S TRAsa

Asaf

Byz V S TRAsa engendra Josaphat 

Josaphat engendra Joram

Joram engendra Ozias

Ozias engendra Joatham

Joatham engendra Achaz

Achaz engendra Ézéchias

10 Ézéchias engendra Manassé

Manassé engendra Amos

Byz V S TRAmon

Amos

Byz V S TRAmon engendra Josias 

11 Josias engendra Jéchonias et ses frères au temps de la déportation de Babylone.

12 Après la déportation de Babylone

Jéchonias engendra Salathiel 

Salathiel engendra Zorobabel

13 Zorobabel engendra Abioud

VAbiud

Abioud

VAbiud engendra Éliakim

Byz S TRÉliakeim

VÉliachim

Éliakim

Byz S TRÉliakeim

VÉliachim engendra Azor

14 Azor engendra Sadok

VSaddoc

Sadok

VSaddoc engendra Achim

Byz S TRAcheim

Achim

Byz S TRAcheim engendra Élioud

VÉliud

15 Élioud

VÉliud engendra Éléazar

Éléazar engendra Matthan

Matthan engendra Jacob

16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle fut engendré 

Vest né Jésus, qu'on appelle « Christ ».

17 Donc toutes les générations depuis Abraham jusqu’à David : quatorze générations 

depuis David jusqu’à la déportation de Babylone : quatorze générations

depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ : quatorze générations. 

Byz S TR Nes
V

18 Or Byz S TR Nesde Jésus [comme] Christ la Byz S TR Nesgenèse se fit ainsi :

comme Marie, sa mère, avait été fiancée à Joseph

il se trouva, avant qu’ils eussent habité ensemble, qu’elle [l']avait dans ses entrailles de par l'Esprit Saint.

18 Or, la génération du Christ se fit ainsi :

comme Marie, sa mère, avait été fiancée à Joseph

il se trouva, avant qu’ils eussent habité ensemble, qu’elle [l']avait dans ses entrailles de par l'Esprit Saint.

Byz V S TR Nes

19 Joseph, son époux, qui était juste et ne voulait pas la faire montrer du doigt

Vtraduire [en justice]

se proposa de

Vvoulut la renvoyer secrètement.

20 Comme il était dans cette pensée

Vméditait cela

voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit :

— Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi

Vd'accueillir Marie ton épouse

car ce qui est engendré

V en elle est de l'Esprit Saint.

21 Et elle enfantera un fils et tu l'appelleras du nom de « Jésus »

car lui-même sauvera son peuple de ses péchés.

22 Tout cela arriva

pour que s'accomplît la parole dite 

V Sce qui a été dit par le Seigneur à travers le prophète qui disait :

23 « Voici, la Vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on l'appellera du nom d'"Emmanuel" »

ce qui se traduit : « Dieu avec nous ».

24 Réveillé de son sommeil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur lui avait prescrit

et il reçut

Vaccueillit son épouse.

25 Et il ne la connut pas jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils 

Byz V S TRson fils premier-né 

et il

Selle l'appela de son nom « Jésus ».

2,1 Jésus étant né

VComme Jésus était né à Bethléem de Judée aux jours du roi Hérode

voici, des mages d’Orient arrivèrent

Vvinrent à Jérusalem

2,2 disant :

— Où est le roi des Juifs qui a été enfanté

Vest né ?

Car nous avons vu son étoile à l’orient

et nous sommes venus l’adorer.

2,3 En entendant [cela] le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

2,4 Et, rassemblant tous les chefs des prêtres et les scribes du peuple,

il s'enquit auprès d'eux : — où le Christ devait naître ?

2,5 Ils lui dirent : — À Bethléem de Judée

car ainsi a-t-il été écrit par le prophète :

2,6 « Et toi Bethléem, Byz V TR Nesterre de Juda, tu n’es pas la moindre parmi les chefs-lieux

Sroyaumes de Juda

car de toi sortira un chef

Vprince Byz S TR Nes, celui qui paîtra

Vrégira mon peuple Israël. » 

2,7 Alors Hérode, ayant secrètement appelé les mages, se fit préciser par eux

Vse renseigna avec soin auprès d'eux sur le moment où l’étoile était apparue.

2,8 Et, les envoyant à Bethléem, il dit :

— Allez, informez-vous précisément

Vavec soin au sujet de l’enfant.

Et quand vous aurez trouvé, faites-moi l'annonce

Vfaites-moi un rapport 

afin que moi aussi j’aille l’adorer.

2,9 Quant à eux, ayant 

VQuand ils eurent entendu le roi, ils partirent.

Et voici, l’étoile qu’ils avaient vue à l’orient les précédait 

Vmarchait devant eux 

jusqu’à ce que, en venant au-dessus du lieu où était l'enfant, elle s'arrêta.

V' elle vienne s'arrêter au-dessus de là où était l'enfant.

2,10 En voyant l'étoile, ils se réjouirent d'une très grande joie.

2,11 En entrant dans la maison, ils virent

Byz V S TRtrouvèrent l’enfant avec Marie, sa mère,

et, tombant

Vse prosternant, l’adorèrent ;

et, leurs trésors ouverts, ils lui présentèrent

Voffrirent des dons : de l’or, de l’encens et de la myrrhe.

2,12 Et ayant été avertis en songe

Vreçu dans des songes l'oracle de ne pas retourner vers Hérode

par un autre chemin regagnèrent leur région.

2,13 Alors qu'ils s'en étaient retournés

voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant :

— Lève-toi, prends l’enfant et sa mère

et fuis en Égypte

et reste là-bas jusqu’à ce que je te dise 

car il arrivera qu'Hérode cherchera l’enfant pour le faire périr

Vperdre.

2,14 Lui, 

SJoseph, s'étant levé, prit avec lui l'enfant et sa mère de nuit et se retira en Égypte.

2,15 Et il fut là-bas jusqu’à la mort d’Hérode

afin que fût accomplie la parole dite 

Vaccompli ce qui avait été dit par le Seigneur à travers le prophète, disant :

« D'Égypte j'ai appelé mon fils. »

2,16 Alors Hérode, voyant que les mages s'étaient joués de lui, fut très en colère

et il envoya tuer tous les enfants Vqui étaient dans Bethléem et de toute sa région

depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après le temps qu'il s'était fait préciser par les mages.

2,17 Alors s'accomplit la parole dite

Vce qui a été dit par Jérémie le prophète disant :

2,18 « Une voix en Rama a été entendue, Byz TRlamentations, pleurs et plaintes nombreuses :

Rachel pleure ses enfants ; et elle ne voulait 

Vvoulut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. »

2,19 Hérode étant mort 

voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Égypte

2,20  disant :

— Lève-toi, prends l’enfant et sa mère

et va en terre d’Israël

car ils sont morts, ceux qui recherchaient la vie de l’enfant.

20 La mort des persécuteurs. Ex 4,19

2,21 Lui, 

SJoseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et entra 

Byz V S TRvint en terre d’Israël.

2,22 Entendant qu’Archélaüs régnait en Judée à la place d’Hérode son père, il craignit de s'y rendre

et, averti en songe, il se retira dans la région de la Galilée

2,23 et il vint s'installer

Vhabiter dans une ville appelée Nazareth

afin que s'accomplît le mot dit

Vce qui a été dit par les prophètes :

Il sera appelé Nazoréen

VNazaréen.

3,1 En ces jours-là survient

Vvint Jean le Baptiste, proclamant

Vprêchant dans le désert de Judée

3,2 et disant :

Repentez-vous

VFaites pénitence, car le royaume des cieux s'est approché.

3,3 C'est lui en effet qui a été annoncé par le prophète Isaïe, disant :

« Voix de celui qui crie dans le désert : — Préparez le chemin du Seigneur ! Rendez droits ses sentiers ! »

3,4 Ce même Jean avait son 

Vun vêtement en poil de chameau

et une ceinture de cuir autour de ses reins

sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.

3,5 Alors sortaient vers lui Jérusalem, toute la Judée et toute la région autour du Jourdain.

3,6 Et ils se faisaient baptiser

Vétaient baptisés  dans le S Nesfleuve du Jourdain par lui, en confessant leurs péchés.

3,7 Voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir au baptême

Và son baptême

Sse faire baptiser, il leur dit :

— Engeance de vipères, qui vous a montré comment fuir devant la colère qui vient ?

3,8 Faites donc un fruit digne

TRdes fruits dignes du repentir

Vde la pénitence.

3,9 Et ne prétendez pas dire en vous-mêmes : Nous avons pour père Abraham

car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.

3,10 Déjà,

SEt voici, la hache est posée à la racine des arbres

tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

3,11 Pour moi, je vous baptise dans l’eau pour le repentir

Vla pénitence

mais celui qui vient derrière moi est plus fort que moi

[lui] dont je ne suis pas digne de porter les sandales

lui-même vous baptisera dans l’Esprit-Saint et le feu.

3,12 Il a la pelle à vanner

Vle van dans sa main

et il purifiera

Vnettoiera son aire

et il rassemblera son blé

Vfroment dans le grenier ;

quant aux bales, il les brûlera dans le feu qui ne s'éteint pas.

3,13 Alors survient

Vvint Jésus de la Galilée au Jourdain auprès de Jean, pour être baptisé par lui.

Byz S TR Nes
V

3,14 Mais Jean voulait l'en empêcher en disant :

— C’est moi qui Byz S TR Nesai besoin d’ être baptisé par toi

et c'est toi qui viens à moi !

14 Mais Jean l'en empêchait en lui disant :

— C’est moi qui dois être baptisé par toi

et c'est toi qui viens à moi !

Byz V S TR Nes

3,15 Mais Jésus, répondant, lui dit :

— Laisse [faire] maintenant

car c'est ainsi qu'il convient que nous accomplissions toute justice.

Alors il le laisse 

Vlaissa [faire].

3,16  Baptisé, Jésus

Vil monta aussitôt de l’eau

et voici, les cieux lui furent ouverts

et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe

et venant sur lui.

3,17 Et voici une voix des cieux qui disait :

— Celui-ci est mon Fils, le Bien-aimé, en qui je me suis complu.

4,1 Alors Jésus fut conduit en haut 

Vconduit dans le désert par l’Esprit SSaint pour être tenté par le diable.

Sl'accusateur.

Byz S TR Nes
V

4,2 Il jeûna quarante jours et quarante nuits ; après quoi il eut faim.

Alors qu'il avait jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela, il eut faim.

Byz V S TR Nes

4,3 Et s'approchant Byz TRde lui, le tentateur V S Neslui dit :

— Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

4,4 Répondant, il dit :

— Il est écrit :

« Ce n'est pas de pain seul que l'homme vivra, mais de toute parole sortant par

Vqui sort de la bouche de Dieu. »

4,5 Alors le diable

Sl'accusateur l'emmène

Vle prend dans la ville sainte

et le plaça sur le pinacle du temple

4,6 et lui dit :

— Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas

car il est écrit :

« À ses anges, il donnera des ordres à ton sujet, et dans [leurs] mains ils te porteront, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre

Vque tu ne heurtes ton pied contre une pierre. » 

4,7 Jésus lui dit :

— Encore une fois il est écrit :

« Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. »

4,8  De nouveau le diable

Sl'accusateur l’emmène

Vle prend sur une montagne très élevée

et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire

4,9  et il lui dit :

— Toutes ces choses je te les donnerai, si en tombant tu m'adores.

4,10 Alors Jésus lui dit :

— Va-t-en Byzderrière-moi Satan

Byz S TR Nescar il est écrit :

« Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu rendras un culte à lui seul

Vc'est lui seul que tu serviras. »

4,11 Alors le diable

Sl'accusateur le laisse

Vlaissa

et voici, des anges s’approchèrent et ils le servaient.

4,12 Quand il

Byz S TRJésus entendit que Jean avait été livré, il se retira en Galilée.

4,13 Et quittant Nazara

Vla ville de Nazareth 

il vint habiter à Capharnaüm, au bord de la mer, dans les régions de Zabulon et de Nephtali

4,14 afin que s'accomplît la parole dite

Vce qui avait été dit par Isaïe le prophète :

4,15 « Pays de Zabulon et pays de Nephtali, chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des nations.

4,16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière

et pour ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort, une lumière s’est levée pour eux. »

4,17  Dès lors Jésus commença à proclamer

Vprêcher et à dire :

Repentez-vous

VFaites pénitence car le royaume des cieux s'est approché.

4,18 Or en marchant le long de la mer de Galilée il 

TRJésus vit deux frères

Simon, appelé « Pierre », et André son frère

qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs.

4,19 Et il leur dit :

— Venez derrière moi, et je vous ferai Vdevenir pêcheurs d’hommes.

4,20 Eux aussitôt

Vincontinent, laissant les filets, le suivirent.

4,21 Et, avançant à partir de là, il vit deux autres frères

Jacques, [le fils] de Zébédée, et Jean son frère

dans la barque, avec Zébédée leur père, réparant leurs filets

et il les appela.

4,22 Eux, aussitôt, laissant leur barque

Vfilets et Byz S TR Nesleur père, le suivirent.

4,23 Et il

Byz V S TRJésus circulait dans toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues,

proclamant

Vprêchant l'évangile du Royaume

et guérissant toute maladie et toute langueur

Vinfirmité dans le peuple.

Byz S TR Nes
V

4,24 Et sa renommée parvint dans toute la Syrie

et ils lui présentèrent tous les malades en proie à des maladies et des tourments divers

des possédés du démon, des lunatiques, des paralytiques

et il les guérissait.

24 Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie

et ils lui présentèrent tous ceux qui allaient mal, qui étaient pris de diverses maladies et de tourments

et qui avaient des démons, et des lunatiques et des paralytiques

et il les guérissait.

Byz V S TR Nes

4,25 Et des foules nombreuses le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et d'au-delà du Jourdain.

5,1 Voyant les foules, il monta sur la montagne

et, s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui

5,2 et ouvrant la

Vsa bouche il les enseignait en disant :

5,3 — Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.

Byz S TR Nes
V

5,4 Heureux ceux qui s'affligent, car ils seront consolés.

Heureux les doux, car ils posséderont la terre.

5,5 Heureux les doux, car ils hériteront de la terre.

Heureux ceux qui s'affligent, car ils seront consolés.

Byz V S TR Nes

5,6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.

5,7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.

5,8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.

5,9 Heureux ceux qui font œuvre de paix

Vles pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.

5,10 Heureux ceux qui sont persécutés

Vsouffrent persécution à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux.

5,11 Heureux êtes-vous quand on vous insultera, vous persécutera

et dira toute sorte de mal 

Sde parole mauvaise contre vous en mentant, à cause de moi.

5,12 Réjouissez-vous et exultez, car votre salaire est grand

Vcopieux dans les cieux

car c’est ainsi qu'on a persécuté les prophètes, d'avant

Vqui furent avant vous.

5,13 Vous, vous êtes le sel de la terre.

Si le sel s'affadit

Vse perd, avec quoi salera-t-on ?

Il n'est plus bon à rien si ce n'est, en étant jeté

Byz V S TR à être jeté dehors, Byz V S TRet à être piétiné par les hommes.

5,14 Vous, vous êtes la lumière du monde.

Une ville ne peut être cachée, située sur une montagne. 

5,15 Et on n’allume pas une lampe et la met sous le boisseau

mais sur le chandelier

et

Vafin qu' elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

5,16 Que brille ainsi votre lumière devant les hommes

en sorte qu'ils voient vos œuvres bonnes

et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

5,17 Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les prophètes

je ne suis pas venu abolir mais accomplir.

5,18 Amen, Vcertes je vous le dis

jusqu’à ce que passent le ciel et la terre 

pas un iota

Sioud ni un seul trait de la Loi ne passera

Vsera omis jusqu'à ce que tout arrive.

5,19 Celui donc qui aura enfreint l'un de ces plus petits commandements et enseigné ainsi aux hommes

sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux 

mais celui qui [les] aura pratiqués et enseignés

celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

5,20 Car je vous dis que si votre justice n'abonde pas plus que celle des scribes et des pharisiens

vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

5,21 Vous avez entendu qu’il a été dit aux ancêtres : « Tu ne tueras pas

celui qui tuera sera passible de jugement. »

5,22  Moi, je vous dis :

 — Quiconque

V Sque quiconque se met en colère contre son frère Byz S TRpour rien sera passible du jugement 

et celui qui dira à son frère : — « Raca », sera passible du sanhédrin

Vconseil 

celui qui lui dira : — « Fou » sera passible de la géhenne du feu.

5,23 Si donc tu présentes ton offrande sur l’autel

et là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi

5,24 laisse là ton offrande devant l’autel

et va d'abord te réconcilier avec ton frère 

et alors viens présenter ton offrande.

5,25 Mets-toi d'accord avec ton adversaire au plus tôt tant que tu es encore avec lui en chemin

de peur que l'adversaire ne te livre au juge

et que le juge ne te livre 

Nesle juge au fonctionnaire et que tu ne sois jeté en prison.

5,26 Amen, je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies rendu le dernier quadrant.

5,27 Vous avez entendu qu’il a été dit V TRaux anciens : « Tu ne commettras pas d’adultère. »

5,28  Moi, je vous dis :

— Quiconque regarde une femme pour la convoiter

a déjà commis l’adultère avec elle dans son cœur.

5,29 Que si donc ton œil droit te scandalise

arrache-le et jette-le loin de toi :

car mieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres

et que ton corps tout entier ne soit jeté dans la géhenne.

5,30 Et si ta main droite te scandalise

coupe-la et jette-la loin de toi

car mieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres

et

Vplutôt que tout ton corps ne s'en aille pas

Byz TRsoit pas jeté

Stombe dans la géhenne.

5,31 Il a été dit : « — Celui qui 

Quiconque renverra sa femme, qu’il lui donne un acte de répudiation. »

Byz V S TR Nes

5,32  Moi, je vous dis :

— Tout homme qui

Byz TRCelui qui répudie sa femme, sauf en cas

Vpour cause de fornication,

la rend adultère

et celui qui épouse une répudiée commet l’adultère.

5,33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas

tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »

5,34 Moi, je vous dis de ne pas jurer du tout

ni « par le ciel », parce que c'est le trône de Dieu

5,35 ni « par la terre », parce que c'est le marchepied

Vl'escabeau de ses pieds

ni « par Jérusalem », parce que c'est la ville du grand Roi

5,36 ni « par ta tête » tu jureras

parce que tu ne peux pas rendre un seul cheveu blanc ou noir ;

5,37 au contraire, que votre parole soit : OUI ? OUI ! , Set : NON ? NON ! 

ce qui est plus long vient du mauvais.

5,38 Vous avez entendu qu’il a été dit :

« Œil pour œil et dent pour dent. »

5,39 Moi, je vous dis de ne pas résister au méchant

Vmauvais

mais si quelqu'un te frappe

Byz V TRcelui qui te frappera sur ta

Byz Sla joue

Vmâchoire droite, tends-lui aussi l’autre.

5,40 Et à celui qui veut te citer en justice et prendre ta tunique, laisse-lui aussi le manteau.

5,41  Et quiconque te réquisitionnera-t-il pour

Vcontraindra à un mille

Vmille pas, va avec lui pour deux Vautres.

5,42  À celui qui te demande, donne V-lui

et de celui qui veut t'emprunter ne te détourne pas.

5,43 Vous avez entendu qu’il a été dit :

« Tu aimeras ton prochain et tu haïras

Vauras en haine ton ennemi. »

Byz S TR
V
Nes

5,44 Moi je vous dis :

— Aimez vos ennemis

bénissez ceux qui vous Byz S TRmaudissent

faites du bien à ceux qui vous haïssent

et priez pour ceux qui vous maltraitent et vous

Semmènent dans les chaînes 

44 Moi, je vous dis :

— Aimez vos ennemis

faites du bien à ceux qui vous haïssent

et priez pour ceux qui vous persécutent et vous calomnient

44 Moi je vous dis :

— Aimez vos ennemis

et priez pour ceux qui vous persécutent

Byz V S TR Nes

5,45 afin que vous deveniez

Vsoyez des fils de votre Père qui est dans les cieux

Byz S TR Nescar il fait lever son soleil sur les méchants et les bons

Vsur les bons et les méchants

et pleuvoir sur les justes et les injustes.

5,46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire aurez-vous ?

Les publicains eux-mêmes ne font-ils pas de même ?

5,47 Et si vous saluez seulement vos frères

Byzamis, que faites-vous en surplus ?

Les païens

Byz S TRpublicains eux-mêmes ne font-ils pas de même ?

5,48 Vous donc, vous serez

Vsoyez parfaits comme votre Père qui est dans les cieux

V Nescéleste est parfait.

6,1 Gardez-vous de faire votre justice

Byz S TRaumône devant les hommes pour être remarqués d'eux

sinon vous n'aurez pas de salaire auprès de votre Père qui est dans les cieux. 

6,2 Quand donc tu fais l’aumône, ne fais pas sonner de la trompette devant toi

comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés

Vhonorés par les hommes.

Amen, je vous le dis, ils ont reçu leur salaire.

6,3 Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta gauche ignore ce que fait ta droite

6,4 afin que ton aumône soit dans le secret

et ton PèreByz S TR lui-même, qui voit dans le secret, te [le] rendra Byz S TRau grand jour .

6,5 Et quand vous priez, vous ne serez

Byz S TRtu pries, ne sois pas comme les hypocrites 

qui aiment prier debout dans les synagogues et aux angles des places

pour être vus des hommes.

Amen, je vous le dis, ils ont reçu leur salaire.

6,6  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta pièce intérieure

Vchambre 

et, ayant fermé ta porte, prie ton Père S TR Nesqui est [présent] dans le secret 

et ton Père, qui voit dans le secret, te [le] rendra Byz S TRau grand jour.

6,7 Quand vous priez, ne rabâchez pas

Vparlez pas beaucoup comme les païens 

car ils pensent que dans l'abondance de leurs paroles ils seront exaucés.

6,8 Ne les imitez donc pas,

car votre Père sait ce dont vous avez besoin avant que vous ne le lui demandiez. 

6,9 C'est donc ainsi que vous prierez :

— Notre Père qui es aux cieux

que ton nom soit sanctifié 

6,10  que vienne ton règne 

qu' advienne ta volonté et au ciel, et sur Byz TRla terre. 

6,11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien

Vnotre pain supersubstantiel

Sle pain de notre besoin

6,12 et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons

V Nesavons remis à nos débiteurs

Byz S TR
V Nes

6,13 et ne nous laisse pas entrer en tentation

mais arrache-nous au mauvais

parce qu'à toi sont le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles. Amen. 

13 et ne nous laisse pas entrer en tentation

mais délivre-nous du mauvais

Vmal.

Byz V S TR Nes

6,14 Car si vous remettez

Vavez remis aux hommes leurs fautes

Vpéchés

votre Père céleste vous remettra aussi Vvos offenses.

6,15 Mais si vous ne remettez pas

Vn'avez pas remis aux hommes Byz TRleurs fautes

votre Père non plus ne remettra

Svous remet pas vos fautes

Vpéchés

6,16 Et quand vous jeûnez, ne soyez pas sombres

Vtristes comme les hypocrites

qui ravagent 

Vabattent leur visage, pour [faire] paraître aux hommes qu'ils jeûnent.

Amen, je vous le dis, ils ont reçu leur salaire.

6,17 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage,

6,18 afin que tu ne paraisses pas jeûnant aux hommes

mais à ton Père qui est dans le secret 

et ton Père, qui voit dans le secret, te [le] rendra TRau grand jour.

Byz S TR Nes
V

6,19 Ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre

où mite et ver ravagent

Sconsument

et où voleurs percent et volent, 

19 Ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre

où rouille et mite ne détruisent

et où voleurs ne percent et ne volent, 

6,20 mais thésaurisez pour vous des trésors dans le ciel

où ni mite ni ver ne détruisent 

et où voleurs ne percent ni ne volent.

20 mais thésaurisez pour vous des trésors dans le ciel

où ni rouille ni mite ne détruisent 

et où voleurs ne percent ni ne volent.

Byz V S TR Nes

6,21 Car là où est ton

Byz S TRvotre trésor, là sera

Vest aussi ton

Byz S TRvotre cœur.

6,22 La lampe du corps, c’est l’œil.

Si donc ton œil est simple

tout ton corps sera lumineux

6,23 mais si ton œil est mauvais

tout ton corps sera ténébreux.

Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres

combien grandes Vseront les ténèbres !

6,24 Nul ne peut servir deux maîtres

car ou il haïra l’un et aimera l’autre

ou il tiendra à

Vsoutiendra

Shonorera l’un et méprisera

Vcombattra l’autre.

Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.

6,25 C'est pourquoi je vous dis :

Ne vous souciez pas, pour votre vie, de ce que vous mangerez Byz S TR Neset de ce que vous boirez 

ni, pour votre corps, de quoi vous le vêtirez.

La vie n'est-elle pas plus que la nourriture

et le corps plus que le vêtement ? 

Byz S TR Nes
V

6,26 Observez les oiseaux du ciel :

ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni ne ramassent dans des greniers

et votre Père céleste les nourrit.

Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ?

26 Observez les oiseaux du ciel :

ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni ne ramassent dans des greniers

et votre Père céleste les nourrit

est-ce que vous n'êtes pas beaucoup plus qu'eux?

Byz V S TR Nes

6,27 Qui de vous, en se souciant, 

Vpensant, peut ajouter une seule coudée à la longueur de sa vie

V Ssa taille ?

6,28 Et au sujet du vêtement pourquoi

Vde quoi vous soucier ?

Considérez les lis du champ, comment ils croissent :

ils ne travaillent ni ne filent.

6,29  Or je vous dis :

— Pas même Salomon, dans toute sa gloire, n’a été vêtu comme l’un d’eux.

6,30 Si l’herbe du champ, qui est aujourd’hui et demain sera jetée au four, Dieu l'habille ainsi,

combien plus pour vous, [hommes] de peu de foi !

6,31 Ne vous souciez donc pas en disant :

— Que mangerons-nous ? ou : — Que boirons-nous ? ou : — De quoi nous vêtirons-nous ?

6,32 Tout cela en effet les païens le recherchent

 car votre Père Byz S TR Nescéleste sait que vous avez besoin de tout cela.

6,33 Cherchez d'abord le V NesRoyaume Byz S TRroyaume de Dieu et sa justice

et tout cela vous sera ajouté.

6,34 Ne vous souciez donc pas pour demain

demain en effet se souciera de lui-même :

à [chaque] jour suffit son mal.

7,1 Ne jugez pas pour ne pas être jugés

7,2 car du jugement dont vous jugez

Vjugerez vous serez jugés

et de la mesure dont vous mesurez

Vmesurerez on mesurera pour vousTRen retour.

7,3 Pourquoi vois-tu la paille dans l’œil de ton frère

et la poutre dans ton œil tu ne la remarques

Vvois pas ?

7,4 Ou comment diras

Vdis-tu à ton frère :

— Laisse, que j'enlève la paille de ton œil

alors que la poutre est dans ton œil ?

7,5 Hypocrite, enlève d’abord de ton œil la poutre

et alors tu verras Byz TR Nesclair pour enlever la paille de l’œil de ton frère.

7,6 Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens

ne jetez pas vos perles devant les porcs

de peur qu’ils ne les foulent de leurs pieds

et que, se retournant, ils ne vous déchirent.

7,7 Demandez et il vous sera donné

cherchez et vous trouverez

frappez et il vous sera ouvert.

7,8 En effet quiconque demande reçoit

et qui cherche trouve

et à qui frappe il sera ouvert.

Byz V S TR
Nes

7,9 Ou bien quel est parmi vous l'homme qui, si son fils lui demande du pain,

lui donnera

Vprésentera alors une pierre ? 

Ou bien qui est parmi vous l'homme à qui son fils demandera du pain

et qui lui donnera une pierre ? 

7,10 Et

VOu, s'il lui demande un poisson,

lui donnera

Vprésentera alors un serpent ?

10 Ou encore lui demandera un poisson

et lui donnera un serpent ?

Byz V S TR Nes

7,11 Si donc vous, alors que vous êtes mauvais, vous savez donner de bons dons

Vde bonnes choses à vos enfants

Vfils

combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui [les] lui demandent.

7,12 Byz V TR NesDonc tout ce que vous voudriez 

V Svoulez que les hommes fassent pour vous, vous aussi faites [-le] pour eux

car c'est cela la Loi et les Prophètes.

7,13 Entrez par la porte étroite

car elle est large, la porte, et spacieuse, la voie qui conduit à la perdition

et ils sont nombreux, ceux qui entrent par elle

Byz V TR Nes
S

7,14 comme

Nescar comme

TRcar elle est étroite, la porte, et resserrée, la voie qui conduit à la vie

et ils sont peu nombreux, ceux qui la trouvent.

14 ...

Byz V S TR Nes

7,15 Méfiez-vous des faux prophètes ils 

Byz V TR Nesqui viennent vers vous dans des vêtements de brebis

mais à l'intérieur sont des loups rapaces.

Crampon

7,16 C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez : cueille-t-on du raisin sur les épines, ou des figues sur les ronces ?

Byz V S TR Nes

7,17 Ainsi tout arbre bon fait de bons fruits

et l'arbre pourri

Vmauvais fait de mauvais fruits.

7,18 Un arbre bon ne peut faire de mauvais fruits

ni un arbre pourri

Vmauvais faire de bons fruits.

7,19 Tout arbre qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

7,20 Ainsi donc à leurs fruits vous les reconnaîtrez.

7,21 Ce n’est pas tout homme qui me dit : — Seigneur, Seigneur ! qui entrera dans le royaume des cieux

mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux

Vcelui-là entrera dans le royaume des cieux.

7,22 Beaucoup me diront en ce jour-là : — Seigneur, Seigneur !

en ton nom n'avons-nous pas prophétisé 

et en ton nom expulsé des démons

et en ton nom fait de nombreux miracles ?

7,23 Alors je leur déclarerai : — Je ne vous ai jamais connus.

Éloignez-vous de moi, vous qui œuvrez l'iniquité.

7,24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis et les fait

sera comparé

Byz TRje le comparerai à un homme avisé

Vsage qui a bâti sa maison sur la pierre

7,25 et la pluie est descendue

et les fleuves sont venus

et les vents ont soufflé

et se sont précipités sur cette maison et elle n'est pas tombée 

car elle avait été fondée sur la pierre.

7,26 Et quiconque entend ces paroles que je dis et ne les fait pas

sera comparé

Vsemblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable

7,27 et la pluie est descendue

et les fleuves sont venus

et les vents ont soufflé

et se sont précipités sur cette maison et elle est tombée et sa chute a été grande.

7,28 Et il advint que lorsque Jésus eut achevé ces paroles

les foules étaient frappées

Vdans l'admiration de son enseignement.

7,29 En effet il les enseignait comme ayant autorité

et non comme leurs

Byz TRles scribes V Set les pharisiens.

8,1 Étant

VComme il était descendu de la montagne, des foules nombreuses le suivirent.

8,2 Et voici, un lépreux s’approchant

Byz V S TRvenant [à lui], se prosternait devant lui

Vl'adorait en disant :

— Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier.

8,3 Et, étendant la main, il

Byz V S TRJésus le toucha, en disant :

— Je veux, sois purifié.

Et aussitôt sa lèpre fut purifiée.

8,4 Et Jésus lui dit :

— Vois, ne [le] dis à personne

mais va, montre-toi au prêtre

Saux prêtres

et offre le don Sselon ce que Moïse a prescrit en témoignage pour eux. 

8,5 Comme il

S TRJésus était entré dans Capharnaüm

un centurion s'approcha de lui, le suppliant

8,6 en disant :

— Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, paralysé, gravement tourmenté. 

8,7 Jésus

NesIl lui dit :

— Moi, en allant,

Vje viendrai et je le guérirai. 

8,8 Et répondant le centurion dit :

— Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit

mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri

8,9 car moi je suis un homme sous une autorité

ayant sous moi

Sma main des soldats

et je dis à l'un : — Va, et il va

et à un autre : — Viens, et il vient

et à mon esclave : — Fais ceci, et il fait.

8,10 En entendant, Jésus admira

et dit à ceux qui suivaient :

— Amen, je vous dis : — Chez personne je n'ai trouvé une telle foi en Israël

Byz V TRJe n'ai pas trouvé une telle foi en Israël

SMême en Israël je n'ai trouvé une telle foi.

8,11  Je vous dis :

— Beaucoup viendront du Levant et du Couchant

et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux

8,12 les fils du royaume seront jetés

Ssortiront dans les ténèbres extérieures

là seront le pleur et le grincement de dents. 

8,13 Et Jésus dit au centurion :

— Va et qu’il te soit fait comme tu as cru !

 Et à cette heure-là son 

Vle serviteur fut guéri.

8,14 Jésus étant venu dans la maison de Pierre

vit sa belle-mère alitée et fiévreuse

8,15 et il toucha sa main et la fièvre la laissa

elle se leva et elle le

V TRles servait. 

8,16 Le soir venu on lui amena de nombreux démoniaques

Vbeaucoup de gens ayant des démons

et il chassait les esprits par une parole

et tous ceux qui allaient

Vavaient un mal, il les guérit

8,17 afin que s'accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe, disant :

« Lui-même a pris nos faiblesses et s’est chargé de nos maladies. »

8,18 Jésus, voyant de grandes foules 

Nesune foule  autour de lui, ordonna de s'en aller sur l’autre rive.

8,19 Et un scribe s'approchant lui dit :

Maître

SRabbi, je te suivrai où que tu ailles,

8,20 et Jésus lui dit :

— Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris

Vtentes

mais le fils de l’homme n’a pas où reposer la tête.

8,21 Un autre de ses disciples lui dit :

— Seigneur, permets-moi d’abord de m'en aller et d'ensevelir mon père.

8,22 Mais Jésus lui dit :

— Suis-moi

et laisse les morts ensevelir leurs propres morts.

8,23 Et comme il était monté dans la barque ses disciples le suivirent.

8,24 Et voici, survint une grande secousse dans la mer

au point que la barque était couverte par les vagues

mais lui dormait

8,25 Ses disciples

ByzLes disciples

V Neset ils s’approchèrent, le réveillèrent et lui dirent

Ven disant :

— Seigneur, sauveByz V S TR-nous, nous périssons ! 

8,26 Il leur dit :

— Pourquoi êtes-vous craintifs, [hommes] de peu de foi ?

Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer

Vil commanda aux vents et à la mer

et il se fit un grand calme.

8,27  Les

VAprès, les hommes furent étonnés en disant :

— Quel est celui-ci que même les vents et la mer lui obéissent ?

8,28 Étant venu sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens

Byz TRGergéséniens

VGéraséniens,

deux possédés

V hommes ayant des démons vinrent à sa rencontre

sortant des tombeaux

et ils étaient très violents

Smauvais, de sorte que personne n'était capable de passer par ce chemin-là

8,29  et voici, ils crièrent en disant :

— Qu'en est-il de nous et de toi, Byz S TRJésus Fils de Dieu ?

Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter ?

8,30 Il y avait Vnon loin d’eux un troupeau de porcs nombreux paissant.

8,31 Et les démons le priaient en disant :

— Si tu nous expulses, envoie-nous

Byz S TRpermets-nous d'aller dans le troupeau de porcs.

8,32 Et il

SJésus leur dit : —  Allez !

Étant sortis, ils partirent vers les

Byz TRle troupeau de porcs

et voici, tout le troupeau Byz TRde porcs  se précipita

Vs'en alla d'un élan du haut de l'escarpement dans la mer

et ils périrent dans les eaux.

8,33 Les pasteurs s'enfuirent

et étant allés dans la ville ils annoncèrent tout 

et ce qui était arrivé aux démoniaques

Và ceux qui avaient des démons

8,34 Et voici, toute la ville sortit à la rencontre de Jésus

et, le voyant, ils le priaient de s'éloigner de leur région.

9,1 Et, étant monté dans la barque, il fit la traversée et vint dans sa ville

9,2 et voici qu'ils lui présentaient un paralytique étendu sur un lit et

Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique :

— Confiance, mon enfant, tes péchés Byz V S TRte sont remis.

9,3 Et voici, quelques scribes se dirent en eux-mêmes :

 — Celui-ci blasphème. 

9,4 Et Jésus, voyant leurs pensées, Sleur dit :

— Pourquoi Byz S TRvous pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ?

9,5 Qu'est-ce qui est le plus facile ? dire : — Tes

V TRLes péchés V S TRte sont remis ?

ou dire : — Lève-toi et marche ?

9,6  Pour que vous sachiez que le Fils de l’homme a pouvoir sur la terre de remettre les péchés ;

alors il dit au paralytique :

— Lève-toi, prends ton lit et va dans ta maison.

9,7  S'étant levé

VIl se leva et il s'en alla dans sa maison.

9,8 Alors, voyant [cela], les foules eurent peur

Byz TRs'étonnèrent 

et elles glorifièrent Dieu qui a donné un tel pouvoir aux hommes.

9,9  En passant plus loin, Jésus

vit un homme assis au bureau des impôts,

du nom de Matthieu

et il lui dit : — Suis-moi. 

Et, se levant, il le suivit.

9,10  Il advint, comme il était à table dans la maison,

voici, beaucoup de publicains et de pécheurs, étant venus, se mettaient à table avec Jésus et ses disciples

9,11  et, voyant cela, les Pharisiens disaient

Byz S TRdirent à ses disciples :

 — Pourquoi est-ce avec les publicains et les pécheurs que  votre maître mange ? 

9,12 Mais Lui

Byz V S TRJésus, entendant [cela], Byz S TRleur dit :

— Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les mal portants.

9,13  Allez apprendre ce qu'est : « Je veux la miséricorde et non le sacrifice ».

Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheursByz TR pour la conversion

9,14 Alors les disciples de Jean viennent

Vvinrent à lui en disant : 

— Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent

Byz S TRbeaucoup

mais tes disciples ne jeûnent pas ? 

9,15 Et Jésus leur dit :

— Les compagnons de la chambre nuptiale 

Vde l'époux peuvent-ils se lamenter

Sjeûner tant que l'époux est avec eux ?

Viendront des jours où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

9,16 Personne ne superpose un ajout d’étoffe brute à un vieux vêtement

car elle enlève l'intégrité au vêtement et une déchirure pire se produit

9,17 et on ne met pas un vin nouveau dans des outres vieilles :

sinon les outres se déchirent, le vin se répand et les outres sont perdues

mais on met un vin nouveau dans des outres neuves et les deux sont gardés ensemble. 

9,18 Comme il leur disait ces choses

voici, un chef vint se prosterner devant lui

Vs'approcha et l'adorait en disant : 

— Ma fille est morte à l'instant

mais viens imposer ta

Vla main sur elle et elle vivra. 

9,19 Et, se levant, Jésus le suivait, ainsi que ses disciples.

Sainsi que ses disciples le suivirent.

9,20  Voici, une femme hémorroïsse

Vqui souffrait d'un flux de sang depuis douze ans

 s'approchant

Svint

Vs'approcha par derrière, Vet toucha la frange de son manteau

9,21 car elle disait en elle-même :

— Si seulement je touche son manteau, je serai sauvée. 

9,22 Jésus se retournant et la voyant dit : 

— Confiance, ma fille, ta foi t'a sauvée. 

Et la femme fut sauvée dès cette heure-là.

9,23  Jésus, en venant à la maison du chef,

et voyant les joueurs de flûte et la foule agitée

9,24 leur dit :

V Nesdisait :

Sleur disait :

— Retirez-vous, car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort 

et ils se moquaient de lui.

9,25 Lorsque la foule fut expulsée

en entrant

Vil entra et il prit sa main et la jeune fille se leva.

9,26 Et la 

Vcette rumeur se répandit dans tout ce pays-là. 

9,27 Et comme Jésus passait plus loin, deux aveugles le suivirent, criant, et disaient :

— Aie pitié de nous, fils de David ! 

9,28  Comme il arrivait à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui

et Jésus leur dit :

— Croyez-vous que je peux faire cela Vpour vous

Ils lui disent : — Oui, Seigneur.

9,29 Alors il toucha leurs yeux en disant :

— Selon votre foi qu'il vous soit fait ! 

9,30 Et leurs yeux s’ouvrirent

et Jésus les menaça en disant :

— Voyez, que personne ne [le] sache. 

9,31  Mais eux, étant sortis, le divulguèrent

Vrépandirent cette rumeur à son sujet dans tout ce pays-là. 

Byz TR Nes
V S

9,32 Comme ils sortaient

voici, on lui présenta un homme muet démoniaque.

32 Comme Jésus sortait,

on lui présenta un muet qui avait Ssur lui un démon.

Byz V S TR Nes

9,33 Le démon ayant été expulsé, le muet parla

et les foules furent dans l'admiration, disant :

— Jamais rien de semblable n'a paru en Israël. 

9,34 Mais les pharisiens disaient :

— Par le chef des démons il expulse les démons. 

9,35 Et Jésus circulait dans toutes les villes et les villages

enseignant dans leurs synagogues, proclamant l’évangile du Royaume

et guérissant toute maladie et toute infirmitéByz TRdans le peuple

Byz S TR Nes
V

9,36  En voyant les foules, il

SJésus fut saisi de pitié

parce qu'elles étaient lasses et prostrées comme des brebis qui n'ont pas de berger.

36  En voyant les foules, il fut saisi de pitié

parce qu'elles étaient mal traitées et abandonnées comme des brebis qui n'ont pas de berger.

Byz V S TR Nes

9,37 Alors il dit à ses disciples :

— La moisson est abondante mais les ouvriers peu nombreux.

9,38 Priez donc le maître de la moisson de faire sortir des ouvriers pour sa moisson. 

10,1 Puis, ayant appelé ses douze disciples

il leur donna pouvoir sur les esprits impurs pour les expulser

et pour guérir toute maladie et toute infirmité.

Byz S TR Nes
V

10,2 Et voici les noms des douze apôtres :

premier, Simon appelé Pierre et André son frère

et Jacques, le [fils] de Zébédée et Jean son frère

Et voici les noms des douze apôtres :

premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André, son frère

10,3 Philippe et Barthélemy

Thomas et Matthieu le publicain

Jacques le [fils] d’Alphée et Thaddée

Byz S TRLebbeus surnommé Thaddée

Jacques, [le fils] de Zébédée et Jean son frère

Philippe et Barthélemy

Thomas et Matthieu le publicain

et Jacques [le fils] d’Alphée et Thaddée

Byz V S TR Nes

10,4 Simon le Cananéen et Judas Nesl’Iscariote, celui qui le livra.

10,5 Ces douze, Jésus les envoya en leur commandant et disant :

— N'allez pas sur le chemin des nations

et n’entrez pas dans une ville

Vles villes des Samaritains

10,6 allez plutôt vers les brebis de la maison d’Israël qui ont disparu.

10,7 En [y] allant, proclamez en disant : 

— Le royaume des cieux approche. 

10,8 Guérissez les malades

V Nesressuscitez les morts

purifiez les lépreux

TRressuscitez les morts

expulsez les démons.

Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

10,9 Ne possédez or ni argent

ni monnaie de cuivre 

Vmonnaie pour vos ceintures

10,10 ni besace pour la route

ni deux tuniques

ni sandales

ni bâton 

car l’ouvrier est digne de sa nourriture.

10,11  En quelque ville ou quelque village où vous entrerez

informez-vous 

Vdemandez qui y est digne

et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.

10,12 En entrant dans la maison, saluez-la.

10,13  Si la maison est digne

que votre paix vienne sur elle

Vmais si elle n’est pas digne

que votre paix retourne vers vous.

10,14  Celui qui ne vous accueillerait pas et n'écouterait pas vos paroles,

en sortant V Neshors de cette

Vla maison ou de cette

Vla ville secouezVavec force  la poussière de vos pieds.

10,15  Amen, je vous dis :

 — Ce sera plus tolérable pour la terre de Sodome et de Gomorrhe au jour du jugement que pour cette ville. 

10,16 Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups

soyez donc prudents 

Ssages comme les serpents

et simples comme les colombes.

10,17  Méfiez-vous des hommes

car ils vous livreront aux sanhédrins

Vconseils

et dans leurs synagogues vous flagelleront.

10,18 Vous serez amenés devant des gouverneurs et des rois à cause de moi en témoignage pour eux et les nations.

Byz S TR Nes
V

10,19 Lorsqu’on vous livrera

ne vous préoccupez pas de ce que vous direz ni comment [vous le direz]

car ce que vous direz vous sera donné à cette heure-là.

19 Lorsqu’on vous livrera

ne pensez pas à comment ou bien à ce que vous direz

car ce que vous direz vous sera donné à cette heure-là.

Byz V S TR Nes

10,20 Car ce n’est pas vous qui parlez

mais l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

10,21 Le frère livrera son frère à la mort

le père son enfant

Vfils

les enfants

Vfils se dresseront contre les parents et les feront mourir

Vleur feront subir la mort.

10,22 Vous serez haïs de tous à cause de mon nom

celui qui persévérera 

Vaura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

10,23 Lorsqu’on vous persécutera dans cette ville

fuyez dans l'autre

Amen, je vous dis : 

— Vous n’aurez pas fini [de parcourir] les villes d’Israël

avant que vienne le Fils de l’homme.

10,24 Le disciple n'est pas au-dessus du

Sde son maître

ni l'esclave au-dessus de son seigneur.

10,25 Il suffit pour le disciple qu'il devienne

Vsoit comme son maître

et l'esclave comme son seigneur.

S'ils ont appelé Béelzéboul

V SBéelzébub le maître de maison

Vpère de famille

 [ils appelleront] bien davantage ceux de sa maison !

10,26 Ne les craignez donc pas

car il n’y a rien de caché qui ne sera dévoilé

et de secret qui ne sera connu.

10,27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites[-le] à la lumière

et ce que vous entendez dans l’oreille, proclamez[-le] sur les toits.

10,28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps

mais ne peuvent tuer l’âme

craignez plutôt celui qui peut perdre à la fois l’âme et le corps dans la géhenne.

10,29 Est-ce que deux moineaux ne se vendent pas pour un as ?

Et pas un d’entre eux ne tombera à terre sans votre Père.

10,30  Pour vous, même les cheveux de votre tête sont tous comptés.

10,31 Ne craignez donc pas

vous valez mieux que beaucoup de moineaux.

10,32 Quiconque donc se déclarera pour moi

Vme confessera devant les hommes

moi aussi je me déclarerai pour lui

Vle confesserai devant mon Père qui est dans les cieux

10,33  celui qui me reniera devant les hommes

moi aussi, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

10,34 Ne pensez pas que je sois venu jeter la paix sur la terre

je ne suis pas venu jeter la paix mais le glaive.

10,35 Car je suis venu séparer l'homme contre son père

la fille contre sa mère

la belle-fille contre sa belle-mère

10,36  et les ennemis de l'homme [seront] ceux de sa maison.

10,37 Qui aime père ou mère plus que moi

n’est pas digne de moi

et qui aime fils ou fille plus que moi

n’est pas digne de moi

10,38 celui qui ne prend pas sa croix et ne Vme suit pasByz S TR Nesderrière moi 

n’est pas digne de moi.

10,39 Qui trouve sa vie la perdra

et qui perd

Vaura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.

10,40 Celui qui vous reçoit me reçoit

et celui qui me reçoit reçoit celui qui m’a envoyé.

10,41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra un salaire de prophète

et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra un salaire de juste.

10,42 Et quiconque donnera à boire 

Vaura donné à boire seulement un verre [d'eau] fraîche

Vd'eau fraîche à l'un de ces petits en qualité de disciple,

amen, je vous dis : — Il ne perdra pas son salaire.

11,1  Il advint que lorsque Jésus eut fini de donner ses prescriptions à ses douze disciples

il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

11,2  Jean, ayant entendu

Vquand il eut entendu, dans la prison,

V[pris] dans les chaînes, les œuvres du Christ

envoya par 

Byz V TR deux de ses disciples,

11,3 et lui dit :

— Toi, es-tu celui qui doit venir ou est-ce un autre que nous attendons

Savons à attendre ?

11,4  Et répondant Jésus leur dit :

— Allez annoncer

Vrapporter à Jean ce que vous entendez et voyez :

11,5 les aveugles voient

les boiteux marchent

les lépreux sont purifiés

les sourds entendent

les morts ressuscitent

les pauvres sont évangélisés.

11,6 Heureux celui qui ne sera pas scandalisé à mon sujet !

11,7 Comme ils s’en allaient

Jésus commença à dire aux foules au sujet de Jean :

— Qu'êtes-vous sortis contempler

Vvoir au désert ?

Un roseau agité par le vent ? 

11,8  Mais qu’êtes-vous sortis voir ?

Un homme vêtu de façon délicate ?

Voici, ceux qui sont vêtus de façon délicate sont dans les maisons

Sla maison des rois

11,9 mais qu'êtes-vous sortis voir ?

Un prophète ?

Oui, je vous dis, et Byz S TR Nesbeaucoup plus qu’un prophète.

11,10 Byz V S TRCar c'est celui dont il est écrit :

« Voici, moi, j’envoie devant ta face mon messager qui préparera ton chemin devant toi. »

11,11  Amen, je vous dis : 

— Il ne s'est pas levé, parmi ceux qui sont nés des femmes, de plus grand que Jean le Baptiste

mais le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 

11,12 Depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu’à maintenant, le royaume des cieux est violenté

Vsouffre violence

Sest gouverné par la force

et des violents le ravissent.

11,13 Car tous les prophètes et la Loi

Storah ont prophétisé jusqu’à Jean

11,14 et si vous voulez accueillir [ceci] : lui-même c'est Élie qui doit venir

11,15 que celui qui a des oreilles Byz V S TRpour entendre entende !

Byz V TR Nes
S

11,16 À qui comparerai-je

Vestimerai-je semblable cette génération ?

Elle est semblable à des enfants assis sur les places publiques

Vla place publique

qui, criant aux autres

Byz TRà leurs camarades

Vaux camarades,

16 ...

11,17 disent : 

— Nous avons joué de la flûte

Vchanté pour vous et vous n’avez pas dansé

nous avons chanté un chant funèbre

Vnous sommes lamentés et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine.

17 ...

Byz V S TR Nes

11,18 Jean en effet est venu sans manger ni boire 

et ils disent : — Il a un démon ! 

11,19 Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant

et ils disent : 

— Voici un homme glouton et un buveur de vin

un ami des publicains et des pécheurs 

mais la sagesse a été justifiée par ses œuvres.

Byz TR enfants.

V fils.

11,20 Alors il

SJésus se mit à faire des reproches aux villes où avaient été faits le plus grand nombre de ses miracles

parce qu’elles n’avaient pas fait pénitence :

11,21 — Malheur à toi, Chorazeïn ! 

Malheur à toi, Bethsaïde !

Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon

il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence dans le sac

Vle cilice et la cendre.

11,22 Cependant je vous dis : 

— Pour Tyr et Sidon ce sera plus supportable au jour du jugement que pour vous.

11,23 Et toi, Capharnaüm, est-ce que tu seras élevée jusqu’au ciel ?

Tu descendras jusque dans l'Hadès

Vjusqu'en Enfer

Sjusqu'au Shéol

parce que si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome

elle aurait Vpeut-être subsisté jusqu’à aujourd'hui

Vce jour.

11,24 Mais cependant je vous dis : 

— Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome au jour du jugement que pour toi. 

11,25 En ce temps-là, prenant la parole, Jésus dit : 

— Je te loue

Vconfesse, Père, Seigneur du ciel et de la terre

parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents

Vprudents

et les as révélées aux petits enfants.

Byz V TR Nes
S

11,26 Oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir.

26 Oui, mon Père, car telle était ta volonté.

Byz V S TR Nes

11,27 Tout m'a été livré par mon Père

et personne ne connaît le Fils si ce n’est le Père

et personne ne connaît le Père si ce n’est le Fils

et celui à qui le Fils veut [bien]

Vaura voulu le révéler.

11,28 Venez à moi, vous tous qui peinez et êtes accablés

et moi, je vous donnerai du repos.

11,29 Prenez mon joug sur vous 

et apprenez de moi car je suis doux et humble de cœur

et vous trouverez du repos pour vos âmes

11,30 car mon joug est doux

Vsuave et mon fardeau léger. 

12,1 En ce temps-là, le sabbat, Jésus alla à travers les moissons

Vplantations

et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

12,2 Les pharisiens, voyant [cela],

SLorsque les pharisiens les virent, ils lui dirent :

— Voici, tes disciples font ce qu'il n'est

Vne leur est pas permis de faire, un sabbat !

12,3 Mais il leur dit :

— N’avez-vous pas lu ce que fit David lorsqu’il eut faim, Byz TRlui-même et ceux qui étaient avec lui

12,4 comment il entra dans la maison de Dieu et mangea

Nesils mangèrent les pains de proposition

qu'il ne lui était pas permis de manger, ni à ses compagnons

mais aux prêtres seuls ?

12,5 Ou n’avez-vous pas lu dans la Loi

Storah

que, le jour du sabbat, les prêtres dans le temple profanent le sabbat sans être en faute ?

12,6 Or je vous dis qu’il y a ici plus grand que le temple.

12,7 Si vous aviez su ce que signifie : « — Je veux la miséricorde et non le sacrifice »

vous n’auriez pas

Vjamais vous n’auriez condamné les innocents.

Byz S TR Nes
V

12,8 En effet le Fils de l’homme est maître TRmême du sabbat. 

En effet, il est le maître, le Fils de l’homme, même du sabbat. 

Byz V S TR Nes

12,9 Et, partant de là, il

SEt Jésus partit de là et vint dans leur synagogue

Byz S TR Nes
V

12,10 et voici un homme qui avait une main sèche

et ils Byz S TR Nesl'interrogèrent en disant :

— Est-il permis de guérir le [jour du] sabbat ?

afin de l’accuser.

10 et voici un homme qui avait une main sèche

et ils l'interrogeaient en demandant s'il est permis de guérir le sabbat

afin de l’accuser.

12,11 Il leur dit :

— Quel sera parmi vous l'homme qui, ayant

Va une seule brebis,

si elle tombe dans un trou le sabbat

ne la saisira et ne la relèvera pas ? 

Byz V S TR Nes

12,12 Byz TR NesOr cVCombien un homme vaut bien plus qu’une brebis !

Ainsi il est permis de faire du bien le sabbat. 

12,13 Alors il dit à l’homme :

— Étends ta main.

Et il l’étendit

et elle redevint saine comme l’autre.

12,14 Étant sortis,

VSortant, les pharisiens tinrent

Vtenaient conseil contre lui

sur la manière de le faire périr.

12,15 Mais Jésus, le sachant, se retira de là

et de grandes foules

Nesde grandes [foules]

Vbeaucoup le suivirent, et il les guérit tous

12,16 et il leur commanda sévèrement

Vleur ordonna

Sles a prévenus de ne pas le faire connaître

12,17 afin que s’accomplît ce qui fut dit par le prophète Isaïe disant :

12,18 « — Voici mon serviteur que j’ai choisi

mon bien-aimé en qui mon âme a trouvé son bon plaisir.

Je placerai mon Esprit sur lui et il annoncera le jugement aux nations.

12,19 Il ne disputera pas, ni ne criera, et personne n’entendra sa voix sur les places.

12,20 Il ne brisera pas le roseau broyé et n’éteindra pas la mèche de lin qui fume

Slampe qui vacille

jusqu’à ce qu’il ait mené le jugement à la victoire 

12,21 et en son nom les nations espéreront. »

12,22 On lui présenta alors un démoniaque

Vhomme, ayant un démon, aveugle et muet et il le guérit

de sorte que le muet

Vqu'il

Sque le muet et l'aveugle parlait et voyait.

12,23 Et toutes les foules étaient frappées de stupeur et disaient :

— Celui-ci n'est-il pas le Fils de David ? 

12,24 Mais les pharisiens, entendant [cela], dirent :

— Celui-ci n'expulse les démons que par Béelzéboul

V SBéelzéboub le chef des démons. 

12,25 Et, connaissant leurs pensées, Jésus

Nesil leur dit :

— Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté

et toute ville ou maison

Snulle maison, nulle ville

divisée contre elle-même ne se maintiendra pas.

12,26 Si Satan expulse Satan, il est divisé contre lui-même.

Comment donc se maintiendra son royaume ?

12,27 Et si moi c'est par Béelzéboul que j'expulse les démons, 

vos fils, par qui les expulsent-ils ?

C’est pourquoi eux-mêmes seront vos juges.

12,28 Mais si moi c’est par l’Esprit de Dieu que j'expulse les démons

c'est donc qu'est arrivé jusqu'à vous le royaume de Dieu.

12,29 Ou bien comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort

et enlever ses affaires

Vpiller son équipement

s'il n'a pas d'abord lié le fort ?

Et alors il pillera sa maison.

12,30 Qui n’est pas avec moi est contre moi

et qui ne rassemble pas avec moi disperse.

12,31 C’est pourquoi je vous dis :

— Tout péché et blasphème sera remis aux hommes

mais le blasphème contre

Vde l’Esprit ne sera pas remis Byz S TRaux hommes.

12,32 Et quiconque aura dit une parole contre le Fils de l’homme, il lui sera remis

mais qui aura dit [une parole] contre l’Esprit Saint, il ne lui sera pas remis ni dans ce siècle ni dans celui qui vient.

12,33 Ou faites que l’arbre soit bon et son fruit [sera] bon

ou faites que l’arbre soit mauvais et son fruit [sera] mauvais

car c’est au fruit qu’on connaît l’arbre.

12,34 Engeance de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses alors que vous êtes mauvais ?

Car c'est de l’abondance du cœur que la bouche parle.

12,35 L’homme bon tire de son bon trésor

TRdu bon trésor de son coeur de bonnes choses

et l’homme mauvais tire de son mauvais trésor de mauvaises choses.

12,36 Or 

SCar je vous le dis :

— De toute parole sans fondement

Voisive que les hommes auront proférée

ils en rendront compte au jour du jugement.

12,37 C’est en effet d’après tes paroles que tu seras justifié

et d’après tes paroles que tu seras condamné.

12,38 Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et Byz V TR Neslui dirent :

— Maître, nous voulons voir de toi un signe. 

12,39 Prenant la parole, il leur dit :

— Génération mauvaise et adultère, elle recherche un signe

et de signe, il ne lui sera pas donné, sinon le signe de Jonas le prophète

12,40 car de même que Jonas fut dans le ventre du monstre marin trois jours et trois nuits

ainsi le Fils de l’homme sera dans le cœur de la terre trois jours et trois nuits.

12,41 Les hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération

et la condamneront

parce qu'ils firent pénitence à la prédication de Jonas

et voici, il y a ici plus que Jonas.

12,42 La reine du Midi se dressera au jugement avec cette génération

et la condamnera

parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon

et voici, il y a ici plus que Salomon.

12,43 Lorsque l’esprit impur est sorti de l'homme

il parcourt des lieux arides cherchant du repos et il n'en trouve pas.

12,44 Alors il dit : 

— Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti.

Et, en arrivant, il la trouve vacante

balayée et ornée.

12,45 Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui

et ils entrent et habitent là

et le dernier [état] de cet homme devient pire que le premier.

Ainsi en sera-t-il aussi pour cette génération Vtrès mauvaise.

12,46 Comme il était encore en train de parler aux foules

voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.

12,47 Quelqu’un lui dit : 

— Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors cherchant à te parler

Vte cherchant.

12,48 Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait : 

— Qui est ma mère et qui sont mes frères ?

12,49 Et étendant la main sur ses disciples il dit : 

— Voici ma mère et mes frères

12,50 car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux,

celui-là est pour moi un frère et une sœur et une mère ! »

13,1 En ce jour-là, sortant de la maison, Jésus était assis au bord de la mer

1 assis pour enseigner Mt 5,1; 24,3 

13,2 et des foules nombreuses s’assemblèrent près de lui 

si bien que lui monta

V, montant dans une

Byz TRla barque de s’asseoir

V, s'assit 

et toute la foule se tenait debout sur le rivage.

13,3  Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles, disant :

— Voici, le semeur sortit pour semer.

3 Le royaume comme travail agricole Jr 31,27s ; Ez 36,9 ; Os 2,21ss Parler en paraboles ... comme les sages : Ps 78,2. ... comme les prophètes : Ez 17,2. Cf. 2S 12,1-7 (parabole de Natan) ; Is 5,1-7 (chant de la vigne) ... comme le fils de David, Salomon : G-3R = 1R 5,12. Mise en scène  Mc 4,1s; Lc 8,4 1–9 Semeur  Mc 4,3-9 ; Lc 8,5-8

13,4 Et pendant qu’il sème

il en tomba au bord du chemin  

et venus les oiseaux les dévorèrent

Svenu un oiseau les dévora

Vvinrent les oiseaux et ils les dévorèrent

4a Grain sur le chemin Jb 8,19  4b Dévastateurs des récoltes Jg 6,3

13,5 d’autres tombèrent sur la pierraille où ils n’avaient pas de terre abondante  

et aussitôt ils levèrent parce qu’ils n’avaient guère de profondeur de terre 

13,6 le soleil une fois levé, ils furent brûlés  

et pour n’avoir pas de racine furent desséchés.

6b Desséchés Jc 1,11 ; Jn 15,6 ; Is 40,24

13,7 D’autres encore tombèrent sur les épines  

et elles montèrent, ces épines, à les étouffer.

13,8 D’autres enfin tombèrent sur la terre, la bonne,  

et ils donnaient du fruit  

celui-ci cent  

celui-là soixante

celui-là trente.

13,9 Que celui qui a des oreilles Byz V S TRpour entendre entende !

13,10 Et, s’étant approchés, les disciples lui dirent :

— Pourquoi est-ce en paraboles que tu leur parles ?

13,11 Répondant, il leur dit :

— Parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux 

mais à eux [cela] n’a pas été donné.

13,12 Car celui qui a, il lui sera donné et il sera dans l'abondance

mais celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.

13,13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles parce qu'en regardant ils ne regardent pas 

et en entendant il n’entendent pas ni ne comprennent.

13,14 Et pour eux s’accomplit la prophétie d’Isaïe disant :

— Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas 

et en regardant vous regarderez mais vous ne verrez

Sconnaîtrez pas.

13,15 Car le cœur de ce peuple s'est épaissi

Vengraissé 

et des oreilles ils ont entendu pesamment 

et leurs yeux ils les ont fermés 

de peur qu’ils ne voient des yeux 

que des oreilles ils n’entendent 

que de cœur ils comprennent 

qu’ils ne se convertissent et que je les guérisse.

13,16 Quant à vous, heureux vos yeux, parce qu'ils voient

et vos oreilles parce qu'elles entendent.

Byz V TR Nes
S

13,17 Amen, je vous dis en effet :

— Beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous regardez

Vvoyez et n'ont pas vu 

et entendre ce que vous entendez et n'ont pas entendu.

17 Je vous le dis en vérité :

— En grand nombre prophètes et justes ont langui de voir ce que vous voyez, et ils ne l’ont pas vu

d'entendre ce que vous entendez et ils ne l’ont pas entendu.

Byz V S TR Nes

13,18  Écoutez donc, vous, la parabole de celui qui a semé

Sde la semence :

13,19 Quiconque écoute la parole du Royaume et ne comprend pas,

survient le malin, et il dérobe ce qui a été semé dans son cœur :

c’est celui qui a été semé le long du chemin.

13,20 Quant à celui qui a été semé sur la pierraille 

c’est celui qui écoute la parole et aussitôt l’accueille avec joie

13,21 mais il n’a pas de racine en lui-même, il est au contraire l'homme d'un moment ; 

que survienne une oppression ou

Vet une persécution à cause de la Parole 

aussitôt il est scandalisé.

13,22 Quant à celui qui a été semé dans les épines 

c’est celui qui écoute la parole

mais le souci du 

Byz V S TRde ce monde et la séduction de la richesse

Vdes richesses étouffent la parole 

et il devient infructueux.

13,23 Mais celui qui a été semé sur la bonne terre 

c’est celui qui écoute la

Sma parole et comprend 

et il porte du fruit 

et produit, l'un cent 

l’autre soixante 

l’autre trente.

13,24 Il leur proposa une autre parabole, disant :

— Le royaume des cieux est 

Va été fait semblable à un homme semant de la belle 

Vbonne semence dans son champ.

13,25 Pendant le sommeil des hommes vint son ennemi

par-dessus il sema des zizanies au milieu du blé et partit.

13,26 Lorsque l’herbe poussa et qu’elle fit du fruit 

alors apparurent aussi les zizanies. 

13,27 Alors, s’étant approchés, les serviteurs du maître de maison

Vpère de famille lui dirent :

— Seigneur n’est-ce pas de la belle

Vbonne semence que tu as semé dans ton champ ?

D’où vient donc qu’il a des zizanies ?

13,28 Et lui leur affirma :

— Un homme ennemi a fait cela.

Alors les serviteurs lui disent : 

Byz V TR Nesdirent : 

— Veux-tu Byz S TR Nesdonc que nous allions les ramasser ?

13,29 Mais il dit

Byz TRdisait : — Non

de peur qu’en ramassant les zizanies vous ne déraciniez en même temps avec elles le blé.

13,30 Laissez grandir ensemble les deux jusqu’à la moisson 

et au temps de la moisson je dirai aux moissonneurs :

— Ramassez d’abord les zizanies et liez-les en bottes pour les brûler ;

quant au blé, rassemblez-le dans mon grenier.

13,31 Il leur proposa une autre parabole, disant :

— Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde 

qu’en prenant un homme a semé dans son champ :

13,32 c’est certes la plus petite de toutes les semences 

mais lorsqu'elle a poussé, c’est la plus grande des plantes potagères 

et elle devient un arbre 

si bien que les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branches.

13,33 Il leur dit une autre parabole :

— Le royaume des cieux est semblable à du levain 

qu’ayant pris, une femme a enfoui dans trois mesures de farine 

jusqu’à ce que le tout ait levé.

13,34 Tout cela Jésus le parla en paraboles aux foules 

et sans paraboles il ne leur parlait de rien

13,35 afin que fût accompli le mot 

Vce qui avait été dit par le prophète disant :

«— J’ouvrirai ma bouche en paraboles

je proférerai des choses cachées depuis la création du monde.

NesØ. »

13,36 Alors, ayant congédié les foules, Jésus

V Nesil vint dans la maison

et ses disciples s’approchèrent de lui et dirent :

— Explique-nous la parabole des zizanies du champ.

13,37 Répondant, il Byz S TRleur dit :

— Celui qui sème la belle 

Vbonne semence c'est le Fils de l’homme

13,38 le champ, c’est le monde 

la belle 

Vbonne semence, ce sont les fils du royaume 

les zizanies, les fils du mauvais

13,39  l’ennemi qui les a semées, c'est le diable 

Ssatan 

la moisson, c'est la consommation du siècle

et les moissonneurs, ce sont les anges.

13,40 De même donc qu’on ramasse les zizanies et qu’on les brûle au feu 

ainsi en sera-t-il à la consommation du

Byz S TRde ce siècle :

13,41 le Fils de l’homme enverra ses anges 

et ils ramasseront de son royaume tous les scandales

et ceux qui commettent l'iniquité

13,42 et les jetteront dans la fournaise du feu 

là seront le pleur et le grincement des dents

13,43 alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur père. 

Que celui qui a des oreilles Byz S TRpour entendre entende !

13,44 Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans le champ :

un homme, l'ayant trouvé, le cache

et, dans sa joie, il s’en va et vend tout ce qu’il a et il achète ce champ.

13,45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles

Vbonnes perles :

13,46 ayant trouvé une perle précieuse,

il s’en alla et vendit tout ce qu’il avait et l’acheta. 

13,47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant toute espèce [de poissons] :

Byz S TR Nes
V

13,48 une fois qu’il a été rempli, l’ayant tiré sur le rivage et s’étant assis

ils ont ramassé les beaux dans un panier 

mais les pourris ils les ont jetés dehors.

48 une fois qu’il a été rempli, l’ayant tiré [hors de l'eau] et s’étant assis sur le bord du rivage,

ils [les pécheurs] ont choisi les bons [pour les mettre] dans des vases 

mais les mauvais, ils les ont jetés dehors .

Byz V S TR Nes

13,49 Ainsi en sera-t-il à la consommation du siècle :

les anges sortiront et ils sépareront les méchants du milieu des justes

13,50 et ils les jetteront dans la fournaise du feu. 

Là seront le pleur et le grincement des dents.

13,51  Byz S TRJésus leur dit : — Avez-vous compris tout cela ? 

Ils lui disent : — Oui Byz S TRSeigneur.

13,52 Il leur dit :

— C’est pourquoi tout scribe devenu disciple

Vinstruit au sujet du royaume des cieux

est semblable à un homme maître de maison

Vpère de famille

qui tire de son trésor du neuf et du vieux. 

13,53 Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, qu’il partit de là

13,54 et, arrivant dans sa patrie

Sville, il les enseignait dans leur synagogue

Vleurs synagogues 

de telle sorte qu’ils étaient frappés d'étonnement 

Ss'émerveillaient et disaient :

— D’où lui viennent cette sagesse et les miracles ? 

13,55 Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier ? 

Est-ce que sa mère ne s’appelle pas Marie 

et ses frères Jacques, Joseph, Simon et Juda ?

13,56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? 

D’où lui vient donc tout cela ? 

13,57 Et ils se scandalisaient à son sujet.

Mais Jésus leur dit :

— Un prophète n'est méprisé

Vsans honneur que dans sa patrie

Sville et dans sa maison

13,58 et il ne fit pas là beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. 

14,1 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit [parler] de la renommée de Jésus

14,2 et il dit à ses serviteurs :

— Celui-ci est Jean le Baptiste.

Lui, il est ressuscité des morts

voilà pourquoi les miracles agissent en lui.

14,3  Car Hérode avait saisi Jean et l’avait lié et mis en prison

à cause d’Hérodiade la femme de Byz S TR NesPhilippe son frère,

14,4 car Jean lui disait :

— Il ne t’est pas permis de l’avoir.

14,5  Et tout en voulant le tuer, il craignit la foule

Vle peuple 

parce qu'elle

Vil le tenait pour un prophète.

14,6  VAu jour de l'anniversaire d’Hérode Byz S TR Nesétant arrivé la fille d’Hérodiade dansa au milieu

Sdevant les invités et plut à Hérode

14,7  aussi il promit avec serment de lui donner Vtout ce qu’elle demanderait Vde lui

Byz V S TR Nes

14,8  mais elle, poussée

Sendoctrinée

Vprévenue par sa mère :

— Donne-moi, dit-elle, ici sur un plat la tête de Jean le Baptiste

14,9 et le roi ,attristé,

Byz V S TRfut attristé

Smais à cause des serments

V Sdu serment et des convives, 

Vde ceux qui étaient attablés ensemble [avec lui], Vil ordonna qu'elle [lui] soit donnée

14,10 et il envoya décapiter Jean dans la prison

14,11  et sa tête fut apportée sur un plat

et fut donnée à la jeune fille et elle l'apporta 

Vla porta à sa mère

14,12 et s'approchant, ses disciples prirent le

Sson corps 

S Nescadavre et l'ensevelirent

puis ils vinrent l'annoncer à Jésus.

14,13  L'ayant appris, Jésus se retira de là dans une barque vers un lieu désert à l'écart

et les foules l'ayant appris, le suivirent à pied des villes [voisines]

14,14 et en sortant il

Byz S TRJésus vit une foule nombreuse

et fut saisi de pitié pour eux et il guérit leurs infirmes

Vmalades.

14,15 Le soir venu les

Byz V S TRses disciples s'approchèrent de lui en disant :

— L'endroit est désert et l'heure est déjà passée

Sa passé 

renvoie les foules afin qu'elles aillent dans les villages et s'achètent de la nourriture. 

14,16  Jésus

Sil leur dit :

— Ils n'ont pas besoin de s'en aller 

donnez-leur vous-mêmes à manger.

14,17 Ils lui disent

Vrépondirent :

— Nous n’avons rien ici si ce n'est cinq pains et deux poissons.

14,18 Et Il

SJésus V Sleur dit :

— Apportez-les-moi ici.

14,19 Et après avoir ordonné aux foules de s'allonger sur l'herbe

Sà terre

Vsur le foin

ayant pris les cinq pains et les deux poissons

levé

Vtourné les yeux vers le ciel il bénit et ayant rompu

Vrompit

et il donna aux disciples Byz V TR Nesles pains

et les disciples aux

Sles placèrent pour les foules. 

14,20 Tous mangèrent et furent rassasiés

ils emportèrent le surplus des morceaux

Vles restes : douze paniers pleins

Vde morceaux.

14,21 Or ceux qui mangèrent étaient environ : 

Sle nombre de ceux qui mangèrent était : 

Vceux qui mangèrent étaient : cinq mille hommes

sans les femmes et les enfants.

14,22  Aussitôt

VEt aussitôt il

Byz TRJésus obligea

Vordonna aux les 

S TR Nesses 

Vdisciples à

Vde monter dans la barque

et à

Vde le précéder sur l'autre rive

Vau-delà des flots jusqu'à ce qu'il ait renvoyé les foules.

14,23  Ayant renvoyé les foules

Vla foule il monta dans la montagne à l'écart

Vseul pour prier.

Le soir étant venu il était là seul

14,24 la barque était Byz TR Nesdéjà éloignée de la terre de plusieurs stades

Byz V TRau milieu de la mer tourmentée par les vagues

le vent en effet était contraire.

14,25 À la quatrième veille de la nuit Jésus

V Nesil vint vers eux en marchant sur la mer

Sles eaux

14,26 et Byz S TR Nesles disciples en le voyant marcher sur la mer

Sles eaux Vils furent troublés et dirent :

— C’est un fantôme

Sune fausse vision !

et de peur ils crièrent

14,27 et aussitôt Jésus leur parla en disant :

— Courage,

VAyez confiance, moi je suis, ne craignez pas. 

14,28 Pierre Byz S TR Neslui répondant Slui dit :

— Seigneur, si toi tu es, ordonne que je vienne vers toi sur les eaux

14,29 et il

SJésus dit : — Viens !

et descendant de la barque Pierre marchait sur les eaux 

Vl'eau et vint

Vpour venir

Set marcha vers Jésus.

14,30 Mais voyant le

V Sla violence du vent il prit peur

et comme il commençait à couler, il s'écria disant :

— Seigneur, sauve-moi ! 

14,31 Et aussitôt Jésus étendant la main le saisit

et lui dit :

— Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?

14,32  Et comme ils montaient dans la barque le vent cessa.

14,33 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui

Byz S TRvinrent se prosterner devant lui

Vvinrent et l'adorèrent en disant :

Vraiment tu es Fils de Dieu.

14,34 Ayant traversé ils vinrent dans

Nessur la terre de

Nes, à Gennésaret

VGennésar.

14,35 Les hommes de ce lieu le reconnaissant 

envoyèrent [prévenir] dans toute cette région

et ils lui présentèrent tous ceux qui se portaient mal

14,36  et ils le priaient de toucher seulement la frange de son manteau

et tous ceux qui touchèrent furent sauvés.

15,1 Alors des pharisiens et des scribes de Jérusalem s’approchent

Vapprochèrent de Jésus

Vlui en disant :

15,2  — Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ?

En effet ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain. 

15,3  Répondant il leur dit :

— Pourquoi vous aussi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?

15,4  Dieu en effet a dit

Byz TRcommandé en disant :

« — Honore ton

Byz V Nesle père et ta

Byz V TR Nesla mère »,

et : « — Celui qui maudit Sson père ou Ssa mère qu'il soit mis à mort. »

15,5  Mais vous, vous dites :

— Quiconque dit au père ou à la mère : — Ce dont tu aurais pu profiter de moi

Vqui vient de moi [et] qui t'est utile est une

Smon offrande

Byz S TR Neset qui n'honorerait pas son père ou sa mère

15,6  Vet il n'honorera pas son père ou sa mère

et vous avez annulé

Vtransgressé la parole

Byz V TRle commandement de Dieu à cause de votre tradition.

15,7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous en disant :

15,8  « — Ce peuple Byz TRs'est approché de moi par la bouche et il m’honore des lèvres mais leur cœur est loin de moi. »

15,9 C'est en vain qu'ils m'honorent

enseignant des doctrines préceptes d’hommes.

15,10  Ayant appelé Và lui la foule

Vles foules il leur dit :

— Écoutez et comprenez !

15,11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme

mais ce qui sort de la bouche c'est cela qui souille l’homme. 

15,12 Alors s'approchant ses

Nesles disciples lui dirent

S Nesdisent :

— Sais-tu que les Pharisiens en entendant la parole ont été scandalisés ? 

15,13  Répondant il dit :

— Toute plante que n’a pas plantée mon Père céleste sera arrachée.

Byz S TR Nes
V

15,14 Laissez-les : ils sont aveugles guides d'aveugles.

Un aveugle s'il guide un aveugle ils Byz S TR Nestomberont tous deux dans un trou.

14 Laissez-les : ils sont aveugles guides d'aveugles.

Un aveugle s'il est guidé par un aveugle, tous deux tombent dans une fosse.

Byz V S TR Nes

15,15 Pierre répondant lui dit :

— Explique-nous cette parabole. 

15,16 Il

Byz TRJésus Sleur dit :

— Vous aussi vous êtes encore sans intelligence

Sne comprenez pas ?

15,17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté aux toilettes

Vdans un lieu retiré

Sdans la purification ?

15,18  Ce qui sort de la bouche vient du cœur

c’est cela qui souille l’homme.

15,19  En effet, c'est du cœur que sortent des pensées mauvaises :

meurtres, adultères

fornications, vols

faux témoignages, blasphèmes.

15,20  C'est cela qui souille l’homme

mais manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme 

15,21  et sortant de là Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon

15,22 et voici, une femme cananéenne, sortant de cette contrée, cria vers lui, en

Vcria en lui

S Nescriait en disant :

— Prends pitié de moi, Seigneur, Fils de David

ma fille est sévèrement tourmentée par un démon.

15,23 Il ne lui répondit pas une parole

et s'approchant, ses disciples le priaient en disant :

— Renvoie-la car elle crie après nous. 

15,24  Répondant il Sleur dit :

— Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. 

15,25  Venant elle

VElle vint et  se prosternait devant lui

Vl'adora en disant

Set lui dit :

— Seigneur aide-moi !

15,26  Prenant la parole il dit :

— Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et le jeter aux Byz S TR Nespetits chiens.

15,27  Elle dit :

— Oui Seigneur ! 

 En effet les petits chiens mangent

SLes chiens vivent en mangeant des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres ! 

15,28 Alors Jésus répondant lui dit :

— O femme ta foi est grande qu’il advienne pour toi comme tu veux. 

Et sa fille fut guérie dès cette heure-là.

15,29 Jésus partant de là vint au bord de la mer de Galilée

et montant sur la montagne il s'assit là 

15,30  et des foules nombreuses s'approchèrent de lui

ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés

Nesdes boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets

Vdes muets, des boiteux, des aveugles, des estropiés et beaucoup d'autres

ils les jetèrent aux pieds de Jésus

V Nesà ses pieds et il les guérit

15,31 de sorte que la foule s'émerveilla

Byz V S TRles foules s'émerveillèrent 

en voyant des muets parler 

Byz S TR Nesdes estropiés guéris

des boiteux marcher

et des aveugles voir 

et ils glorifièrent

Vglorifiaient le Dieu d'Israël.

15,32 Jésus ayant appelé ses disciples dit :

— J’ai pitié de la foule

car depuis trois jours déjà qu’ils restent près de moi et ils n’ont rien à manger.

Je ne veux pas les renvoyer à jeun de peur qu'ils ne défaillent en chemin.

15,33 Ses

V NesLes disciples lui disent :

— Comment Vdonc aurions-nous dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule ? 

15,34 Et Jésus leur dit :

— Combien de pains avez-vous ?

Ils dirent :

— Sept et quelques petits poissons. 

15,35 Alors il ordonna

Byz TRcommanda à la foule

Byz TRaux foules de s'étendre par terre

15,36 et prenant

S NesIl prit les sept pains et les poissons

et rendant grâces il [les] rompit et [les] donna

S Nesdonnait à ses

Nesaux disciples 

et les disciples à la foule

Nesaux foules

Vdonnèrent au peuple

15,37 et tous mangèrent et furent rassasiés

et ce qui restaient des morceaux ils enlevèrent sept corbeilles pleines.

15,38  Ceux qui mangèrent

Vavaient mangé étaient quatre mille hommes

sans les femmes et les enfants

Vles enfants et les femmes

15,39  et renvoyant les foules

Vla foule il monta dans la barque

et vint dans le territoire de Magdala

SMagdu

NesMagadan

VMagedan.

16,1  Et s'approchant Vde lui les pharisiens et les sadducéens en l'éprouvant  

lui demandèrent de leur montrer un signe [venant] du ciel.

16,2  Répondant il leur dit :

— Le soir venu vous dites : — beau temps

Vil fera beau car le ciel rougit

Vest rouge,

Byz S TR Nes
V

16,3 et le matin Svous dites : — aujourd'hui mauvais temps

car le ciel rougit sombre.

Byz S TRHypocrites ! le visage du ciel vous savez le juger,

mais les signes des temps vous ne pouvez pas 

Sne savez pas discerner !

et le matin : — aujourd'hui tempête

car le ciel rougit sombre.

16,4 Une génération mauvaise et adultère réclame un signe

et de signe il ne lui sera pas donné sinon le signe de Jonas

Byz S TRdu prophète Jonas

et les laissant, il s’en alla.

L'apparence du ciel vous savez [la] discerner

mais les signes des temps, vous ne pouvez pas ?

Une génération mauvaise et adultère réclame un signe

et de signe il ne lui sera pas donné sinon le signe de Jonas

et les laissant, il s’en alla.

Byz V S TR Nes

16,5 En allant sur l'autre rive ses

Nesles disciples oublièrent de prendre des pains.

16,6 Jésus

V SIl leur dit :

— Voyez et méfiez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens.

16,7 Ils réfléchissaient en eux-mêmes en disant :

— Nous n’avons pas pris de pains.

16,8 [Le] sachant Jésus Byz S TRleur dit :

— Pourquoi pensez-vous en vous-mêmes, hommes de peu de foi, que vous n'avez pas Byz S TRpris de pains ?

16,9 Vous ne comprenez pas encore et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille Vhommes 

et combien de paniers

Vcouffins vous avez emportés ?

16,10 Ni les sept pains des quatre mille Vhommes

et combien de corbeilles vous avez emportées ?

16,11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas à propos du pain

Nesdes pains que je vous ai dit :

— Méfiez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens !

16,12 Alors ils comprirent qu’il n'avait pas dit de se méfier du levain du pain

V Nesdes pains

mais de l'enseignement

Vla doctrine des pharisiens et des sadducéens.

16,13 Étant venu dans la région de Césarée de Philippe, Jésus

VJésus vint aux environs de Césarée de Philippe 

Vet il interrogeait ses disciples en disant :

— Que disent les hommes : Suis-je le Fils de l’homme ?

V NesQuel est celui que les hommes disent être le Fils de l’homme ?

16,14 Ils Vlui dirent :

— Les uns Sdisent Jean Byz S TR Nesle Baptiste,

d'autres Élie,

d'autres encore Jérémie ou un des prophètes. 

16,15 Il leur dit :

— Vous, qui dites-vous que je suis ?

16,16 Répondant Simon Pierre dit :

— Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

16,17 Répondant Jésus lui dit :

— Heureux es-tu Simon Bariona

V TRBar Iona

Sfils de Jonas,

car chair et sang ne t'ont pas révélé [cela],

mais mon Père qui est dans les cieux

16,18 et moi je te dis que tu es « Pierre »

et sur cette pierre je bâtirai mon Église

et les portes de l'Hadès

Vde l'Enfer

Sdu Sheol ne l'emporteront

Vprévaudront pas sur elle

16,19 et je te donnerai les clefs du royaume des cieux,

ce que tu auras lié sur la terre sera lié dans les cieux

et ce que tu auras délié sur la terre sera délié dans les cieux.

16,20 Alors il ordonna aux

Byz V S TRà ses disciples qu'ils ne disent à personne qu'il était, lui Byz V TRJésus, le Christ.

16,21 À partir de là, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il lui fallait s'en aller à Jérusalem,

y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes

Vdes scribes et des grands prêtres,

être tué et, le troisième jour, ressusciter.

16,22 Pierre, le prenant à part, se mit à le réprimander en disant :

— Dieu t'en garde Seigneur ! Cela ne t'arrivera pas. 

16,23  Se retournant il dit à Pierre :

— Va-t’en derrière moi Satan, tu es un scandale pour moi

car tu ne penses 

Vgoûtes pas les choses de Dieu, mais celles des hommes.

16,24 Alors Jésus dit à ses disciples :

— Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il se renie lui-même

et qu’il prenne sa croix et qu'il me suive.

16,25 En effet celui qui voudra sauver sa vie la perdra

celui qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera.

16,26 En quoi est-il

S Nessera-t-il utile à l’homme s'il gagne l'univers entier

mais ruine sa vie

Vsouffre de la perte de sa vie ?

Ou que donnera l’homme en échange de sa vie ?

16,27 En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses Ssaints anges,

alors il rendra à chacun selon sa conduite

V Sses oeuvres.

16,28 Amen je vous dis :

— Il y en a certains de ceux qui se tiennent ici

qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le Fils de l’homme venant dans son royaume.

17,1 Six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l’écart sur une haute montagne

17,2 et il

SJésus fut transfiguré devant eux

son visage resplendit comme le soleil

et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière

Vneige.

17,3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent parlant avec lui.

17,4 Pierre intervenant dit à Jésus :

— Seigneur, il est bon que nous soyons ici  

si tu veux faisons

S Nesje ferai ici trois tentes

une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie.

17,5 Comme il parlait encore

voici, une nuée lumineuse les couvrit de son ombre

et voici une voix de la nuée disant :

— Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je me suis complu : écoutez-le.

17,6 En entendant [cela] les disciples tombèrent sur leur face et craignirent beaucoup

17,7 et Jésus s'approcha et en les touchant

Byz TRs'approchant les toucha et

Vs'approcha et les toucha et leur dit :

— Levez-vous et ne craignez pas.

17,8 Levant leurs yeux, ils ne virent personne sinonNes lui-même Jésus seul.

17,9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna en disant :

— Ne dites à personne cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite des morts.

17,10 Ses

V NesLes disciples l’interrogèrent en disant :

— Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord ?

17,11 Répondant, Jésus leur dit

NesRépondant il dit

VRépondant il leur dit :

— Assurément Élie vient

Vdoit venir Byz S TRd'abord, et il restaurera toutes choses.

17,12  Je vous dis qu’Élie est déjà venu ; ils ne l’ont pas reconnu

mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu.

De même aussi, le Fils de l’homme aura à souffrir par eux. 

17,13 Alors les disciples comprirent qu’il leur avait parlé de Jean le Baptiste.

Byz S TR Nes
V

17,14 Quand ils furent arrivés près de la foule

un homme s’approcha de lui et tombant à ses genoux :

14  Quand il fut arrivé près de la foule

un homme s’approcha de lui et tombant à genoux devant lui en disant :

— Seigneur, aie pitié de mon fils

parce qu'il est lunatique et il va très mal

en effet il tombe souvent dans le feu et fréquemment dans l'eau.

17,15 en disant :

— Seigneur aie pitié de mon fils

car il est lunatique et il va mal

souvent en effet il tombe dans le feu et souvent dans l’eau.

15 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.

17,16 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.

16 Répondant, Jésus dit :

— O génération incrédule et perverse,

jusques à quand serai-je avec vous ?

Jusques à quand vous supporterai-je ?

Amenez-le moi ici.  

17,17  Répondant Jésus dit :

— O génération incroyante et perverse,

jusques à quand serai-je avec vous ?

Jusques à quand vous supporterai-je ?

Amenez-le moi ici.  

17  Jésus le menaça,

le démon sortit de lui,

et l'enfant fut guéri dès cette heure-là. 

17,18  Jésus le menaça

le démon sortit de lui

et l'enfant fut guéri dès cette heure-là.

18  Alors les disciples s'approchèrent de Jésus en secret et dirent :

— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ? 

17,19  Alors les disciples s'approchant de Jésus dirent à l'écart :

— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ? 

19  Il leur dit :

— À cause de votre incrédulité.

Amen, je vous dis en effet,

si vous avez de la foi comme une graine de moutarde 

vous direz à cette montagne : passe d'ici et elle passera

et rien ne vous sera impossible.

17,20 Il

Byz S TRJésus leur dit :

— À cause de votre peu de foi

Byz S TRincrédulité.

Amen, je vous dis en effet,

si vous avez de la foi comme un grain de sénevé 

vous direz à cette montagne : passe d'ici Byz TR Neslà-bas et elle y passera.

Rien ne vous sera impossible

Sn'aura la force contre vous.

20 Ce genre [de démon] n'est pas expulsé, si ce n'est par la prière et le jeûne.

Byz S TR
V
Nes

17,21  Ce genre [de démon] n'est expulsé que par la prière et le jeûne.

21  Pendant qu'ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit :

— Le Fils de l'homme doit être livré aux mains des hommes

21  Ø 

Byz S TR Nes
V

17,22  Tandis qu'ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit :

— Le Fils de l'homme est sur le point d'être livré aux mains des hommes,

22   et ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera

et ils furent vivement attristés. 

17,23  ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera.

Ils furent très attristés. 

23  Comme ils étaient venus à Capharnaüm,

ceux qui perçoivent la didrachme s'approchèrent de Pierre et dirent :

— Votre maître ne s'acquitte-t-il pas des didrachmes ?

17,24  Comme ils étaient venus à Capharnaüm,

ceux qui perçoivent les didrachmes

Szwzym s'approchèrent de Pierre et dirent :

— Votre maître ne paye-t-il pas des didrachmes ?

Sde ses zwzym ?

24 Il dit : — Oui.

Et lorsqu'il entra dans la maison, Jésus le devança en disant :

— Qu'en penses-tu Simon ? 

Les rois de la terre de qui reçoivent-ils le tribut ou le cens ? 

De leurs fils ou des étrangers ?

17,25  Il dit : — Oui.

Et lorsqu'il

Slorsque Pierre entra dans la maison, Jésus le devança en disant :

— Qu'en penses-tu Simon ? 

Les rois de la terre de qui prennent-ils taxes ou impôts ? 

De leurs fils ou des étrangers ? 

25  Il dit : — Des étrangers.

Jésus dit : 

— Donc les fils sont libres. 

17,26  Il

SSimon lui dit : — Des étrangers.

Jésus lui dit :

— Donc, les fils sont libres. 

26  Afin que nous ne les scandalisions pas,

va à la mer et jette l'hameçon ;

le premier poisson qui montera : prends-le ;

en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.

L'ayant pris, donne-le-leur pour moi et toi. 

17,27  Afin que nous ne les scandalisions pas,

va à la mer, jette l'hameçon ;

le premier poisson qui montera : prends-le ;

en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.

L'ayant pris donne-le-leur pour moi et toi. 

27  Ø 

Byz V S TR Nes

18,1 À cette heure-là, les disciples s'approchèrent de Jésus en disant :

— Qui donc est

Vconsidères-tu le plus grand dans le royaume des cieux ? 

18,2 Byz V S TRJésus appelant un petit enfant il le plaça au milieu d'eux

18,3 et dit :

— Amen je vous dis :

Si vous ne changez pas et ne devenez pas comme les petits enfants,

vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux. 

18,4 Celui donc qui s'humiliera

Vse sera humilié comme ce petit enfant

celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux

18,5 et celui qui accueille 

Vaura accueilli en mon nom un tel petit enfant, c’est moi qu’il accueille.

18,6 Celui qui scandalise 

Vaura scandalisé un de ces petits qui croient en moi 

il est préférable pour lui que lui soit suspendue une meule d'âne autour du

Byz V TRau cou

et qu'il soit coulé dans la profondeur de la mer. 

18,7 Malheur au monde à cause des scandales.

Il est nécessaire en effet qu'arrivent des scandales,

cependant malheur à l’

Byz TRcet homme par lequel le scandale arrive.

18,8 Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le

Byz TRles et jette loin de toi :

il est mieux pour toi d'entrer dans la vie estropié ou boiteux

Byz TRboiteux ou estropié

Sboiteux ou mutilé 

que d'être jeté

Sde tomber ayant deux mains ou deux pieds dans le feu éternel

18,9 et si ton œil te scandalise, arrache-le et jette loin de toi :

il est mieux pour toi d'entrer borgne dans la vie

que d’être jeté ayant deux yeux dans la géhenne du feu.

18,10 Veillez à ne pas mépriser un de ces petits,

car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient sans cesse le visage de mon Père qui est dans les cieux

Byz V S TR
Nes

18,11 car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu.

11 Ø

Byz S TR Nes
V

18,12 Que vous en semble ?

Si un homme a cent brebis

et que s'égare l'une d'elles :

est-ce que, ayant laissé les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes

et s'en étant allé, il ne cherche pas l'égarée ? 

12 Que vous en semble ?

Si un homme avait cent brebis

et que se perdait l'une d'elles

est-ce qu'il ne laisserait pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes,

et il irait chercher celle qui était perdue ?

Byz V S TR Nes

18,13 Et s’il arrive qu'il la retrouve,

amen, je vous dis qu'il se réjouit

Vréjouira pour elle plus que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées

Vperdues

18,14 Ainsi ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'un seul de ces petits périsse. 

18,15 Si ton frère pèche contre toi,

va, réprimande-le entre toi et lui seul :

s’il t’écoute, tu auras gagné ton frère ;

18,16 s’il ne t'écoute pas, prends avec toi encore un ou deux

afin que toute affaire soit établie

Vtoute sentence soit fondée sur la bouche de deux ou trois témoins;

18,17 s’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ;

et s'il n'écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.

18,18 Amen je vous dis :

— Tout ce que vous aurez lié sur la terre sera Vaussi lié dans le ciel 

et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera Vaussi délié dans le ciel.

18,19 De nouveau, amen

V TR

Nes[amen] je vous dis :

— Si deux d'entre vous s'accordent sur la terre

sur toute chose qu'ils demandent, cela leur adviendra de la part de mon Père qui est dans les cieux. 

18,20 Là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom,

je suis là au milieu d’eux.

18,21 Alors Pierre, s’approchant Byz V S TRde lui Neslui, dit :

— Seigneur combien de fois mon frère péchera contre moi et lui pardonnerai-je ? 

Jusqu’à sept fois ?

18,22 Jésus lui dit :

— Je ne te dis pas « jusqu’à sept fois », mais : jusqu’à soixante-dix fois sept fois.

18,23 C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un homme roi

qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs

18,24 et en commençant à régler les comptes

lui fut amené un débiteur de

Vquelqu'un qui devait dix mille talents.

18,25 Comme il n’avait pas de quoi rendre

 son

V Nesle seigneur ordonna qu'il soit vendu

avec sa

S Nesla femme et les enfants et tout ce qu’il avait

S Nesa et que [cela lui] soit rendu. 

Byz S TR Nes
V

18,26 Tombant alors à ses pieds, le serviteur se prosternait devant lui en disant :

— Byz S TRSeigneur sois patient envers moi et je te rendrai tout. 

26 Tombant alors à ses pieds, ce serviteur le priait en disant :

— Sois patient envers moi et je te rendrai tout. 

Byz V S TR Nes

18,27 Saisi de pitié, le seigneur de ce serviteur le renvoya et il lui remit la dette. 

18,28 En sortant, ce serviteur trouva un de ses compagnons qui lui devait cent deniers ;

le saisissant il l'étranglait en disant :

— RendsByz S TR-moi si tu dois quelque chose

V TRce que tu dois

18,29 Tombant Byz S TR Nesdonc Byz S TRà ses pieds, son compagnon de service le priait en disant :

— Sois patient envers moi, et je te rendrai V TRtout.

18,30 Lui ne voulait

Vvoulut pas

mais, partant, il le jeta en prison jusqu'à ce qu'il eût rendu la dette.

18,31 Voyant donc ce qui était arrivé, ses

Sleurs compagnons furent très attristés ;

ils vinrent et rapportèrent à leur seigneur tout ce qui était arrivé. 

18,32 En le convoquant, son seigneur lui dit :

— Serviteur mauvais : toute cette dette je te l'ai remise parce que tu m'avais supplié. 

18,33 Ne fallait-il pas que tu aies pitié de ton compagnon comme moi aussi j'ai eu pitié de toi ? 

18,34 En colère, son seigneur le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il Byz S TRlui eût rendu toute la dette.

18,35 C'est ainsi que mon Père céleste fera lui aussi pour vous,

si vous ne remettez pas chacun à son frère de [tout] votre coeur ses offenses

Sson offense

V NesØ

19,1 Il advint quand Jésus eut achevé ces paroles 

il partit de la Galilée

et vint dans le territoire de la Judée de l'autre côté du Jourdain.

19,2 Des foules nombreuses le suivirent et là il les guérit.

19,3 Des pharisiens s'approchèrent de lui en le mettant à l'épreuve et en Byz TRlui disant :

— Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quel motif ?

19,4 Répondant, il Byz V S TRleur dit :

— N’avez-vous pas lu que celui qui créa

Byz V TRfit dès le commencement les fit mâle et femelle ? 

19,5 Et il dit :

— À cause de cela l’homme quittera père et mère et il s'attachera à sa femme

et ils seront les deux en une seule chair.

Byz S TR Nes
V

19,6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair

Sun seul corps.

Eh bien ! ce que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas. 

Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Donc, ce que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas. 

19,7 Ils lui disent :

— Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un acte de divorce et de la

Nes[la] renvoyer ? 

Ils lui disent :

— Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un certificat de répudiation et de renvoyer ? 

Byz V S TR Nes

19,8 Il leur dit :

— Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes à cause de votre dureté de coeur,

mais au commencement il n'en fut pas ainsi. 

Byz V S TR
Nes

19,9 Je vous dis que celui qui renvoie

Vaura renvoyé sa femme, si ce n’est pour fornication,

et épouse

Vaura épousé une autre est adultère. 

Et celui qui épouse 

Vaura épousé une renvoyée est adultère.

Je vous dis que celui qui renvoie sa femme, si ce n’est pour fornication,

et épouse une autre est adultère.

Byz V S TR Nes

19,10 Ses disciples lui disent :

— Si telle est la condition de l’homme avec la femme, il n'est pas avantageux de se marier.

19,11 Il Byz S TR Nesleur dit :

— Tous ne comprennent pas cette parole mais ceux à qui [cela] a été donné.

19,12 Il y a en effet des eunuques qui sont nés ainsi du ventre de leur mère ;

il y a des eunuques qui ont été rendus eunuques

Vrendus [tels] par les hommes ;

il y a des eunuques qui se sont rendus eux-mêmes eunuques

Vcastrés à cause du royaume des cieux.

Celui qui peut comprendre, qu'il comprenne !

19,13 Alors lui furent présentés des petits enfants pour qu’il leur impose les mains

Sla main et prie.

Mais les disciples les rabrouèrent

Vrabrouaient.

19,14 Mais Jésus V Sleur dit :

— Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi,

car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.

19,15 Et leur ayant imposé les mains

Sla main, il partit de là. 

19,16 Et voici, quelqu'un s'approchant Nesde lui Byz V S TRlui dit :

— Byz V S TRBon maître, que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ? 

19,17 Il lui dit :

— Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est

Byz TRme dis-tu bon ?

Un seul est le bon

Byz S TRPersonne n'est bon sinon le seul Dieu

VUn seul est bon : Dieu.

Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. 

19,18 Il lui dit : — Lesquels ?

Jésus dit :

— Tu ne tueras pas 

Vcommettras pas de meurtre,

tu ne commettras pas l’adultère,

tu ne voleras pas

Vcommettras pas de vol,

tu ne feras

Vporteras pas de faux témoignage,

19,19 honore le

V

TRton père et Byz TR Nesla mère,

tu aimeras ton prochain comme toi-même. 

19,20  Le jeune homme lui dit :

— Tout cela je l'ai gardé Byz S TRdepuis ma jeunesse ;

que me manque-t-il encore ? 

19,21 Jésus lui dit :

— Si tu veux être parfait, va, vends tes biens

Vce que tu as et donne aux pauvres :

tu auras un trésor dans les cieux

Byz V TRle ciel ;

et viens, suis-moi.

19,22 Entendant la

Scette parole, le jeune homme s'en alla triste,

car il avait en effet beaucoup de possessions.

19,23 Jésus dit à ses disciples :

— Amen je vous dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

19,24 De nouveau je vous dis :

— Il est plus facile à un chameau de passer par

V Sd'entrer dans un trou d’aiguille

qu'à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu

Vdes cieux.

19,25  Les

Byz TRSes disciples ayant entendu Vcela étaient très étonnés et dirent :

— Qui donc peut 

Vpourra être sauvé ? 

19,26 Fixant son regard Jésus leur dit :

— Pour les hommes c'est impossible

mais pour Dieu tout est possible.

19,26 Fixant son regard Jésus leur dit :

— Pour les hommes c'est impossible

Byz S TR Nesmais pour Dieu tout est possible.

19,27 Alors, répondant, Pierre lui dit :

— Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi :

qu’en sera-t-il alors pour nous ?

19,28 Jésus leur dit alors :

— Amen je vous dis : vous qui m'avez suivi,

 au temps de la regénération, lorsque le Fils de l'homme siègera sur le trône de sa gloire

Vmajesté,

vous siègerez vous aussi sur douze trônes,

jugeant les douze tribus d'Israël. 

19,29  Quiconque aura laissé

Va laissé maisons,

Vmaison ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère

ou Byz V S TRfemme, ou enfants, ou champs, à cause de mon nom

recevra le centuple et il héritera de

Vpossèdera la vie éternelle.

19,30  Beaucoup de premiers seront derniers et de derniers premiers.

20,1 Car le royaume des cieux est semblable à un homme maître de maison

Vpère de famille

qui sortit tôt le matin pour embaucher des ouvriers pour sa vigne.

20,2 Étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour,

il les envoya dans sa vigne.

20,3  Étant sorti vers la troisième heure,

il en vit d’autres qui se tenaient oisifs sur la place publique

20,4 il leur dit :

— Allez vous aussi à la vigne,

je vous donnerai ce qui est 

Vsera juste.

20,5 Ils allèrent.

De nouveau étant sorti vers la sixième et la neuvième heure il fit de même. 

20,6  Vers la onzième Byz S TRheure il sortit et il en trouva d’autres qui se tenaient là Byz S TRoisifs et leur dit :

— Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour oisifs ?

20,7 Ils lui disent :

— Parce que personne ne nous a embauchés.

Il leur dit :

— Allez vous aussi à la vigne

Byz S TRet vous recevrez ce qui est juste. 

20,8 Le soir venu

VLorsqu'il se fit soir,

le seigneur de la vigne dit à son intendant :

— Appelle les ouvriers et rends-leur le salaire,

en commençant par les derniers jusqu’aux premiers. 

Byz S TR Nes
V

20,9  Étant venus, ceux de la onzième heure

reçurent chacun un denier.

Lorsque vinrent ceux qui étaient venus vers la onzième heure

ils reçurent chacun un denier.

Byz V S TR Nes

20,10  Et en venant, les premiers pensèrent qu’ils recevraient plus,

et 

Vmais ils reçurent eux aussi chacun un denier.

20,11 En [le] recevant ils murmuraient contre le maître de maison

Vpère de famille

20,12 en disant :

— Ces derniers ont fait une heure

et tu les as faits égaux à nous qui avons avons porté le poids du jour et de la chaleur.

20,13 Mais, répondant à l'un d'entre eux, il dit :

— Ami, je ne te fais pas de tort.

N'es-tu pas convenu d'un denier avec moi ? 

20,14 Prends ce qui est à toi et va.

Je veux Vaussi donner à ce dernier comme à toi.

20,15  Byz V S TROu ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux Byz S TR Nesde ce qui est à moi ?

Nes[Ou]

V S Nesou ton oeil est-il mauvais parce que moi je suis bon ? 

20,16 Ainsi les derniers seront premiers et les premiers derniers. 

Byz V S TRCar beaucoup sont appelés mais peu élus. 

20,17 Et montant à Jérusalem, Jésus prit à part les douze Byz V S TRdisciples et leur dit Byz TR Nesen chemin :

20,18  — Voici, nous montons à Jérusalem :

le Fils de l’homme sera livré aux grands

Vchefs des prêtres et aux scribes,

et ils le condamneront à mort,

20,19 et ils le livreront aux païens pour être moqué et flagellé et crucifié,

et le troisième jour il ressuscitera. 

20,20 Alors s'approcha de lui la mère des fils de Zébédée avec ses fils,

se prosternant et lui demandant quelque chose.

20,21 Il lui dit :

— Que veux-tu ?

Elle lui dit :

— Dis que mes deux fils que voici siègent un à ta droite et un à Byz S Nesta gauche dans ton royaume.

20,22 Répondant Jésus dit :

— Vous ne savez pas ce que vous demandez.

Pouvez-vous boire la coupe que moi je vais boire 

ou être baptisés du baptême dont moi je vais être baptisé ?

V Nes? 

Ils lui disent : — Nous pouvons. 

20,23 Il leur dit :

— Ma coupe vous la boirez Byz S TRet vous serez baptisés du baptême dont moi je vais être baptisé.

Quant à siéger à ma droite ou à Byz S TRma gauche,

ce n'est pas à moi de Vvous le donner,

mais à ceux pour qui [cela] a été préparé par mon père. 

20,24 Ayant entendu

VEntendant [cela], les dix s’indignèrent contre les deux frères.

20,25 Mais Jésus les appelant

Vappela à lui, Vet dit :

— Vous savez que les chefs des nations les dominent,

et les

Vceux qui sont grands exercent leur pouvoir sur elles. 

20,26 Il n’en sera pas ainsi parmi vous

mais celui qui voudra devenir grand

Vle plus grand parmi vous

sera

V TRqu'il soit votre serviteur,

20,27 celui qui voudra parmi vous être premier

sera

Byz TRqu'il soit votre esclave.

20,28  De même que le Fils de l’homme n'est pas venu pour être servi mais pour servir

et donner sa vie en rançon

Vrédemption pour une multitude.

20,29 Comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivit.

20,30 Voici : deux aveugles assis au bord du chemin

entendant

Ventendirent que Jésus passait

crièrent en disant :

— Aie pitié de nous, Seigneur,

V NesSeigneur, aie pitié de nous, Fils de David !

20,31 La foule les réprimanda 

Vréprimandait pour qu'ils se taisent ;

mais eux crièrent

Vcriaient plus fort disant :

— Aie pitié de nous, Seigneur,

VSeigneur, aie pitié de nous, Fils de David !

20,32  S’arrêtant Jésus les appela et dit :

— Que voulez-vous que je fasse pour vous ? 

20,33 Ils lui disent :

— Seigneur, que nos yeux s'ouvrent ! 

20,34 Saisi de pitié Vpour eux, Jésus

toucha leurs yeux ;

et, aussitôt, ils virent 

Byz TRleurs yeux virent 

Sleurs yeux s'ouvrirent et ils le suivirent. 

21,1 Quand ils approchèrent

Sil approcha de Jérusalem

et qu'ils furent venus

Squ'il vint à Bethphagé

ByzBethsphagé au mont des Oliviers, 

alors Jésus envoya deux disciples 

21,2  en leur disant :

— Allez au village qui est en face de vous.

Aussitôt vous trouverez une ânesse attachée et un ânon

Vun petit avec elle,

en les détachant

Vdétachez-les et amenez-les-moi.

21,3 Et si quelqu’un vous dit quelque chose

vous direz

Vdites : — Le Seigneur en a besoin,

et immédiatement il les enverra. 

21,4 Byz TRTout ceci arriva

afin que soit accompli le mot

Vce qui a été dit par le prophète disant :

21,5 « Dites à la fille de Sion :

— Voici que ton roi vient à toi doux et monté

Vassis sur une ânesse et sur un ânon

Vpetit fils de bête de somme. »

21,6 Les disciples allèrent et firent comme Jésus leur avait prescrit.

21,7 Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon

Vle petit,

posèrent sur eux leurs

Nesdes manteaux et il s’assit

Vils le firent asseoir au-dessus d'eux.

Vdessus.

21,8 La foule très nombreuse étendit ses manteaux sur le chemin,

d’autres coupaient des branches

Vrameaux des arbres et les étendaient sur le chemin.

21,9  Les foules qui S Nesle précédaient et qui suivaient criaient en disant :

— Hosanna au Fils de David !

Béni celui qui vient

Vva venir au nom du Seigneur !

Hosanna dans les hauteurs !

21,10 Comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut secouée, disant :

— Qui est celui-ci ?

21,11 Les foules disaient :

— Celui-ci c'est Jésus le prophète

Nes le prophète Jésus de Nazareth en Galilée. 

21,12 Jésus entra dans le temple Byz V S TRde Dieu

et chassa 

Vchassait tous les vendeurs et acheteurs dans le temple,

et les tables des changeurs il les renversa ainsi que les sièges des vendeurs de colombes.

21,13 il leur dit :

— Il est écrit : « Ma maison sera appelée maison de prière »

mais vous, vous en faites

Byz V TRavez fait une caverne de voleurs.

21,14 Des aveugles et des boiteux s'approchèrent de lui dans le temple et il les guérit.

21,15 Les grands

Vchefs des prêtres et les scribes en voyant les merveilles qu’il avait faites 

et les enfants qui criaient dans le temple en disant :

— Hosanna au Fils de David,

s’indignèrent.

21,16  Ils lui disent :

— Tu entends ce qu’ils disent ?

Jésus leur dit :

— Oui. N’avez-vous jamais lu : « De la bouche des petits enfants et des nourrissons tu t'es préparé

Vas tiré une louange Vparfaite ? »

21,17 Et les laissant, il sortit 

Vs'en alla hors de la ville vers Béthanie, et il passa la nuit

Vdemeura là.

21,18 Le matin, en revenant à la ville, il eut faim.

21,19 Voyant un figuier près du chemin, il vint près de lui

et il ne trouva rien en lui si ce n'est des feuilles, seulement

et il lui dit :

— que jamais de toi ne naisse de fruit, pour toujours !

Et le figuier se dessécha en un instant. 

21,20 Voyant [cela], les disciples furent étonnés, disant :

— Comment en un instant Byz S TR Nesle figuier s'est-il desséché ?

21,21 Répondant, Jésus leur dit :

— Amen je vous dis,

si vous avez de la foi et vous n'hésitez pas,

non seulement vous ferez [ce qui vient d'arriver] au figuier,

mais même si vous dites à cette montagne : — Soulève-toi et jette-toi dans la mer, cela adviendra. 

Byz V S TR Nes

21,22 Tout ce que vous demanderez dans la prière, en croyant, vous [le] recevrez. 

21,23 Comme il vint dans le temple, les grands

Vchefs des prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de lui, alors qu'il enseignait, disant :

— Par quel pouvoir fais-tu cela ?

Et qui t'a donné ce pouvoir ?

21,24 Répondant, Jésus leur dit :

— Je vous poserai, moi aussi, une question :

si vous y répondez pour moi,

moi aussi je vous dirai par quel pouvoir je fais cela.

21,25 Le baptême de Jean, d'où était-il ?

Du ciel ou des hommes ?

Ils raisonnaient en eux-mêmes en disant :

— Si nous disons : — Du Ciel !

Il nous dira : — Pourquoi Byz V TR Nesdonc ne l'avez-vous pas cru ?

21,26  Si nous disons : — Des hommes !

Nous craignons la foule,

car tous considèrent Jean comme un prophète. 

21,27 Et répondant ils dirent à Jésus

Slui dirent : — Nous ne savons pas. 

Lui

SJésus aussi leur dit :

— Moi non plus je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela.

21,28  Que vous en semble ?

Un homme avait deux fils.

S'approchant du premier il dit :

— Mon fils, va aujourd’hui travailler dans 

ma

S Nesla vigne.

21,29  Répondant, il dit : — Je ne veux pas

Mais après, s'étant repenti

Vtouché de repentir, il y alla. 

21,30 S'approchant du second, il dit de même.

Répondant, il

Vcelui-ci dit : — J'y vais, Seigneur. Et il n'y alla pas. 

21,31 Qui des deux a fait la volonté du père ?

Ils lui disent : — Le premier.

dernier.

Jésus leur dit :

— Amen, je vous dis,

les publicains et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu.

Byz V S TR Nes

21,32 Car Jean est venu à vous dans un chemin de justice et vous ne l’avez pas cru ;

les publicains et les prostituées l'ont cru ;

vous, en voyant [cela], vous ne vous êtes pas repentis après pour le croire.

21,33 Ecoutez une autre parabole :

Il y avait un homme, maître de maison

Vpère de famille,

qui planta une vigne

l’entoura d’une clôture

creusa en elle un pressoir

construisit une tour

la loua à des fermiers

et partit en voyage

Và l'étranger

21,34  Quand s'approcha le temps des fruits

il envoya ses serviteurs aux fermiers pour en recevoir les fruits

Squ'ils lui envoient des fruits de sa vigne

21,35 et les fermiers, saisissant ses serviteurs

battirent l'un

tuèrent l'autre

et lapidèrent même un autre.

21,36 Et de

Byz V TR NesDe nouveau il envoya d'autres serviteurs plus nombreux que les premiers :

ils leur firent de même.

21,37 Après, 

VEnfin, il envoya vers eux son fils en disant :

— Ils respecteront 

SPeut-être auront-ils honte devant mon fils. 

21,38  Voyant le fils, les fermiers se dirent entre eux :

— Celui-ci est l’héritier ;

venez, tuons-le et nous aurons

Byz TRtiendrons son héritage !

21,39 Et s'étant saisi de lui, ils [le] jetèrent hors de la vigne et [le] tuèrent.

21,40  Quand donc viendra le seigneur de la vigne

que fera-t-il à ces fermiers ?

21,41 Ils lui dirent : — Il fera périr de male mort ces mauvais,

et il louera la vigne à d’autres fermiers qui lui remettront le fruit en leur temps. 

21,42 Jésus leur dit :

— N’avez-vous jamais lu dans les Écritures :

« La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs c'est elle qui est devenue tête d’angle :

par le Seigneur cela a été fait et c’est une merveille à nos yeux » ? 

21,43 C’est pourquoi je vous dis :

— Le royaume de Dieu vous sera enlevé 

et sera donné à une nation qui en fera le fruit.

21,44  Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé,

celui sur qui elle tombera elle l’écrasera.

21,45  En entendant ses paraboles, les grands

Vchefs des prêtres et les pharisiens

reconnurent qu'il parlait d'eux

21,46  mais en cherchant à le saisir ils craignirent les foules

car elles le considéraient comme un prophète.

22,1 Et prenant la parole

Vrépliquant, Jésus leur parla de nouveau en paraboles, disant :

22,2 — Le royaume des cieux est semblable à un homme, un roi qui fit des noces pour son fils

22,3 et il envoya ses serviteurs appeler les invités aux noces :

ils ne voulaient pas venir.

22,4 Il envoya encore d’autres serviteurs en disant :

— Dites aux invités : voici j'ai préparé mon banquet ;

mes taureaux et bêtes grasses

Vvolailles engraissées ont été égorgées, et tout est prêt, venez aux noces ! 

22,5  Eux, négligeant [l'invitation], s'en allèrent 

l'un dans son propre champ

Vsa ferme,

l'autre à son commerce, 

22,6 les autres, saisissant ses serviteurs,

les maltraitèrent et les tuèrent.

Vaprès les avoir outragés, les tuèrent. 

22,7 Byz V S TREntendant cela le

Byzce roi fut pris de colère

et, envoyant ses armées, il fit périr ces meurtriers

et il incendia leur ville.

22,8 Alors il dit à ses serviteurs :

— La noce est prête

VVraiment, les noces sont prêtes

mais les invités

Vceux qui étaient invités n'étaient

Vne furent pas dignes. 

22,9 Allez donc aux issues

Vsorties des chemins

et tous ceux que vous trouverez, invitez

Vappelez-les aux noces. 

22,10 Ces

VSes serviteurs, étant sortis sur les chemins,

rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons :

la noce fut remplie

Vles noces furent remplies de convives.

22,11 Or en entrant pour observer

Vvoir les convives,

le roi vit là un homme non vêtu d’un vêtement de noce.

22,12 Il lui dit :

Compagnon

VAmi, comment es-tu entré ici sans avoir un vêtement de noce ?

Lui demeura muet.

22,13 Alors le roi dit aux servants

Vdomestiques :

— Après lui avoir lié pieds et mains, jetez-le dans les ténèbres extérieures :

là sera le pleur et le grincement de dents.

22,14 Beaucoup en effet sont appelés

mais peu élus.

22,15 Alors, s'en étant allés, les pharisiens tinrent conseil afin de le piéger 

Vsurprendre dans une parole 

22,16 et ils lui envoient leurs disciples, avec des hérodiens, en disant :

— Maître nous savons que tu es vrai

que tu enseignes en vérité le chemin de Dieu

que tu ne te soucies de qui que ce soit :

en effet, tu ne regardes pas à la personne des hommes.

22,17 Dis-nous donc ce qu’il te semble :

— Est-il permis de donner l'impôt à César, ou non ?

22,18 Jésus, connaissant leur malice, dit :

— Pourquoi m'éprouvez-vous, hypocrites ?

22,19 Montrez-moi la monnaie

Sun denier de l'impôt

et ils lui présentèrent un denier.

22,20 Il

V SJésus leur dit :

— De qui est cette image et l'inscription ? 

22,21  Ils Byz Slui disent : — De César

Alors il leur dit :

— Rendez donc ce qui est à César, à César 

et ce qui est à Dieu, à Dieu. 

22,22 En entendant [cela], ils furent étonnés,

et, le laissant, ils partirent.

22,23 En ce jour-là, s'approchèrent de lui des sadducéens disant 

Vqui disent 

qu'il n'y a pas de résurrection

Svie des morts,

et ils l'interrogèrent 

22,24  en disant :

— Maître, Moïse a dit :

— Si quelqu’un meurt n'ayant pas d’enfants

Vd’enfant, Vque son frère épousera

Vépouse sa femme

et il suscitera 

Vqu'il suscite une descendance à son frère.

22,25 Il y avait parmi nous sept frères.

Le premier s'étant marié, mourut ;

n'ayant pas de descendance, il laissa sa femme à son frère.

22,26 Semblablement le deuxième et le troisième, jusqu'aux sept

V jusqu'au septième

22,27 Après

VEnfin après tous, la femme mourut Byz V S TRaussi.

22,28 À la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle femme ?

Car tous l’ont eue. 

22,29  Répondant, Jésus leur dit :

— Vous êtes dans l'erreur, ne connaissant ni les Écritures ni la puissance de Dieu.

22,30 À la résurrection en effet, on ne se marie pas et on n'est pas marié,

mais on est comme des anges Byz V S TRde Dieu dans le ciel.

22,31  Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu la parole de Dieu pour vous, disant :

22,32 — Moi, je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Il

Byz TRle Dieu n’est pas un Dieu des morts, mais des vivants. 

22,33 Entendant [cela], les foules étaient frappées d'admiration par son enseignement.

22,34 Les pharisiens, apprenant qu'il avait réduit au silence les sadducéens,

se réunirent ensemble.

22,35 L'un d’eux, docteur de

Squi connaissait la loi, le questionna en l'éprouvant Byz TRet en disant :

22,36 — Maître, quel est le grand commandement dans la loi ?

22,37 Il

Byz V S TRJésus lui dit :

— Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de

Vavec toute ton âme Sde toute ta force et de

Vavec tout ton esprit.

22,38 C’est le grand

Vplus grand et le premier commandement.

22,39 Un deuxième lui est semblable :

Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

22,40 À ces deux commandements est suspendue toute la loi 

Sla torah et les prophètes. 

22,41 Les pharisiens s'étant rassemblés, Jésus interrogea 

22,42  en disant :

— Que vous semble-t-il du Christ ?

De qui est-il le fils ?

Ils lui disent : — De David.

22,43 Il leur dit :

— Comment donc David dans l'esprit l'appelle-t-il Seigneur en disant :

22,44 « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : — Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis

Vje mette tes ennemis sous

Byz V TRcomme escabeau de tes pieds. »

22,45 Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ?

22,46 Et personne ne pouvait lui répondre une parole,

et nul depuis ce jour-là n'osa plus l'interroger. 

23,1 Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples

23,2 en disant :

— Les scribes et les pharisiens se sont assis sur la chaire de Moïse.

23,3 Donc, tout ce qu'ils vous disent

VdirontByz S TR de garder, faites-le et gardez-le

Byz V S TRgardez-le et faites-le,

mais ne faites pas selon leurs oeuvres :

en effet, ils disent et ne font pas.

23,4  Byz V TREn effet ils lient des fardeaux lourds et difficiles à porter

Vinsupportables et les posent sur les épaules des hommes,

maisNes eux-mêmes, de leur doigt, ils ne veulent pas les remuer.

23,5 Toutes leurs œuvres, ils les font pour être remarqués

Vvus des hommes.

V NesEn effet ils élargissent leurs phylactères,

agrandissent les franges de leurs vêtements.

V Nesles franges.

23,6 Ils aiment les premières places dans les repas,

et les premiers sièges dans les synagogues,

23,7 les salutations sur les places publiques,

Vla place publique,

et être appelés par les hommes Rabbi.

23,8  Vous, ne vous faites pas appeler Rabbi

 car unique est votre maître, 

Byz TRdocteur, Byz TRle Christ ;

vous êtes tous frères.

23,9 N'appelez personne sur la terre votre père :

en effet, unique est votre Père le céleste.

Byz V S TRqui est dans les cieux.

23,10 Ne vous faites pas appeler docteurs,

Vmaîtres,

car votre docteur

Vmaître est unique : le Christ. 

23,11 Le

VCelui qui est le plus grand d’entre vous sera votre serviteur.

23,12 Celui qui s’élèvera sera humilié

celui qui s'humiliera sera élevé.

Byz S TR
V Nes

23,13 Malheur à vous scribes et pharisiens hypocrites

parce que vous dévorez les maisons des veuves et sous des apparences de longues prières.

C'est pourquoi vous recevrez un jugement plus sévère.

13 Malheur à vous scribes et pharisiens hypocrites

parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes.

Vous, en effet, vous n’entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui entrent. 

23,14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes.

Vous, en effet, vous n’entrez pas, ni ne laissez entrer ceux qui entrent.

14 

Byz V S TR Nes

23,15 Malheur à vous scribes et pharisiens hypocrites

parce que vous parcourez la mer et la terre ferme pour faire un prosélyte :

quand il l'est devenu, vous en faites un fils de géhenne deux fois plus que vous !

23,16 Malheur à vous guides aveugles

qui dites : —  celui qui jure

Vquiconque aura juré par le sanctuaire, ce n'est rien,

mais celui qui jure

Vaura juré par l'or du sanctuaire, il doit [s'acquitter de son serment]. 

23,17 Fous et aveugles !

En effet, qu'est-ce qui est le plus grand : l'or ou le sanctuaire qui sanctifie l'or ? 

23,18  Et  celui qui jure

Vquiconque aura juré par l'autel : ce n'est rien ;

mais  celui qui jure

Vquiconque aura juré par le don qui est dessus, doit [s'acquitter de son serment]. 

23,19 Fous et aveugles !

VAveugles ! En effet qu'est-ce qui est le plus grand :

le don ou l'autel qui sanctifie le don ?

23,20 Celui qui jure par l'autel jure par lui et par tout ce qui est dessus

23,21  et celui qui jure

Vaura juré par le sanctuaire, jure par lui et par celui qui y habite

23,22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

23,23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous payez la dîme de la menthe, du fenouil

Vde l'aneth et du cumin,

et vous avez laissé ce qui a le plus de poids dans la loi : la justice, la miséricorde et la foi !

Il fallait faire ceci et ne pas laisser

Vomettre cela. 

23,24 Guides aveugles

qui filtrez le moucheron

et avalez le chameau !

23,25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous purifiez Vce qui est à l'extérieur de la coupe et du plat,

mais à l'intérieur ils sont remplis de rapine et d'intempérance !

Vimpureté !

Byz Siniquité !

23,26 Pharisien aveugle

SPharisiens aveugles

purifie

Spurifiez d’abord l'intérieur de la coupe Byz V S TRet du plat 

afin que leur

Nesson

Vce qui est à l'extérieur aussi devienne pur.

23,27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous ressemblez à des tombeaux blanchis

qui, à l'extérieur, paraissent beaux

VmagnifiquesV aux hommes,

mais, à l'intérieur, sont remplis d'ossements de morts et de toute immondice. 

23,28 Ainsi vous aussi, à l'extérieur, vous paraissez justes aux hommes

mais, à l'intérieur, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

23,29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes

et ornez les monuments des justes,

23,30 et vous dites : — Si nous avions été [là] aux jours de nos pères,

nous ne nous serions pas joints avec eux dans le sang des prophètes.

23,31 Ainsi donc, vous témoignez contre vous-mêmes

que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes

23,32  et vous, vous comblez la mesure de vos pères !

23,33 Serpents, engeance de vipères,

comment échapperez-vous au jugement de la géhenne ?

23,34 C’est pourquoi : voici que j'envoie vers vous des prophètes, des sages et des scribes

vous en tuerez et en crucifierez

vous en flagellerez dans vos synagogues

vous en persécuterez de ville en ville

23,35 afin que vienne sur vous tout le sang juste répandu sur la terre

depuis le sang d'Abel le juste jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie,

que vous avez tué entre le sanctuaire et l’autel.

23,36 Amen je vous dis : — 

Byzque Tout cela viendra sur cette génération. 

23,37 — Jérusalem, Jérusalem qui tues les prophètes

et lapides ceux qui te sont envoyés !

Combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants

à la manière dont une poule rassemble ses poussins

Vpetits sous ses ailes, et vous n’avez

Vtu n’as pas voulu !

23,38 Voici : votre maison vous est laissée déserte.

23,39 Je vous dis en effet :

— Vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez :

— Béni celui qui vient au nom du Seigneur !

24,1 Jésus, étant sorti du Temple, s'en allait

et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les constructions du Temple. 

24,2 Mais Jésus

V Nesrépondant, il

Sil leur dit :

— Ne voyez-vous pas tout cela ?

V— Vous voyez tout cela. 

Amen, je vous dis :

— Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne sera

Vsoit détruite.

24,3 Comme il était assis sur le mont des Oliviers,

les disciples s’approchèrent de lui, à l'écart, disant :

— Dis-nous quand cela aura lieu

et quel sera le signe de ton avènement et de la consommation du siècle. 

24,4 Prenant la parole, Jésus leur dit :

— Prenez garde que personne ne vous égare

Vséduise.

24,5 Car beaucoup viendront sous

Ven mon nom, disant : — Moi je suis le Christ

et ils en égareront 

Vséduiront beaucoup.

24,6 Vous allez entendre [parler] des guerres

Smalheurs et des rumeurs de guerre

Gardez-vous de vous troubler

Il faut en effet que Byz S TRtout cela advienne

mais ce n'est pas encore la fin.

24,7 En effet se lèvera nation contre nation

royaume contre royaume 

il y aura Byz V S TRdes pestes, des famines et des tremblements de terre par endroits.

24,8 tout cela est le commencement des douleurs.

24,9 Alors ils vous livreront à la tribulation, ils vous tueront 

vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. 

24,10 Alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres et se haïront les uns les autres. 

24,11 Beaucoup de faux prophètes se lèveront et ils en égareront 

Ven séduiront beaucoup. 

24,12 Et parce que l'iniquité se multipliera

Vabondera, la charité du grand nombre se refroidira. 

24,13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. 

24,14 Cet évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier en témoignage pour toutes les nations, 

alors viendra la fin

Vconsommation [du siècle]

24,15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,

se tenant dans un lieu saint,

que le lecteur comprenne !

24,16 alors, que ceux qui sont

Byz S TR Nes[qui seront] en Judée fuient dans les montagnes,

24,17 que celui [qui sera] sur le toit ne descende pas prendre les choses

Vquelque chose de sa maison,

24,18 celui dans le champ qu'il ne retourne pas en arrière prendre son manteau

Vsa tunique

Byz TRses manteaux.

24,19 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

24,20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver ni un jour de

Vpendant le sabbat

24,21 car il y aura alors une grande tribulation telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant et qu’il n’y en aura plusByz TR Nesjamais.

24,22 Si ces jours n'avaient été écourtés, aucune chair ne serait sauvée

 mais à cause des élus, ces jours seront écourtés. 

24,23 Alors si quelqu'un vous dit : — Byz V TR NesVoici : ici est le Christ ou : ici,

Vlà,

ne [le] croyez pas.

24,24  En effet se lèveront de faux christs et de faux prophètes,

et ils donneront de grands signes Byz V TR Neset des prodiges,

de manière à égarer

Ven sorte que soient induits en erreur, si possible, même les élus. 

24,25 Voilà : je vous ai prédit.

24,26 Si donc ils vous disent : — Voici : il est dans le désert

ne sortez pas ;

— [Le] voici dans les pièces retirées 

ne croyez pas.

24,27 En effet comme l'éclair sort de l'orient et paraît jusqu'à l'occident

ainsi sera Byz V TRaussi l'avènement du Fils de l'homme. 

Byz S TR Nes
V

24,28 Byz S TREn effet là où il y a le cadavre,

là se rassembleront les aigles.

28  Partout où sera le corps

là se rassembleront les aigles.

Byz V S TR Nes

24,29 Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci

la lune ne donnera pas sa lumière

les étoiles tomberont du ciel

et les puissances du ciel seront ébranlées.

24,30 Alors paraîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel

et alors toutes les tribus de la terre se frapperont [la poitrine]

Vse lamenteront

et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec Vbeaucoup de puissance et beaucoup de gloire

Vde majesté.

24,31 Il enverra ses anges avec une grande trompette,

Byz TRune trompette à grande voix,

Vune trompette et une grande voix

Sun grand shofar,

ils rassembleront ses élus des quatre vents

des extrémités des cieux à leurs extrémités

Vhauteurs des cieux à leurs extrémités

24,32 Du figuier apprenez la parabole :

quand déjà sa branche devient tendre et ses feuillent sortent

Vnaissent

vous savez que l'été est proche.

24,33 Ainsi, vous aussi, quand vous verrez tout cela

sachez qu'il est proche

Sarrivé aux portes. 

24,34 Amen je vous dis : — Cette génération ne passera pas que tout cela n'advienne. 

24,35 Le ciel et la terre passeront

mes paroles ne passeront pas.

24,36  Quant à ce jour-là et l'heure, personne ne les connaît :

ni les anges des cieux Nesni le Fils

sinon le Père

Byz TRmon Père seul. 

24,37 Comme les

Vaux jours de Noé

ainsi sera Byz V TRaussi l'avènement du Fils de l'homme. 

24,38 En effet comme dans ces jours d'

Vdans les jours d'

Savant le déluge

ils mangeaient, buvaient

se mariaient et étaient mariées

Vdonnaient en mariage

jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche ;

24,39 ils ne surent rien jusqu'à ce que vienne le déluge et qu'il les enlève tous :

ainsi sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme. 

24,40 Alors deux seront dans le champ :

l'un sera pris et l'autre sera laissé ;

24,41 deux moudront à la meule :

l'une sera prise et l'autre sera laissée.

24,42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour

Byz V S TRà quelle heure votre Seigneur vient

Vviendra.

24,43 Sachez cela : Si le maître de maison

Vpère de famille avait su

V savait à quelle veille

Vheure le voleur viendrait

il aurait veillé

Vveillerait Vcertainement et il n'aurait pas laissé

V ne laisserait pas percer sa maison. 

24,44 C'est pourquoi, vous aussi, soyez prêts :

parce que c'est à l'heure que vous ne pensez

Vconnaissez pas que le Fils de l'homme vient

Vviendra

24,45 Quel estByz S TR Nes donc, Vpenses-tu, le serviteur fidèle et prudent

que son

Nesle seigneur a établi sur sa maisonnée

pour leur donner la nourriture en temps [voulu] ?  

24,46 Heureux ce serviteur que son maître, en venant, trouvera

V, quand il viendra, aura trouvé faisant ainsi.

24,47 Amen, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens. 

24,48 Mais si ce

Sle mauvais serviteur dit en son coeur :

— Mon maître tarde Byz V S TRà venir

24,49 et s'il commence à frapper ses

Byz TRles compagnons

s'il mange et boit

Byz TRà manger et à boire avec les ivrognes

24,50 le seigneur de ce serviteur viendra au jour où il ne s'y attend pas et à une heure qu’il ignore

24,51 et il le Byz S TR Nescoupera en deux et mettra sa part avec les hypocrites :

là sera le pleur et le grincement de dents.

25,1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges

qui ayant pris leurs lampes sortirent à la rencontre de l’époux V Set de l'épouse.

Byz TR
V S Nes

25,2 Cinq d’entre elles étaient prudentes et cinq étaient folles.

Cinq d’entre elles étaient folles et cinq étaient prudentes.

Byz V S TR Nes

25,3 Les Vcinq folles en prenant leurs lampes n’avaient pas pris d’huile avec elles ;

25,4 les prudentes Ven revanche avaient pris de l’huile dans les

Byz V TRleurs fioles avec leurs lampes.

Byz S TR Nes
V

25,5 L’époux tardant

elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.

L’époux tardant

elles s'endormirent toutes et dormirent.

Byz V S TR Nes

25,6 Au milieu de la nuit, un cri survint :

— Voici l’époux Byz V TR, il vient ! Sortez à sa rencontre !

25,7 Alors toutes ces vierges se levèrent

et elles garnirent leurs lampes.

25,8 Les folles dirent aux prudentes

Vsages :

— Donnez-nous de votre huile

car nos lampes s’éteignent.

25,9 Les prudentes répondirent en disant :

— De peur que cela ne suffirait pas pour nous et pour vous

allez plutôt à ceux qui vendent et achetez-vous[-en].

Byz V S TR Nes

25,10  Mais pendant qu'elles allaient acheter, vint l’époux :

celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui à la noce

Vaux noces

et la porte fut fermée.

25,11 Finalement viennent aussi les autres vierges en disant :

— Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

25,12 Mais, répondant, il dit :

— Amen je vous dis : je ne vous connais pas. 

25,13 Veillez donc car vous ne savez pas le jour ni l'heure Byz TRà laquelle le fils de l'homme vient. 

25,14 C'est comme un homme qui, partant en voyage, appela ses serviteurs

et leur remit ses biens.

25,15 À l’un il donna cinq talents

à l'autre deux

à l'autre un seul

à chacun selon sa propre capacité

et il partit aussitôt.

25,16 Byz V S TRAlors, celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla

et travailla sur eux et V S Nesen gagna cinq autres talents.

V S Nes ;

25,17 de même celui des deux

Vqui en avait reçut deux en gagna Byz TRlui aussi deux autres ;

25,18 celui qui en avait reçu un,

en s'en allant, creusa Byz V TRdans la terre, et cacha l'argent de son seigneur. 

25,19 Après beaucoup de temps le seigneur de ces serviteurs vient

Vvint

et règle

Vrégla ses comptes avec eux. 

25,20 Et s'approchant, celui qui avait reçu cinq talents

présenta cinq autres talents en disant :

— Seigneur tu m'avais remis cinq talents :

en voici cinq autres que j'ai gagnés. 

Byz V S TR Nes

25,21 Son seigneur lui dit :

Bien

VBravo serviteur bon et fidèle

Vparce qu'en peu de choses tu as été fidèle, sur beaucoup je t'établirai;

entre dans la joie de ton seigneur. 

25,22 S'approchant aussi, celui qui avait reçu deux talents dit :

— Seigneur, tu m'avais remis deux talents :

en voici deux autres que j'ai gagnés. 

Byz V S TR Nes

25,23 Son maître lui dit :

Bien

VBravo, serviteur bon et fidèle,

Vparce qu' en peu de choses tu as été fidèle, sur beaucoup je t'établirai;

entre dans la joie de ton seigneur. 

25,24 S'approchant aussi, celui qui avait reçu un talent dit :

— Seigneur, je savais 

Vje sais que tu es un homme dur

moissonnant où tu n'as pas semé

ramassant d'où

Vlà où tu n'as pas répandu

25,25 et ayant peur, je suis parti cacher ton talent dans la terre :

voici, tu as ce qui est tien. 

25,26 Répondant, son seigneur lui dit :

— Serviteur mauvais et paresseux

tu savais que je moissonne là où je n’ai pas semé

Vne sème pas

et que je ramasse d'où

Vlà où je n’ai pas répandu :

25,27 il te fallait donc mettre mon argent chez les banquiers;

en venant, moi j'aurais reçu ce qui est mien avec un intérêt. 

25,28 Enlevez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.

25,29 En effet à tout homme qui

Scelui qui a, il sera donné et il sera dans l'abondance;

mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a

Vsemble avoir lui sera enlevé.

25,30  Le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures :

là sera le pleur et le grincement de dents.

25,31 Quand viendra le Fils de l'homme dans sa gloire

Vmajesté et tous les

Sses Byz TRsaints anges avec lui

alors il siègera sur son

Vle trône de gloire

Vsa majesté

25,32 Toutes les nations seront rassemblées devant lui

il les séparera les uns des autres

comme le berger sépare les brebis des boucs

25,33 et il placera les brebis à sa droite

les boucs à sa gauche. 

25,34 Alors le roi dira à ceux de

Vqui seront à

sa droite :

— Venez, les bénis de mon père,

héritez du

Vpossédez le royaume préparé pour vous depuis la fondation du monde. 

BJ

25,35 Car j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger, j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire, j'étais un étranger et vous m'avez accueilli,

Byz V S TR Nes

25,35 En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger

j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire

j'étais étranger et vous m'avez accueilli

25,36 nu et vous m'avez vêtu

Byz S TR Nesj'ai été malade et vous m'avez visité

j'étais en prison et vous êtes venus à moi. 

25,37 Alors les justes lui répondront en disant :

— Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim et nous t'avons nourri ? 

Byz S TR NesOu avoir soif et nous t'avons donné à boire ? 

25,38 Quand t'avons-nous vu étranger et nous t'avons accueilli ?

Ou nu et nous t'avons vêtu ? 

25,39  VOu quand t'avons-nous vu malade ou en prison et nous sommes venus à toi ? 

25,40 Répondant, le roi leur dira :

— Amen je vous dis :

dans la mesure où

Vchaque fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.

25,41 Alors il dira à ceux Vqui seront à sa gauche :

— Éloignez-vous de moi maudits dans le feu éternel

Vqui a été préparé pour le diable

Sl'accusateur et ses anges.

25,42 En effet j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger

j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire

25,43 j'étais étranger et vous ne m'avez pas accueilli

nu et vous ne m'avez pas habillé

malade et en prison et vous ne m'avez pas visité. 

25,44 Alors ils TRlui répondront eux aussi en disant :

— Seigneur quand t'avons-nous vu avoir faim ou soif

étranger ou nu

malade ou en prison

et nous ne t'avons pas servi ? 

25,45 Alors il leur répondra en disant :

— Amen je vous dis :

dans la mesure où

Vchaque fois que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, à moi non plus vous ne l’avez pas fait. 

25,46 Ils partiront, ceux-ci au châtiment éternel,

mais les justes à la vie éternelle. 

Byz S TR Nes
V

26,1 ...

Et il advint lorsque Jésus eut achevé toutes ces paroles

qu’il dit à ses disciples :

26,2  ...

— Vous savez que dans deux jours la Pâque arrivera

et le fils de l’homme sera livré pour être crucifié.

26,3  ...

Alors s’assemblèrent les princes des prêtres et les anciens du peuple

dans la cour du prince des prêtres nommé « Caïphe » 

26,4 ... 

et ils tinrent conseil en vue de s’emparer de Jésus par ruse et de le tuer, 

26,5  ... 

mais ils disaient : — Pas pendant la fête ;

que tumulte n’advienne dans le peuple ! 

26,6 ...

Or Jésus se trouvant à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,

26,7 ...

une femme l’approcha, ayant [un flacon d’]albâtre d’une huile de parfum de grand prix

et la lui versa sur la tête alors qu’il était allongé.

26,8 ...

Voyant cela, les disciples s'indignèrent disant :

— Pourquoi cette perte ?

26,9 ...

Car cela pouvait se vendre très cher et être donné à des pauvres !

26,10 ...

10 S’en étant aperçu, Jésus leur dit :

— Pourquoi faites-vous de la peine à la femme ?

Car c’est une bonne œuvre qu’elle a accomplie envers moi.

26,11 ...

11 Car toujours vous avez les pauvres avec vous ;

mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

26,12 ...

12 Car elle, quand elle a répandu cette huile de parfum sur mon corps, c’est pour me mettre au tombeau qu’elle l’a fait.

26,13 ...

13 Amen je vous dis :

— Partout où sera proclamé cet évangile, dans le monde entier,

sera raconté aussi ce qu’elle a fait, en mémoire d’elle.

26,14 ...

14 Alors, s’étant rendu chez les princes des prêtres, l’un des douze, appelé Judas Scarioth,

26,15 ...

15 leur dit :

— Que voulez-vous me donner, que moi, je vous le livre ?

Eux lui fixèrent trente pièces d’argent.

26,16 ...

16 Et de ce moment il était en quête d’une opportunité pour le livrer.

26,17 ...

17 Or le premier jour des Azymes les disciples approchèrent Jésus, disant :

— Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la Pâque ?

26,18 ...

18 Et Jésus dit :

— Allez en ville chez un tel et dites-lui :

— Le maître dit :

— Mon temps est proche,

c’est chez toi que je vais faire la Pâque avec mes disciples.

26,19 ...

19 Les disciples firent comme le leur avait fixé Jésus

et préparèrent la Pâque.

26,20 ...

20 Le soir venu, il était allongé avec les douze disciples

26,21 ...

21 et pendant qu'ils mangeaient, il dit :

— Amen je vous dis :

— Un de vous est sur le point de me livrer.

26,22 ... 

22 Extrêmement attristés, ils commencèrent à lui dire, un par un : 

— Ce n'est pas moi, Seigneur ? 

26,23 ...

23 Or lui, répondant, dit :

— Qui plonge avec moi la main dans l'assiette, celui-là me livrera.

26,24 ...

24 Le fils de l’homme s’en va comme c’est écrit de lui,

mais malheur à cet homme par qui le fils de l’homme est livré.

Cet homme-là, il lui eût été bon de ne pas être né.

26,25 ...

25 Répondant, Judas, qui le livra, dit :

— Ce n'est pas moi, rabbi ? 

Il lui dit : — Tu as dit.

26,26 ...

 

26 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus, ayant pris du pain et dit une bénédiction, le rompit

et il le donna à ses disciples et dit :

— Prenez et mangez, ceci est mon corps.

 

26,27 ...

27 Et ayant pris un calice, il rendit grâce, il le leur donna disant :

— Buvez-en tous,

26,28 ...

28 car ceci est mon sang, de l’alliance nouvelle,

qui est répandu pour une multitude en rémission des péchés.

26,29 ...

29 Mais je vous dis :

— Je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne

jusqu'à ce jour où je le boirai avec vous, nouveau, dans le royaume de mon Père.

26,30 ...

30 Et après avoir dit l'hymne, ils sortirent vers le mont d'Oliveraie.

26,31 ...

31 Alors Jésus leur dit :

— Tous vous souffrirez un scandale à mon sujet cette nuit,

car il est écrit :

— Je frapperai le pasteur et les brebis du troupeau seront dispersées.

26,32 ...

32 Mais après que j'aurai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

26,33 ...

33 Répondant, Pierre lui dit :

— Même si tous viennent à être scandalisés à ton sujet,

moi jamais je ne serai scandalisé.

26,34 ...

34 Jésus lui déclara :

— Amen je te dis 

que cette nuit même, avant que le coq chante, trois fois tu me renieras.

26,35 ... 

35 Pierre lui répond :

— Me faudrait-il avec toi mourir, non, je ne te renierai pas.

Autant en dirent tous les disciples. 

26,36 ...

36 Alors Jésus vient avec eux dans un domaine appelé Gethsemani. 

Et il dit à ses disciples :

— Asseyez-vous ici pendant que j'irai là-bas et que je prie.

26,37 ...

37 Et prenant Pierre et les deux fils de Zébédée,

il commença à ressentir tristesse et affliction.

26,38 ...

38 Alors il leur dit : 

— Mon âme est triste jusqu’à la mort ;

attendez ici et veillez avec moi.

26,39 

39 Et s’étant avancé un peu, il tomba sur la face, priant et disant :

— Mon Père, si c’est possible, que passe loin de moi ce calice ; 

cependant, non pas comme je veux, moi, mais comme toi…

26,40 ...

40 Il vient vers les disciples et les trouve endormis 

et il dit à Pierre :

— Ainsi vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi !

26,41 ...

41 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation :

l'esprit est prompt,

mais la chair est faible.

26,42 ...

42 S’en étant allé de nouveau, une deuxième fois, il pria en disant :

— Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que ta volonté soit faite.

26,43 ...

43 Et il vint de nouveau et il les trouva endormis, 

car leurs yeux étaient appesantis.

26,44 ...

44 Il les laissa et, s’en étant allé de nouveau, il pria une troisième fois, disant la même parole.

26,45 ...

45 Alors il vient vers ses disciples et leur dit :

— Dormez maintenant et reposez-vous. 

Voici : est arrivée l’heure

et le fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.

26,46 ...

46 Levez-vous ! Allons !

Voici : est arrivé celui qui me livre.

26,47 ...

47 Il parlait encore,

voici : Judas, l'un des douze, arriva 

et avec lui une foule nombreuse

avec des épées et des bâtons de la part des princes des prêtres et des anciens du peuple.

26,48 ...

48 Or celui qui le livra leur avait donné un signe en disant :

— Celui que j'embrasserai, c'est lui, saisissez-le !

26,49 ...

49 Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit :

— Salut rabbi !

Et il lui donna un baiser.

26,50 ...

50 Jésus lui dit :

— Ami, pour quoi tu es venu !?

Alors ils s'avancèrent, mirent les mains sur Jésus

et le saisirent.

26,51 ...

51 Voici : l'un de ceux qui étaient avec Jésus,

étendant la main, tira son épée

et, frappant le serviteur du prince des prêtres, lui arracha l'oreille.

26,52 ...

52 Alors Jésus lui dit :

— Remets ton épée à sa place,

car tous ceux qui auront pris l'épée, par l'épée périront.

26,53 ...

53 Ou bien penses-tu que je ne puisse prier mon Père

et il me fournira sur le champ plus de douze légions d'anges ?

26,54 ...

54 Comment donc s'accompliront alors les Écritures [disant] qu'il doit en être ainsi ?

26,55 ...

55 À cette heure-là Jésus dit aux foules :

— Comme après un brigand vous êtes sortis avec des épées et des bâtons pour m'arrêter !

Tous les jours je siégeais chez vous, enseignant au Temple, et vous ne m'avez pas saisi.

26,56 ... 

56 Mais tout cela est arrivé

pour que fussent accomplies les Écritures des prophètes. 

Alors les disciples, tous le laissant, s'enfuirent. 

26,57 ...

57 Ceux qui avaient mis la main sur Jésus le conduisirent chez Caïphe le prince des prêtres 

où les scribes et les anciens s'étaient rassemblés.

26,58 ...

58 Quant à Pierre, il le suivait de loin,

jusqu’à la cour du prince des prêtres,

et, entré à l'intérieur, il se tenait assis avec les serviteurs pour voir la fin.

26,59 ... 

59 Les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus

afin de le livrer à la mort

26,60 ...

60 et ils n'en trouvèrent pas,

bien que beaucoup de faux témoins se fussent présentés.

Mais finalement il se présenta deux faux témoins

26,61 ...

61 pour dire :

— Celui-ci a affirmé : — Je peux détruire le Temple de Dieu et en trois jours le reconstruire.

26,62 ...

62 S'étant levé, le prince des prêtres lui dit :

— Tu n'as rien à répondre à ce que ceux-ci témoignent contre toi ?

26,63 ...

63 Mais Jésus gardait le silence.

Et le prince des prêtres lui dit :

— Je t’adjure par le Dieu vivant

de nous dire si toi tu es le christ, le fils de Dieu.

26,64 ... 

64 Jésus lui dit : — Tu as dit.

Mais je vous dis :

— Désormais vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance

et venant sur les nuées du ciel. 

26,65 ...

65 Alors le prince des prêtres déchira ses vêtements en disant :

— Il a blasphémé !

Qu’avons-nous encore besoin de témoins ?

Voici : maintenant vous venez d’entendre le blasphème.

26,66 ...

66 Quel est votre avis ?

Et eux, répondant, dirent :

— Il mérite la mort.

26,67 ...

67 Alors ils lui crachèrent au visage

et le frappèrent à coups de poing ;

certains le giflèrent au visage

26,68 ... 

68 en disant :

— Prophétise-nous, christ : qui est-ce qui t’a frappé ? 

26,69 ...

69 Quant à Pierre, il était assis au-dehors dans la cour

lorsque s’approcha de lui une servante disant :

— Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen !

26,70 ...

70 Mais lui nia devant tous disant :

— Je ne sais pas ce que tu dis.

26,71 ...

71 Comme il se retirait vers le porche, une autre le vit

et dit à ceux qui étaient là :

— Celui-là aussi était avec Jésus le Nazarénien.

26,72 ...

72 Et de nouveau il nia avec serment : 

— Je ne connais pas l’homme.

26,73 ...

73 Un peu après, s’approchant, ceux qui se trouvaient là dirent à Pierre :

— Vraiment, toi aussi, tu es des leurs !

D’ailleurs ton langage te rend clair.

26,74 ...

74 Alors il se mit à maudire et à jurer qu'il ne connaissait pas l’homme !

Et aussitôt un coq chanta.

26,75 ...

75 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus qui avait dit :

— Avant que le coq n'ait chanté, trois fois tu me renieras.

Et, sortant dehors, il pleura amèrement.

27,1 ... 

Le matin venu

tous les princes des prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus 

en sorte de le livrer à la mort

27,2 ...

et, l'ayant entravé, l'emmenèrent

et [le] livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.

27,3 ...

Alors Judas, qui le livra, voyant qu’il avait été condamné,

poussé par le repentir, rapporta les trente pièces d’argent aux princes des prêtres et aux anciens

27,4 ...

en disant :

— J’ai péché en livrant un sang juste. 

Mais eux dirent :

— Que nous importe ? À toi de voir.

27,5 ...

Ayant jeté les pièces d’argent dans le Temple

et s’étant retiré, il se pendit à une corde.

27,6 ...

Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d'argent, dirent :

— Il n’est pas permis de les mettre au korbane puisque c’est le prix du sang.

27,7 ...

Et après avoir tenu conseil, ils achetèrent avec elles le champ du potier pour la sépulture des étrangers.

27,8 ...

C’est pourquoi on a appelé ce champ Acheldemach — champ de sang — jusqu’à aujourd’hui.

27,9 ...

Alors s'accomplit ce qui fut dit à travers Jérémie le prophète disant :

— Et ils prirent les trente pièces d'argent, le prix du mis à prix, qu'ont mis à prix des fils d'Israël,

27,10 ...

10 et ils les ont données pour le champ du potier comme me l'indiqua le Seigneur.

27,11 ...

11 Quant à Jésus, il se tint debout devant le gouverneur

et le gouverneur l’interrogea disant :   

— Tu es le roi des Juifs ? 

Jésus lui dit : — Tu dis.

27,12 ...

12 Et tandis qu'il était accusé par les princes des prêtres et les anciens, il ne répondit rien.

27,13 ...

13 Alors Pilate lui dit :

— Est-ce que tu n’entends pas combien de témoignages ils portent contre toi ?

27,14 ...

14 Et il ne lui répondit pas à un seul mot,

si bien que le gouverneur s'étonna à l'extrême.

27,15 ...

15 À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher au peuple un prisonnier, celui qu’ils voulaient.

27,16 ...

16 Il avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.

27,17 ...

17 Comme ils étaient rassemblés, Pilate leur dit :

— Lequel voulez-vous que je vous relâche ?

Barabbas ou Jésus qui est dit christ ?

27,18 ...

18 Il savait que c’était par jalousie qu’ils l’avaient livré.

27,19 ...

19 Or, tandis qu’il était assis sur la tribune,

sa femme lui envoya dire :

— Rien entre toi et ce juste,

car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en vision à cause de lui.

27,20 ...

20 Mais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent le peuple de réclamer Barabbas 

et de faire supprimer Jésus.

27,21 ...

21 Répondant encore, le gouverneur leur dit :

— Lequel des deux voulez-vous voir relâcher ?  

Mais eux dirent : — Barabbas.

27,22 ...

22 Pilate leur dit :

— Que ferai-je donc de Jésus qui est appelé christ ?

Tous disent : — Qu’il soit crucifié !

27,23 ...

23 Le gouverneur leur rétorqua :

— Qu’a-t-il donc fait de mal ?

Eux de plus belle criaient en disant : — Qu’il soit crucifié !

27,24 ...

24 Alors Pilate, quand il vit que cela ne sert à rien mais augmente le tumulte,

prenant de l’eau, se lava les mains en présence du peuple disant : 

— Je suis innocent du sang de ce juste. À vous de voir.

27,25 ...

25 Répondant tout le peuple dit :

— Son sang, sur nous et sur nos enfants !

27,26 ...

26 Alors il leur libéra Barabbas. 

Quant à Jésus, une fois flagellé, il le leur livra pour qu’il fût crucifié.

27,27 ...

27 Alors les soldats du gouverneur prenant Jésus dans le prétoire,

rassemblèrent contre lui la cohorte entière

27,28 ...

28 et l’ayant déshabillé l’enveloppèrent d’une chlamyde écarlate.

27,29 ...

29 Et tressant une couronne avec des épines, ils la posèrent sur sa tête

et un roseau dans sa [main] droite

et faisant des génuflexions devant lui, ils se moquaient de lui disant :

— Salut roi des Juifs !

27,30 ...

30 Et, lui crachant dessus, ils prirent le roseau et frappaient sa tête

27,31 ... 

31 et lorsqu’ils se furent moqués de lui, ils le déshabillèrent de la chlamyde 

et l’habillèrent de ses vêtements 

et ils l’emmenèrent pour le crucifier. 

27,32 ...

32 Et en sortant, ils trouvèrent un homme, un Cyrénéen du nom de « Simon ».

C’est lui qu’ils contraignirent pour qu'il portât sa croix.

27,33 ... 

33 Et ils arrivèrent à un lieu dit « Golgotha » 

(ce qui veut dire « lieu du calvaire ») 

27,34 ...

34 et ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel. 

Et [l’]ayant goûté, il ne voulut pas boire.

27,35 ...

35 L’ayant crucifié, ils divisèrent ses vêtements, les tirant au sort.

27,36 ...

36 Et assis, ils le gardaient.

27,37 ...

37 Et ils disposèrent au-dessus de sa tête [la] cause [de] sa [condamnation] écrite :

« Ici est Jésus le roi des Juifs ».

27,38 ...

38 Alors sont crucifiés avec lui deux brigands,

un à droite et un à gauche.

27,39 ... 

39 Et ceux qui passaient le blasphémaient

en remuant la tête 

27,40 ...

40 et disaient :

— [L’homme] qui détruit le Temple et en trois jours le rebâtit,

sauve-toi toi-même

si tu es le fils de Dieu, descends de la croix !

27,41 ...

41 Semblablement, les princes des prêtres, se gaussant avec les scribes et les anciens, disaient :

27,42 ...

42 — Il en a sauvé d’autres et lui-même il n’arrive pas à se sauver !

S'il est roi d'Israël, qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui !

27,43 ...

43 Il se confiera en Dieu ; qu’il le délivre maintenant s’il veut,

car il a dit : — De Dieu je suis fils.

27,44 ...

44 Or de même aussi les brigands crucifiés avec lui l’accablaient de reproches.

27,45 ...

45 À partir de la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.

27,46 ...

46 Vers la neuvième heure, Jésus clama d’une voix forte disant : 

— Éli, Éli, lema sabachthani ?

C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pour quoi m’as-tu abandonné !?

Byz V TR Nes
S

27,47 ...

47 [L']ayant entendu, certains de ceux qui se tenaient là disaient :

— C’est Élie qu’il appelle, celui-ci.

Byz S TR Nes
V

27,48 ...

48 Et accourant aussitôt, l’un d’eux,

ayant pris une éponge, il la gorgea de vinaigre et la fixa à un roseau et essayait de le faire boire.

27,49 ...  

49 Mais les autres disaient :

— Laisse, que nous voyions si Élie vient le libérer !  

27,50 ...

50 Mais Jésus, criant de nouveau d’une voix forte, remit l’esprit.

27,51 ...

51 Et voici : le voile du Temple fut déchiré en deux 

de haut en bas

et la terre fut ébranlée 

et les rochers furent déchirés

27,52 ...

52 et les tombeaux furent ouverts 

et beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent

27,53 ...

53 et sortant des tombeaux après sa résurrection, 

ils vinrent dans la ville sainte et apparurent à beaucoup.

27,54 ...

54 Le centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus,

voyant le tremblement de terre et ce qui était arrivé, furent effrayés à l’extrême disant :  

— En vérité, celui-ci était le fils de Dieu.

27,55 ...

55 Étaient là aussi de nombreuses femmes à distance,

qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée en le servant,

27,56 ...

56 parmi lesquelles se trouvaient Marie la Magdeleine

et Marie, mère de Jacques et de Joseph,

et la mère des fils de Zébédée.

27,57 ...

57 Le soir venu,

vint un homme riche d'Arimathie, nommé Joseph,

qui lui aussi était disciple de Jésus.

27,58 ...

58 Celui-ci, s'étant rendu chez Pilate, lui demanda le corps de Jésus. 

Alors Pilate ordonna que fût rendu le corps.

27,59 ...

59 Et ayant pris le corps, Joseph l’enveloppa d'un drap pur

27,60 ...

60 et il le plaça dans le tombeau neuf qu'il s'était fait tailler dans le roc

et il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau et il partit.

27,61 ...

61 Étaient là : Marie la Magdeleine et l'autre Marie, assises en face du sépulcre.

27,62 ...

62 Le jour suivant, c'est-à-dire après la Parascève,

les princes des prêtres et les pharisiens s'assemblèrent auprès de Pilate

27,63  ...

63  disant :

— Seigneur, nous nous sommes souvenus que ce séducteur a dit quand il était encore vivant :

— Après trois jours, je ressusciterai.

27,64 ... 

64 Ordonne donc de garder le sépulcre jusqu’au troisième jour,

de crainte que ses disciples ne viennent pour le dérober

et qu'ils ne disent au peuple : — Il est ressuscité des morts.

Cet égarement ultime sera pire que le premier. 

27,65 ...

65 Pilate leur dit :

— Vous avez une garde. 

Allez, gardez comme vous le savez.

27,66 ...

66 Et s'en étant allés, ils s'assurèrent du sépulcre, 

en scellant la pierre avec les gardes.

28,1 ...

Or, le soir du sabbat, alors que [ça] luisait vers le premier [jour] de la semaine,

Marie la Magdeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre

28,2 ...

et voici : il se fit un grand tremblement de terre,

car un ange du Seigneur descendit du ciel

et, s’étant approché, roula la pierre et se tenait assis sur elle.

28,3 ...

Son aspect était comme un éclair

et son vêtement comme la neige.

28,4 ...

Par crainte de lui, les gardes furent épouvantés et devinrent comme des morts.

28,5 ...

L’ange répondit et dit aux femmes :

— Ne craignez pas, vous, 

car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.

28,6 ...

Il n'est pas ici,

car il est ressuscité, comme il [l']a dit.

Venez, voyez le lieu où le Seigneur avait été déposé

28,7 ... 

et, vous en allant vite, dites à ses disciples qu'il est ressuscité 

et voici : il vous précède en Galilée ;

là vous le verrez.

Voilà, je vous [l']ai prédit. 

28,8 ...

Et elles sortirent vite du tombeau avec crainte et grande joie,

courant [l']annoncer à ses disciples.

28,9 ... 

Et voici : Jésus les rencontra disant : — Salut !    

Et elles s'approchèrent, tinrent ses pieds et l'adorèrent. 

28,10 ... 

10 Alors Jésus leur dit :

— Ne craignez pas,

partez, annoncez à mes frères qu’ils aillent en Galilée, là ils me verront. 

28,11 ...

11 Quand elles étaient parties,

voici : quelques-uns des gardes vinrent à la ville

et annoncèrent aux princes des prêtres tout ce qui s'était passé.

28,12 ...

12 Et s'étant assemblés avec les anciens et un conseil ayant été tenu, ils donnèrent une importante [somme] d'argent aux soldats

28,13 ... 

13 disant :

— Dites : — Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé quand nous dormions. 

28,14 ...

14 Et si cela était entendu du gouverneur,

c'est nous qui le persuaderons et nous vous rendrons libres de tout souci.

28,15 ... 

15 Eux donc — argent pris — firent comme ils avaient été enseignés

et cette parole s'est diffusée parmi les Juifs jusqu'au jour d'hui. 

28,16 ...

16 Quant aux onze disciples, ils allèrent en Galilée à la montagne que Jésus leur avait fixée.

28,17 ...

17 Et le voyant, ils adorèrent,

mais certains doutèrent.

28,18 ...

18 Et s'avançant, Jésus leur parla disant :

— Il m'a été donné tout pouvoir au ciel et sur terre.

28,19 ...

19  Allant donc, enseignez toutes les nations,

les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,

28,20 ... 

20 leur enseignant à observer tout ce que je vous ai commandé.

Et voici : moi je suis avec vous tous les jours jusqu'à la consommation du siècle.

ICI FINIT L'ÉVANGILE SELON MATTHIEU

Réception

Tradition juive

13,4 Et comme il semait.. La parole est un grain qui pousse. La même image est utilisée dans la tradition :

  • b. Ta'a 4a "Un jeune étudiant est comparable à une graine sous une écorce dure. Une fois qu'il a germé, il portera bientôt des rameaux."
  • 4 Esd. 9,31 "Voici, je sème ma loi en vous, elle portera du fruit en vous et vous en tirerez gloire à jamais." (p. 1440).
  • 2 Ba. 32,1 "Mais vous, si vous préparez vos coeurs pour y semer les fruits de la loi, elle vous protègera en ce temps-là, lorsqu'il adviendra que le Puissant ébranle toute la création." (p. 1507).

Contexte

Littérature péritestamentaire

13,3 Le semeur. Au service du royaume.  L'image du semeur, comme celle du moissonneur, évoque le travail au service du royaume :

  • 4 Es 9,31 "Voici, je sème ma loi en vous, elle portera du fruit en vous et vous en tirerez gloire à jamais".
  • 2 Bar 32,1 "Mais vous, si vous préparez vos coeurs pour y sermer les fruits de la loi, elle vous protègera en ce temps-là, lorqu'il adviendra que le Puissant ébranle toute la création".

Texte

Grammaire

13,5b de profondeur de terre Génitif hébraïque pour « terre profonde ».

13,8b ils donnaient du fruit Sémitisme Calque une expression sémitique.

Procédés littéraires

13,3a paraboles La parabole est un lieu rhétorique constitué par deux ou plusieurs figures élémentaires, dont l’allégorie. On peut en rapprocher l’apologue, l’anecdote, ou l’exemple (en principe pas imaginaire, lui) récits illustrant quelque vérité, ainsi que le mythe (récit symbolique instituant un équilibre de valeurs spirituelles ou sociales encadrant l’existence). Il s’agit donc de symboles appelant une interprétation globale, plus qu’une correspondance terme à terme entre comparé et comparant.

13,1.3 au bord de (para) la mer, au bord du (para) chemin parabole : isolexisme, polypton Une →Parabole est une parole placée le long d’une réalité pour la faire comprendre, comme une partie du grain jeté tombe à côté de la bonne terre, ou Jésus, du bord de la mer, passe ensuite sur la mer. D’abord le long d’une réalité qu’elle tente de formuler, la parabole finit par le rejoindre par ses effets performatifs: elle passe dans la réalité même qu’elle désigne et finalement instaure. Le discours parabolique n’appartient pas à un univers qui oppose les mots et les choses; la parabole ne suit pas un chemin allégorique où tout aurait une contrepartie claire: ce qui est semé (v.20) est aussi ce qui reçoit la semence (v.19). 

13,9 oreilles... entendre Tautologie suggérant le double-sens d’écoute (au subjonctif d’ordre, en grec).

Contexte

Milieux de vie

13,6b desséchés La Palestine possède beaucoup de terrains avec un sol peu profond au-dessus de rochers. Le grain germe vite dans ce sol, car il garde la chaleur, mais les plantes meurent peu après parce qu’elles ne peuvent pas enfoncer leurs racines.

Intertextualité biblique

13,9 entende Dans le contexte symbolique de l’entrée en Terre promise, allusion probable au →Šema‘ Yiśrā’ēl.

Texte

Vocabulaire

13,3a communiquer... disant En grec laléô, articuler des sons, s’exprimer par la parole, parler. Même si ses usages transitifs se multiplient dans le grec tardif, en particulier celui de LXX, laléô met l’accent sur le fait de parler plus que sur le contenu de la parole (par contraste avec légô, dire), contenu parfois introduit comme ici par légôn, disant. La moitié des 26 occurrences de laléô en Mt est concentrée aux c.12-13.

Propositions de lecture

13,1–58 Sujet Troisième des cinq grands discours de Jésus en Mt, cette série parfaitement construite de sept paraboles constitue le cœur du premier évangile. Après les c.11 et 12 pleins de réactions hostiles à Jésus (Mt 11,16-19.20-24; Mt 12,7.14.24-32.34.39.45), Mt 13 cherche à expliquer pourquoi beaucoup refusent de croire en sa prédication. Il s’interroge moins sur son contenu que sur sa forme Vocabulaire Mt 38,3: pourquoi Jésus parle-t-il de la manière dont il parle? Comment doit-on recevoir son étonnante parole?

Procédés littéraires

13,2 sur le rivage Inclusion Le terme grec (aigialon) n’apparaît que deux fois dans les synoptiques: ici et au v. 48 du même chapitre, formant une inclusion: la parole de Jésus fait passer ses auditeurs du rivage concret de ce monde-ci, où ils se tiennent, au rivage de ce monde-là, qu’elle leur révèleProcédés littéraires Mt 38,47.

Contexte

Intertextualité biblique

13,2b assis sur les eaux « Le Seigneur était assis au déluge » (Ps 29,10): le Créateur va parler de la création et révéler l’invisible par le visible. Milieux de vie

Réception

Tradition chrétienne

13,1 maison = La synagogue (Raban Maur Comm. Matt.).

13,2b barque

  • = l’Église; Hilaire In Matt. 13,1: « À l’intérieur de laquelle se trouve et s’enseigne le Verbe de vie incompréhensible pour ceux qui, placés au dehors, s’étendent à côté, inutiles et stériles comme du sable ».
  • les âmes (Raban Maur Comm. Matt.).

13,2c rivage

  • Jésus est au milieu des flots = danger, tandis que la foule écoute sur la terre ferme du rivage où elle est à l’abri des dangers, car elle ne pourrait faire face aux tentations de la mer (Jérôme Comm. Matt.).
  • Pour Raban Maur Comm. Matt. la nacelle est l’Église et Jésus prend parmi ceux qui sont sur le rivage pour constituer l’Église.

13,3b–9 texte Év. Thom. 9 contient la parabole entière p.ê. avec des allusions aux rites gnostiques d’élévation de blé vers le ciel; cf. Corp. herm. 14,10; Hippolyte Haer. 5,3.

Propositions de lecture

13,1–58 Structure De semailles inaugurales à un coup de filet final, le discours de Jésus fait passer d’une image du royaume comme dispersion à une image du royaume comme rassemblement.

  • 1-23 raconte des semailles et décrit la responsabilité de l’homme dans la plus ou moins grande fécondité de la Parole; 
  • Au centre, 24-43 souligne la puissance propre à la Parole en elle-même, dont les effets grandissent inéluctablement jusqu’à la moisson-jugement eschatologique. 
  • en parallèle antithétique 44-53 décrit l’accueil réussi de la Parole, en contexte de récolte, de pêche et de trouvailles. Ce cadre met donc l’accent sur la responsabilité humaine face au don de Dieu.

13,1–58 Espaces  Jésus embarqué sur mer parle de réalités terriennes (semailles) puis maritimes (pêche). Outre la terre et la mer, le ciel (oiseaux, soleil, monter en parlant des plantes) et le séjour souterrain (racines, profondeur de la terre) sont touchés par son enseignement. Il semblerait qu’il faille être en mer pour parler de la terre, tomber (en terre) pour ensuite monter (vers le soleil); on parle du royaume d’en haut (des cieux) au moyen d’images d’en bas (la terre)! Les divers ordres du réel entrent ainsi en interaction dans la parole de Jésus, qui ne se situe nullement dans un cosmos fixe. 

13,1–9 Allusions au TaNaKh et un enseignement universel Dans une parabole pleine d’allusions multiples au TaNaKh Références en marge, Jésus redit à ses coreligionnaires à quelle condition la semence/ descendance peut porter du fruit dans la bonne terre/ terre promise Intertextualité biblique Tradition juive. Mais le symbolisme cosmique de cette parabole la rend disponible pour un enseignement religieux universel.

Contexte

Intertextualité biblique

13,1s Jésus était assis Gloire L’Arche représente le trône où Dieu est assis (Is 6,1ss; Ap 4,2ss; Ap 5,1ss; Ap 6,16; Ap 7,10ss; Ap 19,4; Ap 20,11; Ap 21,5 – quand il ne siège pas… sur un nuage (Is 19,1). Jésus sera également assis dans la gloire (Mt 19,28; Mt 20,21.23; Mt 25,31).

Milieux de vie

13,1s Jésus était assis Enseignement, jugement Au moment de donner ses plus grands enseignements (Mt 5,1; Mt 23,2; Mt 24,3; Mt 26,55; Mc 4,1; Mc 9,35; Mc 13,3; Lc 2,46; Lc 5,3; Jn 6,3; Jn 8,2 – en Mt 15,29 Jésus s’assoit pour une guérison, en Jn 4,6, simplement pour se reposer), conformément à l’habitude rabbinique (Mt 23,2; Lc 5,17; cf. déjà Ez 8,1; le mot hébreu yešiba, centre d’étude, est construit sur la racine « s’asseoir » Si 51,23).

Le matériel archéologique de l’Orient ancien et du monde greco-helléniste représente souvent les gouvernants assis (cf. Ex 11,5; 1R 1,17ss; Ex 12,29; Ac 12,21; juges et grands prêtres le sont également Mt 27,19; Jn 19,13; Ac 23,3; Ac 25,6.17), ainsi que les dieux, souvent avec des gens priant debout devant eux.

13,1 de la maison Sans doute celle de Pierre, où Jésus entre à nouveau au v.36. Cependant, il n’a été question de maison qu’en Mt 9,10 et depuis, Jésus s’est beaucoup déplacé: l’accent est donc plus sur le symbolisme du dedans et du dehors que sur la localisation exacte. (cf. →Maison en Mt

Réception

Lecture synoptique

13,1–9 Outre son style, habituellement plus élégant, Mt soigne plus que Mc (Mc 4,1-20) l’intégration de la parabole et de son « interprétation » en ciselant les parallélismes et en harmonisant systématiquement les nombres et les genres des différents actants (les grains, la pierraille…) dans les deux parties.

Mt et Lc sont d’accord contre Mc sur plusieurs points (construction grammaticale v.4; usage de xêrainô exclusivement pour les végétaux – cf. v.6 –; forme du dit v.9).

Mt et Mc présentent les fructifications dans des ordres inverses.

Tradition chrétienne

13,1 sorti de la maison Un dedans et un dehors Presque tous les Pères distinguent un dedans et un dehors, mais les interprétations divergent sur ce que sont l’un et l’autre.

  • Hilaire In Matth 13,1, sous l’influence de l’ecclésiologie de Cyprien, pense que tous ceux qui sont en dehors de la barque-Eglise ne peuvent être atteints par la Parole.
  • Origène Comm. Matt. 10,1: « Les foules se trouvent hors de cette maison; et l’œuvre de son amour pour les hommes consiste à abandonner la maison et à se rendre auprès de ceux qui ne peuvent venir à lui ». Jérôme Com in Matth: le Christ et ceux qui l’écoutent sont dehors, au milieu des tentations, mais tous n’en sentent pas l’atteinte de la même façon ; Dieu ménage les faibles. 

Contexte

Milieux de vie

13,3 le semeur Agriculture Quatre-vingt dix pour cent de la population de l’empire romain était rurale. Avec seulement deux grandes villes, la population galiléenne habitait surtout des villages agricoles (Josèphe C. Ap. 1,60). La plupart des Juifs palestiniens travaillaient dans l’agriculture. Bien que la Palestine fût fertile (Josèphe B.J. 3,42ss), la récolte demeurait un grand souci des agriculteurs (y. Ma‘aś. 2,1). Semer et labourer se faisaient normalement vers novembre, la moisson vers mai (Hésiode Op. 383s; 448ss).

13,3b pour semer Semailles et labours Dans la Palestine antique on pouvait soit semer avant de labourer (Jub. 11,11), soit labourer avant de semer. Dans le premier cas, le semeur sème intentionnellement sur divers sols; dans le second, c’est par accident que le grain tombe sur de mauvais terrains. La reformulation de la parabole aux vv.18-23 envisage plutôt le premier: la Parole est intentionnellement proclamée à tous. Pseudo-Clément Recogn. 3,14 opte pour semer avant de labourer.

Réception

Tradition chrétienne

13,3 Il leur parla de beaucoup de choses en paraboles. Parallèles dans les apocryphes.  L'évangile de Thomas utilise les mêmes images à propos du royaume des Cieux :

  • Év. Thom. 8 "Et il a dit : l'homme est semblable à un pêcheur avisé qui jeta son filet à la mer et l'en retira plein de petits poissons ; parmi eux, le pêcheur avisé trouva un gros et beau poisson ; il rejeta tous les petits à la mer, et choisit le gros sans difficulté. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende !" (p. 35)

  • Id. 20 "Les disciples dirent à Jésus : Dis-nous à quoi est semblable le Royaume des cieux. Il leur répondit : il est semblable à un grain de sénevé, la plus petite de toutes les semences. Mais lorsqu'il tombe sur une terre travaillée, il produit une grande branche et devient un abri pour les oiseaux du ciel". (p. 37)
  • Id. 76 "Jésus a dit : Le royaume du Père est semblable à un marchand qui avait un ballot et qui trouva une perle. Ce marchand était avisé. Il vendit le ballot et s'acheta la perle seule. Vous aussi cherchez le trésor incorruptible et durable, où la mite ne vient pas manger et où le ver ne détruit pas." (p. 48)
  • Id. 96 "Jésus a dit : le Royaume du Père est semblable à une femme. Elle prit un peu de levain, le cacha dans de la pâte et en fit de grands pains. Celui qui a des oreilles, qu'il entende !" (p. 51)
  • Id. 109 "Jésus a dit : le Royaume est semblable à un homme qui avait un trésor caché dans son champ, mais ne le savait pas. Après sa mort, il le laissa à son fils. Le fils ne savait rien du trésor ; il hérita le champ et le vendit. Celui qui l'avait acheté vint labourer et trouva le trésor. Il se mit à prêter de l'argent à intérêt à qui il voulut". (p. 53)

Contexte

Intertextualité biblique

13,3b semeur Dieu comme un agriculteur Jésus continue la tradition vétérotestamentaire représentant Dieu comme un agriculteur (outre les célèbres allégories de plantation de vignes décevantes, cf. Jr 2,21) voire comme un semeur (Jr 31,27; Os 2,23ss) attestée aussi dans les targums (p.e. Tg. Ps.-J. Ex 15,17) et la littérature péri-testamentaire (4 Esd. 8,42-45). 

Littérature péritestamentaire

13,3b semer La Parole de Dieu Métaphore usuelle dans le judaïsme péri-testamentaire pour désigner le don créateur et salutaire de la Parole de Dieu (1 Hén. 62,8; 4 Esd. 4,31; 8,6.41; 9,31). 

Intertextualité biblique

13,3b–9 L’obéissance à la Parole Dans cette parabole, Jésus multiplie les allusions aux passages AT faisant de l’obéissance à la Parole la condition d’entrée et de prospérité dans la véritable →Terre promise qu’est le royaume de Dieu Références en marge: dans la ligne du sermon sur la montagne (il a été dit; moi je vous dis), il invite à entendre, comprendre et pratiquer sa parole comme la Torah.  

Milieux de vie

13,3a paraboles Jésus recourt à un procédé d’enseignement connu dans la tradition juive, mais auquel il donne une coloration très personnelle, en les employant moins comme illustration de principes donnés ailleurs que comme base de son enseignement →Paraboles juives.

13,3b–9 exégèse juive traditonnelle Fidèlement à une technique d’enseignement oral traditionnel (plus tard codifiée dans →le PaRDeS), Jésus multiplie les allusions à des textes importants concernant les origines et l’histoire d’Israël, ainsi que ses relations avec Dieu. Références en marge Intertextualité biblique 

Réception

Tradition chrétienne

13,3a beaucoup en paraboles mélange de la clarté et de l'obscurité Jérôme Comm. Matt. : 

  • « Il n’a pas tout dit en paraboles, mais beaucoup. Eût-il tout dit en paraboles, les peuples se seraient retirés sans profit. Il mêle la clarté à l’obscurité pour que ce qu’ils comprennent les incite à vouloir connaître ce qu’ils ne comprennent pas ».

13,3b–9 natures humaines Jérôme Comm. Matt.:

  • « Valentin s’appuie sur cette parabole pour justifier son hérésie. Il introduit l’existence de trois natures: la spirituelle, l’animale et la terrestre. Mais ici, il y en a quatre: une le long du chemin, une autre pierreuse, la troisième pleine d’épines, la quatrième étant la bonne terre ».

13,3b sorti

  • par l’incarnation; cf. Jean Chrysostome Hom. Matt. 44,3: « Mais d’où a pu sortir celui qui est présent en tous lieux, et comment est-il sorti? Il n’est pas sorti comme on sort d’un endroit qu l’on quitte, mais il s’est rapproché de nous par son incarnation et par la nature humaine dont il s’était revêtu. Nous ne pouvions arriver jusqu’à lui, nos péchés étaient pour nous un obstacle insurmontable; il est venu jusqu’à nous » ; Jean Chrysostome Hom. Heb. 3,1: « Il appelle une sortie son avènement dans la chair, car nous étions en dehors de Dieu ».
  • par la prédication des apôtres; Raban Maur Comm. Matt.: « Il est sorti lorsque dans la personne de ses apôtres, il a abandonné la Judée pour aller évangéliser les gentils ».
  • du Père; Thomas d’Aquin comprend ceci de façon trinitaire Thomas Lect. Matt. 1085, 

13,3b sorti le semeur pour semer Jean Chrysostome Hom. Matt. 44,3:

  • « Ces paroles [3b] ne doivent pas être regardées comme une redite. Car un laboureur sort souvent pour d’autres choses que pour semer. Il sort pour labourer et pour cultiver la terre. Il sort pour en arracher les épines et toutes les mauvaises herbes ou pour d’autres sujets semblables; mais Jésus-Christ n’est sorti que pour semer ».

13,3b semeur Jérôme Comm. Matt. = le Fils de Dieu. 

Texte

Critique textuelle

13,4c venus : Nes V | Byz TR S : venu Le singulier correspond au sing. coll. en grec : ta peteina, comme pour dire « la gent ailée »). La lecture syriaque au singulier reflète p.ê. une interprétation de l’oiseau comme le malin dont il sera question dans la parabole de la zizane. Références en marge Mt 38,4 Tradition juivef19a.

Grammaire

13,4a il en tomba Singulier collectif Litt. "les uns" : les grains, jamais nommés, sont exprimés dans toute la parabole par des neutres pluriels: ha, auta.

13,4b au bord Préposition: sur / le long du para tèn hodon traduit p.ê. approximativement l’araméen ‘al « sur », et pourrait aussi se traduire « le long du chemin ». 

Procédés littéraires

13,4–8 Énumération et ellipse Des catégories de grains sont par ordre croissant d’espérance de vie. Mais les mots "grain" ou "semence" n’apparaissent nulle part!

Contexte

Milieux de vie

13,4b chemin À l’intérieur des champs Outre ceux qui délimitaient les propriétés (m. Pe’ah 2,2), des sentiers permettaient probablement aussi de circuler à l’intérieur des champs (Mt 12,1 ; Virgile Priap. 3,21).

Intertextualité biblique

13,4b il en tomba La descendance Supposée ici et nommée seulement au v.24, la semence (sperma) associée à la terre () évoque constamment la descendance élue à partir des récits sur Abraham, en particulier sous forme de promesse: « Je donnerai cette terre à ta semence » (Gn 12,7 ; 13,15 ; 15,18 ; 17,8 ; 24,7 ; 26,3s ; 28,4 ; 35,12 ; 48,4; Ex 32,13 ; 33,1; Dt 1,8 ; 11,9 ; 2Ch 20,7; Jr 23,8; cf. Ac 7,5). 

Réception

Tradition chrétienne

13,4–8 Collaboration de l'homme Jean Chrysostome est toujours attentif à ce qui souligne la part de collaboration à l’action de Dieu qui revient à l’homme, il se demande ce que devient la semence; 

  • Hom. Matt. 44,3: « Il s’en perd trois parties et il ne s’en sauve qu’une. Mais comment concevoir, me dites-vous, qu’on sème sur des épines, sur des pierres et dans des chemins? Je vous réponds que cela serait ridicule à l’égard d’une semence matérielle qu’on jette sur la terre; mais à l’égard de nos âmes et de la parole de Dieu, c’est une chose qui ne peut être que très louable. On blâmerait très justement un laboureur s’il perdait ainsi sa semence, parce que les pierres ne peuvent devenir de la terre et que les chemins ne peuvent cesser d’être des chemins, ni les épines d’être des épines. Mais il n’en est pas ainsi de nos âmes. Les pierres les plus dures peuvent se changer en une terre très fertile. Les chemins les plus battus peuvent n’être plus foulés aux pieds, ni exposés à tous les passants, mais devenir un champ bien préparé et bien cultivé. Les épines peuvent disparaître pour faire place à la semence, afin que le grain croisse et pousse en haut, sans qu’il trouvé rien qui l’empêche de monter. Si ces changements étaient impossibles, le semeur divin et adorable n’aurait jamais rien semé dans le monde. Et s’ils ne sont pas arrivés dans toutes les âmes, ce n’est point la faute du laboureur, mais de ceux qui n’ont pas voulu se changer. Il a accompli avec un soin entier ce qui dépendait de lui. Si les hommes, au lieu de correspondre à son ouvrage, l’ont au contraire détruit en eux-mêmes, il n’est point responsable de leur perfidie, après qu’il a témoigné tant de bonté et tant d’affection envers les hommes ».

Texte

Grammaire

13,5b.6b pour n’avoir point Sémitisme Litt. "à cause de son ne-pas-avoir" : imite la construction sémitique de l’infinitif complément.

Contexte

Milieux de vie

13,5a pieraille Exploitation y. Kil. 1,27b,47 fait référence à l’exploitation agricole de mauvais terrains littoraux: aux temps anciens même des endroits rocheux pouvaient être cultivés. La qualité différente entre les sols, était bien connue (Xénophon Oec. 16,3; Caton Agr. 6,1).

Textes anciens

13,5b aussitôt ils levèrent La déception provoquée par des grains qui poussent vite mais ne portent pas de fruits, était bien connue (Quintilien Inst. 1,3,5).

13,6a soleil menace à la récolte Le soleil et la sécheresse menacent la récolte (Jc 1,11 ; Théophraste Hist. plant. 1,4,1; Josèphe B.J. 4,471).

Réception

Tradition chrétienne

13,4–8 Don offert indifféremment

  • Jean Chrysostome Hom. Matt. 44,3: « Il n’y a que la quatrième partie de toute la semence qui se sauve, et encore même avec beaucoup d’inégalité et de différence. Jésus-Christ voulait dire par là qu’il offrait indifféremment à toutes les instructions de sa parole. Car comme un laboureur ne choisit point en semant, et ne fait aucun discernement d’une terre d’avec une autre, mais répand sa semence également partout, Jésus-Christ de même, en prêchant, ne faisait point de distinction entre le riche et le pauvre, entre le savant et l’ignorant, entre l’âme ardente et celle qui était lâche et paresseuse. Il semait de même sur tous les cœurs, et il faisait de son côté tout ce qu’il devait faire, quoiqu’il n’ignorât pas quel devait être le succès de son travail ».

13,6b racine Cause invisible La racine est la charité comme la cupidité est la racine de tous les maux (Augustin Enarrat. Ps. 90,8). La racine est dans un lieu caché, les fruits – les œuvres – par contre sont visibles (ibid. 51,12). 

Contexte

Textes anciens

13,7a épines Les épines étouffent les plantes (Virgile Georg. 1,150-159).

13,8c cent, soixante, trente Rapport de la moisson Selon Varron Rust. 1,44,2, les semailles en Syrie pouvait produire jusqu’au centuple, et d’autres textes l’indiquent aussi: Théophraste Hist. plant. 8,7,4; Strabon Geogr. 15,3,11; Pline Nat. 18,21,94s; Or. sib. 3,263s. Josèphe C. Ap. 1,95 loue la fertilité du sol palestinien. La récolte était d’habitude entre 7,5 et 10 fois le nombre du grain semé. Pour certaines parties de la Palestine, une récolte au centuple n’était même pas une exception.

Intertextualité biblique

13,8a la terre, la bonne La Terre promise Pour un Juif palestinien du 1er s., la « bonne terre » évoque invinciblement la Terre promise: sur près de 2000 emplois de « terre », on trouve 14 fois seulement l’expression « bonne terre » (h’rç htvh), dont 10 dans Dt, dont 8 dans le testament que Moïse laisse au Peuple dans l’Araba en face de la Terre promise Dt 1-12 (Dt 1,25.35 ; 3,25 ; 4,21s ; 6,18 ; 8,7.10 ; 9,6 ; 11,17). Certes, LXX dit gê agathê et non gê kalê comme Mt et Mc, mais Mt cite souvent un texte mixte. Le parallèle de Lc, évangile très enraciné dans la tradition grecque des Écritures porte bien, lui, agathê.

Réception

Tradition juive

13,8c cent, soixante, trente récoltes du temps messianique Des passages juifs réfèrent aux très grandes récoltes dans le temps messianique, p.e. b. Ketub. 111b-112a: il faudra un bateau pour transporter une grappe! (cf. 2 Bar. 29,5).

Texte

Critique textuelle

13,8c cent  | Quatre-vingt-dix (Clément d’Alexandrie Strom. 14,3).

Procédés littéraires

13,8c cent, soixante, trente Enumération décroissante et chiasme quantitatif avec la précédente enumération des terres. Au centre se rencontrent donc: le meilleur du mauvais et le moins bon du meilleur.

Critique textuelle

13,9 pour entendre Rejeté dans Nes Procédés littéraires. Nes lit : qui a des oreilles, entende !, rejetant « pour entendre » comme une harmonisation.

Réception

Tradition juive

13,9 entende Pour apprendre Il s’agit non seulement d’entendre et de comprendre, mais encore d’apprendre. Les enseignants juifs (qui « sèment » la Torah: b. Ber. 63a), exhortaient leurs étudiants à écouter et mémoriser leurs enseignements (Mek. Exod. Piša 1,135s; Sipre Dt. 306,9,1ss); ils méprisaient les auditeurs négligents (’Abot R. Nat. 36a; m. ’Abot 2,8).

Contexte

Textes anciens

13,9 Même formule en Pap. Oxyrh. 1081 Ia,13s; Ib,8ss.

Réception

Tradition chrétienne

13,9 entende = obéir

  • Augustin Serm. 17,1: « Il faut écouter avec ces oreilles que demandait le divin Maître, lorsqu’il disait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende (Mt 13,9). Assurément, aucun de ceux à qui il adressait ces paroles n’était sourd. Ils avaient tous des oreilles, et très peu avaient des oreilles, parce que tous n’avaient pas les oreilles pour écouter, c’est-à-dire pour obéir ».

Ce sont les oreilles du cœur et non seulement celles du corps qui sont ici concernées. -> sens spirituels 

Contexte

Milieux de vie

13,7a épines Espèces Il y a plusieurs types d’épines (par exemples: Silybum marianum, Cyrana Syriaca, Onopordum, Notobasis syriaca, Cirsium phyllocephalum) prolifèrent auprès des chemins et atteint une hauteur de plus de deux mètres en avril.

Réception

Littérature

27,58a demanda le corps de Jésus Dieu-fait-homme Charles Péguy développe dans la dernière partie de son livre Dialogue de l’histoire et de l’âme charnelle un long commentaire de la Passion selon saint Matthieu, qui affirme avec force sa conviction dans la réalité du corps de Jésus :

  • Péguy Véronique « S’il n’avait point eu ce corps, mon ami, s’il avait été, s’il était resté pur esprit, s’il s’était fait ange, s’il avait été incharnel, s’il n’avait point été l’âme charnelle enfin, s’il ne s’était point fait cette âme charnelle, une âme charnelle, comme nous, comme les nôtres, s’il n’avait point souffert cette mort charnelle, tout tombait, mon enfant, tout le système tombait ; tout le christianisme tombait; car il n’était point homme tout à fait » (1961, 470).

Comparaison des versions

26,62 Tu ne réponds rien à ce dont ces hommes déposent contre toi ? : V | Byz TR Nes : Tu ne réponds rien ? De quoi ces hommes témoignent-ils contre toi ? Une seule question dans la V.

Texte

Vocabulaire

27,33 Golgotha ce qui veut dire lieu du Crâne Transcription et traduction Ce nom propre Golgotha est une transcription de l'araméen gulgoltha qui signifie "lieu du Crâne". Cette traduction est directement donnée par les textes :

  • En grec : kraniou topos
  • Vulgate : calvariae locus, d'où le mot calvaire.

Propositions de lecture

27,15–26 Barabbas dans le procès de Jésus →Responsables de la mort de Jésus

Réception

Tradition chrétienne

26,38 mon âme est triste jusqu'à la mort Irénée présente des textes que les gnostiques tentent d'appliquer aux événements survenus hors du Plérôme dont celui-ci :

  • Irénée de Lyon Haer. 1,8,2 ''...il a fait connaître la tristesse de cette même Sagesse, en disant: 'Mon âme est accablée de tristesse'...''

Le Christ est un vrai homme ayant toutes 'les caractéristiques d'une chair tirée de la terre' sinon :

Contexte

Littérature péritestamentaire

27,39.41.43

L'humilité du Seigneur, notre modèle

Clément met sur les lèvres du Christ les paroles du Ps 21 citées en Mt :

  • Clément de Rome  Ep. 16,15-16 ''Et lui-même dit encore: 'Quant à moi, je suis un ver de terre [...] tous ceux qui m'ont vu se sont raillés de moi, ils ont ironisé des lèvres, ils ont secoué la tête: Il a espéré dans le Seigneur, que le Seigneur le délivre, qu'il le sauve, puisqu'il tient à lui'. Vous voyez, bien-aimés, quel est le modèle qui nous a été donné ! Si le Seigneur s'est ainsi humilié, que devons-nous faire, nous qui sommes venus par lui sous le joug de sa grâce ?''

27,48 Parallèle  Accomplissement de la prophétie du Ps 68,22 :

  • Barn. 7,3.5 "Mais, de plus, sur la croix on lui donna à boire du vinaigre et du fiel. ... Pourquoi cela? Parce que vous me ferez boire du fiel avec du vinaigre, à moi qui offrirai ma chair pour les péchés..."

Réception

Tradition chrétienne

27,29 une couronne avec des épines

 Désignation prophétique de la couronne d'épines

Les épines de la couronne font allusion aux 'épines' de la parabole du Semeur :

  • Clément d'Alexandrie  Paed. 2,8,73 ''... c'est être inconséquent, après avoir appris comment le Seigneur a été couronné d'épines, que de nous railler de la vénérable passion du Seigneur [...] En effet, c'est nous que la couronne du Seigneur désignait prophétiquement, nous qui étions autrefois stériles (cf. Mt 13,7). [...] Or, Jésus ils l'ont couronnés lorsqu'il était élevé [sur la croix].''

27,32 un homme de Cyrène du nom de Simon

Simon souffrit la passion

Irénée mentionne l'hérésie de Basilide selon qui le Christ Jésus ne fut pas crucifié et ne souffrit pas la Passion :

  • Irénée de Lyon  Haer. 1,24,4 ''... il ne souffrit pas lui-même la Passion, mais un certain Simon de Cyrène fut réquisitionné et porta sa croix à sa place. Et c'est ce Simon qui, par ignorance et erreur, fut crucifié, après avoir été métamorphosé par lui pour qu'on le prît pour Jésus; quant à Jésus lui-même, il prit les traits de Simon et, se tenant là, se moqua des Archontes. Étant en effet une Puissance incorporelle et l'Intellect du Père inengendré, il se métamorphosa comme il voulut, et c'est ainsi qu'il remonta vers Celui qui l'avait envoyé, en se moquant d'eux...''

27,45.51s Irénée montre que les prophètes ont parlé du Christ et non d'un autre :

  • Irénée de Lyon  Haer. 4,34,3 ''Car à la mort d'aucun ancien le soleil ne se coucha en plein midi, ni le voile du temple ne se déchira, ni la terre ne trembla, ni les rochers ne se fendirent, ni les morts ne ressuscitèrent; [...] Ce n'est donc pas d'un autre que parlaient les prophètes, mais du Seigneur, en qui se sont rencontrés tous les signes prédits.''

27,45 À partir de la sixième heure l'obscurité ... sur toute la terre  Argument prophétique

  • Irénée de Lyon  Haer. 4,33,12 ''D'autres [prophètes] ont dit : 'En ce jour-là, dit le Seigneur, le soleil se couchera en plein midi et il y aura des ténèbres sur la terre en un jour serein...'' (Am 8,9): ils annonçaient ouvertement par là ce coucher de soleil survenu lors de sa crucifixion, à partir de la sixième heure...''

Contexte

Littérature péritestamentaire

27,45 Parallèle

27,51–54 Parallèle L'évangile de Pierre souligne que c'est 'au moment même' où survient l'élévation du Seigneur que le voile du Temple se déchire. L'extraction des clous des mains du Seigneur montre la réalité du corps du Christ,un passage qui n'est pas docète. L'allusion aux seuls clous des mains indique une proximité avec l'évangile de Jn. Chez les synoptiques, la neuvième heure marque la fin des ténèbres, tandis que pour Ev. P. c'est le moment où le soleil commence à resplendir :

  • Ev. P. 20-23 "Et au même instant, le voile du Temple de Jérusalem se déchira en deux (Mt 27,51; Mc 15,38; Lc 23,45). Et alors ils retirèrent les clous des mains du Seigneur et le déposèrent à terre. Et toute la terre trembla et il y eut une grande terreur (Mt 27,51.54). Alors le soleil resplendit et il se trouva [que c’était] la neuvième heure (Mt 27,45s; Mc 15,34; Lc 23,45); les Juifs se réjouirent."

27,57–60 Parallèle L'auteur de l'évangile de Pierre 3-5 anticipe l'épisode de Joseph d'Arimathie et ajoute des détails inconnus des évangiles canoniques :

27,62–66 Parallèle

  • Ev. P. 28-33 "Les scribes, les Pharisiens et les anciens (Mt 28,12) se réunirent entre eux, ayant entendu dire que tout le peuple murmurait et se frappait la poitrine (Lc 23,48) en disant : 'Si ces signes merveilleux se sont produits au moment de sa mort, voyez combien il est juste (Mt 27,19; Lc 23,47)!' Les anciens furent épouvantés et ils allèrent vers Pilate (Mt 27,63), le priant en ces termes : 'Donne-nous des soldats poursurveiller sa tombe pendant trois jours (cf. Mt 27,64), afin que ses disciples ne l'enlèvent pas et que le peuple ne croie pas qu’il est ressuscité d'entre les morts et nous fasse du mal (Mt 27,64.28,13).' Et Pilate leur donna le centurion Petronius avec des soldats pour garder le sépulcre (Mt 27,65-66) ; et les anciens et les scribes allèrent avec eux au tombeau. Et ayant roulé une grande pierre (Mt 27,60; Mc 15,46.16,4), le centurion, les soldats et tous ceux qui étaient là la placèrent à la porte du sépulcre. Et ils apposèrent sept sceaux, et, ayant dressé là une tente, ils montèrent la garde (Mt 27,66)."

 

28,19 baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit

  • Did. 7,1.3 ''Pour le baptême, baptisez de cette manière : [...] baptisez au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (cf. Mt 28,19) dans de l'eau courante. [...] verse trois fois de l'eau sur la tête au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (cfMt 28,19).

28,6 car il est ressuscité... Parallèles

  • Barn. 15,9 "Voilà bien pourquoi nous célébrons comme une fête joyeuse le huitième jour pendant lequel Jésus est ressuscité des morts et, après être apparu, est monté aux cieux."

Ce qui suit est extrait d'un texte qui se fait l'écho de très anciennes professions de foi christologique :

27,63 cet imposteur Parallèle

  • T. Lévi 16,2 "... vous traiterez d'imposteur l'homme qui vient renouveler la loi du Très-Haut, vous le tuerez, recevant son sang innocent sur vos têtes."

27,25.63 son sang sur nous...cet imposteur Parallèle

  • T. Lévi 16,2 "... vous traiterez d'imposteur l'homme qui vient renouveler la loi du Très-Haut, vous le tuerez, recevant son sang innocent sur vos têtes."

28,1–4 Parallèle Dans le récit de la résurrection, l'auteur de l'apocryphe donne une interprétation de l'événement. Il met en évidence que la résurrection du Kurios est associée à sa mort. Pour le moment de la résurrection, le texte est un témoin très ancien d'une exégèse de Mt 28,1, précisant qu'il a eu lieu non pas à l'aube du dimanche, mais bien avant dans la nuit du samedi quand naît le dimanche : pour l'expression cf. Did. 14,1 et Ignace d’Antioche Magn. 9,1. Au lieu du tremblement de terre dont parle Mt 28,2, c'est une grande voix qui se fait entendre comme en Ap 1,10 que semble suivre notre auteur. Il exprime ainsi la résurrection/gloire en style apocalyptique (cf. Ap 11,13-15 et aussi Ap 12,10 ). Vient ensuite les cieux qui s'ouvrent, image fréquente dans l'Ap. et dans toute la littérature canonique. Enfin, il y une succession de personnages qui descendent du ciel au tombeau et qui en remontent. À l'opposé des évangiles canoniques qui ne décrivent pas la résurrection, mais la présentent entourée de mystère à travers des manifestations, un message, l'év. de Pierre la relate de façon détaillée. La dimension gigantesques des trois personnages et surtout du Kyrios a une valeur ontologique comme dans Ap 10,1-3. Il traduit ainsi le symbolisme du Centre 'l'axe cosmique' de l'histoire des religions. Le Christ se trouve au centre de l'univers et ses dimensions vont jusqu'à embrasser les trois niveaux cosmiques :

  • Ev. P. 35-44 "Or, dans la nuit où commeçait le dimanche (cfMt 28,1; Mc 16,1kuriakê Ap 1,10), tandis que les soldats deux à deux prenaient leur tour de garde, il y eut une grande voix dans le ciel. Et ils virent les cieux s'ouvrir et deux hommes envelooppés de lumière en descendre, et s’approcher du tombeau (cfMt 28,2-4; Mc 16,5; Lc 24,4). Et cette pierre qui avait été jetée contre la porte, roulant d’elle-même, se déplaça de côté et le sépulcre s’ouvrit et les deux jeunes gens entrèrent. Ayant vu cela, les soldats éveillèrent le centurion et les anciens, eux aussi étaient là à monter la garde. Tandis qu'ils racontaient ce qu’ils avaient vu, de nouveau ils voient sortir du sépulcre trois hommes, et deux d'entre eux soutenaient l’autre, et une croix les suivait. Et la tête des deux premiers montait jusqu’au ciel, tandis que celle de celui qu'ils conduisaient par la mains dépassait les cieux. Et ils entendirent une voix qui venait des cieux et qui disait : 'As-tu prêché à ceux qui dorment  (cf. 1P 3,19.4,6)?' Et on entendit une réponse qui venait de la croix : 'Oui.' Ceux-ci décidaient entre eux d'aller rapporter tout cela à Pilate. Pendant qu'ils réfléchissaient encore, on voit de nouveau le ciel s'ouvrir et un personnage descendre et entrer dans le tombeau (cf. Mt 28,2)."

Réception

Tradition chrétienne

26,31–35 TEXTE  

  • Fayoum "[... alors qu'ils] sortaient, comme il disait : 'Tous, [cette] nuit, vous allez tom[ber selon] ce qui est écrit : Je frapperai le [berger et les] brebis seront dispersées', Pierre [dit] : 'Tous peut-être, mais pas [moi.' Jésus dit :] 'Avant qu'un coq ait poussé son cri eux fois, [trois fois  aujourd’hui, toi, tu me re]nie [ras...]."

Contexte

Littérature péritestamentaire

27,65 Parallèle Comme dans l'Évangile de Pierre (cf.Littérature péritestamentaire Mt 27,62–66), Pilate donne aux Juifs des hommes d'armes. Le tombeau de Jésus situé dans une cavité naturelle contredit Mt : 

  • Ev. Naz. Codex 1424 ''L'Évangile judaïque : Et Pilate leur donna des hommes d'armes, pour qu'ils demeurent en faction devant la caverne et la surveillent jour et nuit.''

Réception

Tradition chrétienne

27,27–31 TEXTE  Dans les évangiles, c'est lors de la comparution de Jésus devant le Sanhédrin que ces mauvais traitements sont infligés à Jésus par les Juifs. Les soldats de Pilate en feront autant et plus sur ses ordres :

  • Ac. Pil. B 10,1 "Une fois cette sentence prononcée par Pilate, les Juifs se mirent à frapper Jésus, les uns avec des bâtons, d'autres avec les mains, d'autres avec les pieds ; d'autres encore lui crachaient au visage."

Contexte

Littérature péritestamentaire

Texte

Vocabulaire

27,62 la Préparation Spécification chronologique Le terme grec paraskeuê désigne :

  • soit le vendredi, jour où se faisaient les préparatifs du sabbat.
  • soit le jour avant une grande fête, (cf. Jn 19,14+).

À propos du problème de la chronologie, voir Mt 26,17+.

Repères historiques et géographiques Mt 27,6

Genres littéraires

26,26–29 L'eucharistie dans la mythologie comparée L’eucharistie chrétienne pourrait évoquer des parallèles avec la théophagie dans les cultes à mystères : Mithra, Dionysos. v. →Mythe et évangiles

28,1–20 La mort et résurrection dans la mythologie comparée La mort et résurrection de Jésus pourraient évoquer des parallèles avec la thème du Dieu qui meurt dans les mythologies païennes (Osiris, Tammuz, Adonis, Atys, Dionysos). v. →Mythe et évangiles

Contexte

Repères historiques et géographiques

27,24 se lava les mains Pilate s'est-il lavé les mains ? Schiavone 2016, 151-153: Seul l'Évangile de Matthieu mentionne le lavement des mains de Pilate. Cet épisode ne se trouve nullement dans les trois autres Évangiles. Il présente en outre quelques incohérences. 

  • Le rite du lavement des mains, pour s'exempter du sang d'une victime, est typiquement juif, défini dans Dt 21,1-9. Or Pilate est Romain. Le préfet était en fonction en Judée depuis plusieurs années au moment des évéments de la Passion, au moins 4: Pilate prend ses fonctions en 26 et la date la plus reculée retenue pour la mort du Christ est celle de l'année 30. Pilate a donc eu largement le temps de se familiariser avec la culture juive et de prendre connaissance de ce rite. Pour autant, les rapports du préfet avec la culture de ses administrés semblaient compliqués (→Ponce Pilate). Pour Schiavone 2016, Pilate n'a jamais eu connaisance de ce rite et n'a pu, par conséquent, le reproduire devant les Grands prêtres. Cependant, n'oublions pas que l'aristocratie sacerdotale était le principal, sinon le seul, interlocuteur politique du préfet. Rien ne nous permet d'exclure l'hypothèse suivant laquelle Pilate aurait eu vent de ce rite en fréquentant les grands prêtres. Le reproduire devant eux, pour témoigner de sa conviction en l'innocence de Jésus, aurait eu tout son sens !
  • Selon le rite juif, prescrit dans Dt 21,1-9, le lavement des mains intervient après la mort de la victime, et non avant. Mais ce qui était incohérent pour un Juif ne l'était pas nécessairement pour un Romain, en grande partie ignorant des pratiques liturgiques juives. Pilate pouvait avoir une vague connaissance de ce rite, sans connaître son déroulement précis.
  • Après s'être lavé les mains, Pilate aurait dû se décharger de l'affaire. Or il continue à l'instruire. Selon l'Évangile de Pierre, Pilate, après ce geste, cesse d'instruire l'enquête et remet Jésus à Hérode Antipas, qui le condamne à mort. (Littérature péritestamentaire Lc 23,11)

Propositions de lecture

27,24 se lava les mains Historicité Schiavone 2016, 151-153: Le geste spectaculaire de Pilate, par lequel celui-ci se déclare "innocent du sang" de l'inculpé , est une invention de Matthieu (Repères historiques et géographiques Mt 27,24) pour dédouaner le pouvoir romain et faire retomber l'entière responsabilité de la mort de Jésus sur les "grands prêtres" et les "foules" (Mt 27,20).

27,25 sang Qui est responsable ? La question de savoir sur qui devait retomber la responsabilité de la mort du Christ s'est vraisemblablement emparé de l'esprit des premiers disciples. Pour ceux qui avaient suivi Jésus dans son ministère, il ne pouvait s'agir que d'un crime abominable. Jésus était non seulement la figure même de l'innocent  (d'où l'appelation d'Agneau de Dieu qui lui est donnée) mais aussi le Fils de Dieu. Le livrer à une mort aussi infâmante et cruelle que la croix était le comble de l'horreur, de l'injustice et du sacrilège. Le flageller, le railler, le cracher, le comble du blasphème. Même si cette mort était annoncée dans les Écritures et venait les accomplir, elle demeurait proprement scandaleuse. Or l'atrocité d'une action incite à en rechercher l'auteur, le coupable, le responsable. Il s'agit en outre d'un enjeu crucial pour les tout premiers temps de l'Église. Comment annoncer à des Juifs et des païens qui vivaient loin de Palestine et qui n'avaient jamais vu ou entendu Jésus de Nazareth que cet homme, mort comme un esclave et comme le dernier des renégats, était vraiment le Fils de Dieu, tout-puissant, et vierge de tout péché ? Il était nécessaire de faire comprendre que sa mort relevait de la dernière injustice ; il fallait donc trouver des responsables. (Philosophie Mt 27,25→Responsables de la mort de Jésus

Littérature péritestamentaire

Réception

Philosophie

27,25 sang Notion de responsabilité La question de la responsabilité de la mort du Christ est vraisemblablement très ancienne (Propositions de lecture Mt 27,25) Mais, pour y répondre, il faut tout d'abord commencer par s'interroger sur la notion de responsabilité. Le responsable d'un acte n'est pas nécessairement son auteur. Ce dernier est celui qui accomplit physiquement une action. Les auteurs de la mort de Jésus sont ainsi les soldats romains qui l'ont cloué sur la Croix, voire le centurion qui lui a transpercé le coeur de sa lance. Faut-il tenir ces soldats pour responsables de cette horreur ? Aucun évangéliste ne semble le faire.

La notion de responsabilité est corrélée à celle de liberté. Les soldats auraient pu désobéir mais tout acte de mutinerie était implacablement puni de mort dans l'armée romaine et la notion de "liberté de conscience" n'était pas connue des Grecs ou des Romains. Le responsable d'un acte est celui qui en répond, autrement dit qui en rend compte et qui en accepte la juste rétribution, à savoir la récompense s'il a bien agi, et le châtiment en cas contraire. Il faut néanmoins distinguer responsabilité et culpabilité. Cette dernière suppose la première, autrement dit la possibilité d'une action libre dont on puisse répondre. Mais la notion de culpabilité va plus loin que celle de responsabilité. Selon Thomas d'Aquin, le coupable est celui qui a librement accompli un acte (responsable) mauvais, en en connaisssant et en en désirant la malinité. Si les responsables de la mort de la Jésus avait conscience de condamner à mort le Messie et Fils de Dieu, ils peuvent alors être qualifiés de coupables. →Responsables de la mort de Jésus

Mystique

26,11 vous avez toujours les pauvres avec vous Aimer Jésus, une perte ?

  • Thérèse de Lisieux « Vivre » 13 : "‘Vivre d’amour, quelle étrange folie’ ! —— Me dit le monde. ‘Ah ! cessez de chanter —— Ne perdez pas vos parfums, votre vie, —— Utilement sachez les employer’ ! —— T’aimer, Jésus, quelle perte féconde !… —— Tous mes parfums sont à toi sans retour. "

Ce célèbre poème de sainte Thérèse de Lisieux a été souvent mis en musique, mais il a été particulièrement mis en musique par le chanteur-compositeur Grégoire, chanté par Natasha St-Pier et Anggun, très grand succès populaire. On regrettera cepenfant que le Nom de l'Aimé disparaisse du poèùe de Thérèse dans cette mise en musique : 

 Thérèse de Lisieux (Thérèse Martin, 1873-1897) : texte, Grégoire (Grégoire Boissenot, 1979—) : musique, Vivre d'amour, (2013), CD, Anggun (Anggun Cipta Sasmi, 1974— ) et Natasha St-Pier (1981—) : chant, 2ème titre de l'album Thérèse : Vivre d'amour

Sony Music Entertainment, © Licence YouTube standard

  • [Natasha St-Pier] Vivre d'Amour, c'est donner sans mesure — Sans réclamer de salaire ici-bas — Ah ! sans compter je donne étant bien sûre — Que lorsqu'on aime, on ne calcule pas. — Au Cœur Divin, débordant de tendresse — J'ai tout donné, légèrement je cours — Je n'ai plus rien que ma seule richesse : Vivre d'Amour —— [Anggun] Vivre d'Amour, c'est bannir toute crainte — Tout souvenir des fautes du passé — De mes péchés je ne vois nulle empreinte, — En un instant l'amour a tout brûlé — Flamme divine, ô très douce Fournaise ! — En ton foyer je fixe mon séjour — C'est en tes feux que je chante à mon aise : Je vis d'Amour —— [Natasha St-Pier] Vivre d'Amour, c'est garder en soi-même — Un grand trésor en un vase morte — Mon Bien-Aimé, ma faiblesse est extrême — Ah je suis loin d'être un ange du ciel ! —— [Anggun] Mais si je tombe à chaque heure qui passe — Me relevant tu viens à mon secours, — À chaque instant tu me donnes ta grâce : Je vis d'Amour —— [Natasha St-Pier] Vivre d'Amour, c'est naviguer sans cesse — Semant la paix, la joie dans tous les cœurs — Pilote Aimé, la Charité me presse — Car je te vois dans les âmes mes soeurs —— [Anggun] La Charité voilà ma seule étoile — À sa clarté je vogue sans détour — J'ai ma devise écrite sur ma voile : Vivre d'Amour —— [Natasha St-Pier & Anggun] Vivre d'Amour, quelle étrange folie! Me dit le monde — Ah ! cessez de chanter — Ne perdez pas vos parfums, votre vie, Utilement sachez les employer ! A des amants, il faut la solitude Un cœur à cœur qui dure nuit et jour — Ton seul regard fait ma béatitude — Je meurs d'Amour ! Mourir d'Amour, voilà mon espérance — Quand je verrai se briser mes liens — Mon Dieu sera ma Grande Récompense — Je ne veux point posséder d'autres biens — De son Amour je veux être embrasée — Je veux le voir, m'unir à lui toujours — Voilà mon Ciel, voilà ma destinée :  Vivre d'Amour...

Contexte

Littérature péritestamentaire

26,7 parfum Interprétation symbolique : l'incorruptibilité Les faits de la vie du Christ sont pour Ignace mystère de salut. D'après le contexte, le parfum indique l'enseignement de la vérité, la connaissance du Fils de Dieu — laquelle est incorruptibilité :

  • Ignace d’Antioche  Eph. 17,1 "C’est pourquoi le Seigneur reçut une onction sur sa tête, afin d’exhaler pour son Église un parfum d’incorruptibilité."

26,31 Je frapperai le pasteur et les brebis du troupeau seront dispersées. Autre témoin de la parole de Jésus ? Barnabé cite un testimonium indépendant des évangiles canoniques :

  • Barn. ''Lorsqu'ils frapperont leur berger, alors périront les brebis du troupeau.''

26,17 Où veux-tu que nous te fassions les préparatifs... Parallèle et amplifications hérétiques ?  Les mots ajoutés sont : 'ce n'est pas que' et 'de la viande', cfLc 22,15 :

  • Ev. Eb. apudÉpiphane de Salamine Haer. 30,22,4 ''Ils ont pris sur eux de faire disparaître le sens véritable en changeant ce qui est écrit, comme tout le monde peut le constater à partir des mots qu'ils ont accolés. Ils ont ainsi fait dire aux disciples : '— Où veux-tu que nous te fassions les préparatifs pour manger la Pâque ?' et répondre, pas moins, au Seigneur : '— Ce n'est pas que j'ai tellement désiré manger cette Pâque, de la viande, avec vous'.''

26,41 l'esprit est ardent mais la chair est faible Invitation morale à persévérer dans la prière

  • Polycarpe Phil. 7,2 ''... restons sobres pour [pouvoir] prier [cf. 1P 4,7], persévérons dans les jeûnes, suppliant dans nos prières le Dieu qui voit tout de ne pas nous soumettre à la tentation (Mt 6,1), car, le Seigneur l'a dit 'l'esprit est prompt, mais la chair est faible'.''

26,61 je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir Amplification communautaire primitive ? Barnabé, dans une citation non identifiable, évoquerait Mt. Il ferait allusion à un temple spirituel dont la reconstruction serait l'oeuvre des païens devenus chrétiens :

  • Barn. 16,3 ''Voici que ceux-là mêmes qui ont détruit ce temple le rebâtiront.''

Réception

Tradition chrétienne

26,24 il aurait été bon pour lui qu'il ne fût pas né Parallèles

Contexte

Littérature péritestamentaire

28,19s Allez donc enseigner toutes les nations... leur apprenant Parallèle 

  • Did. Titre ''Doctrine du Seigneur [enseignée] aux nations par les douze apôtres.''

28,19s Allez donc enseigner. je suis avec vous. Parallèle La mission des apôtres

  • Ep. apôt. 19 ''Prêchez et enseignez à ceux qui croient en moi, et prêchez le Royaume des cieux [...] Prêchez et ils croiront. [...] En vérité je vous le dis, prêchez et enseignez, comme si moi-même étais avec vous. Car il me plaît d'être avec vous, de manière que vous soyez mes cohéritiers (cf. Rm 8,17) du royaume des cieux, lequel appartient à celui qui m'a envoyé. [...] De même que toujours je suis dans le Père, de même vous en moi (cf. Jn 14,20).''
  • Ep. apôt. 30 ''Allez et prêchez aux douze tribus d'Israël, aux nations et aux provinces d'Israël, à l'Orient et à l'Occident, au Septentrion et au Midi, et beaucoup croiront en moi, le Fils de Dieu.' Et nous lui avons dit : 'Ô Seigneur, qui nous croira et qui nous écoutera, et comment pourrons-nous faire, enseigner et rapporter comment toi, tu as fait des miracles, signes et exploits ?' Et il a répondu et nous a dit : 'Allez, prêchez et enseignez ce qui regarde l'avènement de la miséricorde de mon Père. De même que mon Père a agi par moi, de même j'agirai par vous, car moi, je demeure avec vous. Je vous donne ma paix (cf. Jn 14,27.20,19.21), mon esprit et ma force (cf. Jn 14,16.26), qui seront vôtres, afin qu'ils croient. À eux aussi cette force sera donnée et sera leur héritage, afin qu'ils la donnent aux nations.''

26,24 il aurait été bon pour lui qu'il ne fût pas né. Pierre utilise les mots du Seigneur sous forme d'excuse pour réclamer la grâce des damnés... :

  • Ap. P.  3,4-7 ''Pour ma part, je l'interrogeai et lui dis : 'Mon Seigneur, permets-moi de parler des pécheurs en utilisant tes propres mots : 'Mieux aurait valu pour eux ne pas avoir été créés.' Le Seigneur me répondit : 'Pourquoi dis-tu que mieux aurait valu pour eux ne pas avoir été créés ? Ce faisant, tu t'opposes au Seigneur. Tu n'auras sûrement pas plus de miséricorde envers eux que lui envers ses propres créatures, car c'est lui qui les a créés et les a fait venir là où ils n'existaient pas. Lorsque tu as vu la lamentation qu'il y aura pour les pécheurs au dernier jour, ton coeur s'en est affligé. Quant à ceux qui ont péché contre le Très-Haut, je vais te montrer leurs actions.''

Réception

Tradition chrétienne

26,24 Malheur à l'homme Contre la "rédemption" de Judas par la gnose Certains gnostiques élucubraient sur Judas : image de l'Enthymésis d'un Éon, il serait finalement réintroduit dans le Plérôme. Les premiers Pères insistent au contraire sur sa perte irrémédiable : 

  • Irénée de Lyon  Haer. 2,20,5 ''Judas, au contraire, une fois rejeté, n'a jamais été remis au nombre des disciples: sinon, on n'en aurait pas adjoint un autre à sa place. le Seigneur a d'ailleurs dit de lui : 'Malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme va être livré!' et : 'Il eût mieux valu pour lui qu'il ne fût pas né'.''

Dans l'écrit apocryphe de l'Apocalypse de Paul, la parole 'il eût mieux valu...' concerne toute âme damnée :

  • Ap. Paul 15b ''Je regardai encore et je vis tout le mépris qu'avait nourri le pécheur, et tous les actes se rassembler devant lui, à l'heure de la détresse : je vis ce qui advint à son âme, à cette heure où elle était menée hors de son corps pour le jugement, et dis : 'Il eût mieux valu pour lui de n'être pas né !'''

Malheur à celui par qui le Fils est livré :

  • Épiphane de Salamine Haer. 38,4 "De nouveau, ailleurs, il dit : 'Il faut que le Fils de l’homme soit livré, selon ce qui [est] écrit de lui ; mais malheur [à celui] par qui il sera livré ! Il lui serait utile, en effet, s’il n’était pas né' !"
  • Épiphane de Salamine Haer.38,7 "Malheur [à celui] par qui le Fils de l’homme est livré... Il lui serait utile s’il n’était pas né."

Contexte

Milieux de vie

26,3b la cour du grand prêtre HABITAT →La maison de Caïphe

Réception

Tradition chrétienne

26,33 Pierre lui dit : Même si tous viennent à être scandalisés à ton sujet, moi jamais je ne serai scandalisé.

Ne pas présumer de ses forces 

La nature humaine étant changeante et versatile, il faut être en garde et ne pas présumer de soi en ignorant ses faiblesses à l'exemple de Pierre :

  • Origène  Comm. Jn  32,257-258  ''Car lorsque Pierre affirma avec assurance : 'Même si tous viennent à être scandalisés à ton sujet, moi, jamais je ne serai scandalisé' (Mt 26,33), il avait l'intention de ne pas renier Jésus ; mais vaincu par l'esprit de lâcheté, il le renia trois fois avant le chant du coq (cf. Mt 26,69-74). Par de tels récits nous apprenons également : 'Que celui qui est debout prenne garde qu'il ne tombe' (1Co 10,12) et 'Ne te vante pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui vient' (Pr 27,1 LXX).''

27,4s j'ai péché en livrant un sang juste... il alla se pendre Cf. Tradition chrétienne Jn 13,30 Or il était nuit Symbole de la nuit

Mystique

27,38a deux brigands Le Christ, modèle d’anéantissement

  • Vincent de Paul Entretiens « Aurions-nous quelque crainte d’être reconnus pour misérables, voyant l’innocent traité comme un malfaiteur, et mourir entre deux criminels comme le plus coupable ? Prions, Messieurs, qu’il nous préserve de cet aveuglement ; demandons-lui la grâce de tendre toujours en bas ; confessons devant lui et devant les hommes que nous ne sommes de nous-mêmes que péché, qu’ignorance et que malice. Souhaitons qu’on le croie, qu’on le dise et qu’on nous en méprise. Enfin ne perdons aucune occasion de nous anéantir par cette sainte vertu » (356).

Littérature

27,24 prit de l’eau et se lava les mains FRANÇAIS BIBLIQUE

  • S'en laver les mains : dans le langage courant, l'expression signifie que l'on refuse toute responsabilité dans une affaire.

Tradition chrétienne

27,2.26.29.34

  • Méliton de Sardes  Pascha 79,575 ''Car, ayant donné et le fouet à son corps et les épines à sa tête (cf. Mt 27,26.29; Jn 19,2), tu lias encore ses bonnes mains (cf. Mt 27,2) qui te formèrent à partir de la terre, et tu abreuvas de fiel (cf. Mt 27,34) sa bonne bouche, celle qui t'avait nourri de la vie, et tu mis à mort le Seigneur le jour de la Grande Fête.''

27,62–66 Les princes des prêtres et les Pharisiens allèrent ... auprès de Pilate ... scellant la pierre, avec des gardes La garde du tombeau

  • Hippolyte de Rome  Dan.  3,27  ''Tel est le travail de la méchanceté. Les satrapes craignaient qu'en cachette le roi n'ordonnât de tirer Daniel de la fosse, aussi ils avaient cru bon de faire sceller la dalle. Ce furent les mêmes précautions que prirent les princes des prêtres et les Pharisiens à l'égard du Sauveur, quand ils firent sceller la pierre et y firent placer des gardes' (cf. Mt 27,62-66).''
  • Év. Nic. 12,4 [XII, 2] "Ainsi donc, le vendredi étant achevé, le samedi de bonne heure les Juifs se rendirent chez Pilate et lui dirent : 'Seigneur, ce mystificateur a dit, de son vivant, qu'après trois jours il ressusciterait. Afin que ses disciples ne le dérobent pas de nuit et ne mystifient pas le  peuple par cette fraude, ordonne que l'on garde son tombeau.' Pilate, pour cette raison, leur remit cinq cents soldats qu'ils installèrent autour du tombeau pour le garder, après avoir mis des sceaux sur la pierre du tombeau." (282)

Contexte

Repères historiques et géographiques

Texte

Vocabulaire

26,71 Nazôréen Vocabulaire Mt 2,23

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Tradition chrétienne

27,63c Après trois jours Surprenant

  • Paschase Radbert Exp. Matt. 12,4660 s’étonne de la mauvaise foi des grands prêtres lors du procès, car ils auraient bien pu faire le rapprochement entre la promesse de rebâtir le Temple en trois jours, et celle de ressusciter le troisième jour. 

Mystique

27,26b il le leur livra Celui qui est condamné injustement devient le souverain juge du fidèle

  • Gertrude d'Helfta Exerc. 7,99-109 « De grâce, ô Amour : mon Jésus, lui, ton royal captif, dont toutes les forces ont été épuisées parce que les entrailles de ta miséricorde avaient été émues, ce Jésus qu’à cette heure même avec une telle violence, tu as traîné devant ses juges, pour le charger des péchés du monde entier, alors qu’il était sans tache, si ce n’est la seule cause de mon amour et mes péchés dont tu lui demandais raison ; oui, lui très innocent, lui très cher, lui condamné par amour de mon amour, lui pour moi livré à la mort, je veux aujourd’hui le recevoir de toi, ô très cher Amour, pour le compagnon de mon jugement. Donne-le-moi pour otage, afin que je l’aie pour présider à toute l’affaire de mon jugement » (1,266-267).

Tradition chrétienne

26,41bc l'esprit est prompt... la chair est faible Puissance de l'Esprit en l'homme qui lui est uni :

  • Irénée de Lyon  Haer. 5,9,2 ''... si au témoignage du Seigneur, 'la chair est faible' de même aussi 'l'Esprit est prompt', c'est-à-dire capable d'accomplir tout ce qu'il désire. Si donc quelqu'un mélange la promptitude de l'Esprit, en manière d'aiguillon, à la faiblesse de la chair, ce qui est puissant l'emportera nécessairement sur ce qui est faible : la faiblesse de la chair sera absorbée par la force de l'Esprit, et un tel homme ne sera plus charnel, mais spirituel, à cause de la communion de l'Esprit.''

Dans ce passage des Stromates, Clément appuie le logion de Mt (cf. Mc 14,38) par des citations tirées de Rm 8 pour illustrer l'injonction de l'Apôtre de ne pas vivre selon la chair :

  • Clément d’Alexandrie  Strom. 4,7,45 ''Et le Sauveur nous a dit : 'L'esprit est prompt, mais la chair est faible'. 'La pensée de la chair est inimitié à l'égard de Dieu' (cfRm 8,7-8) explique l'Apôtre''. 

Plus loin, il évoque 'la chair faible' qui, avec l'aide de Dieu et en se confiant en lui, peut lutter contre les puissances du mal :

  • Clément d’Alexandrie  Strom.4,7,47 ''Comment est-il possible à la chair qui est faible de résister aux forces et aux esprits des puissances [du mal] ? [...] confiants dans le Tout-Puissant et dans le Seigneur...''

Quand Origène écrit notre esprit, il désigne la partie supérieure de la psuchê, celle qui doit s'attacher à l'Esprit de Dieu :

  • Origène  Comm. Rom.  7,4,4  ''Et le Seigneur lui-même enseigne ce qu'est notre faiblesse, quand il dit : L'esprit est prompt, mais la chair est faible (Mt 26,41). Notre faiblesse provient donc de la faiblesse de la chair. Car celle-ci convoite contre l'Esprit (cf. Ga 5,17) ; et pendant qu'elle impose ses convoitises, elle empêche la pureté de l'esprit et obscurcit la sincérité de la prière. Mais une fois que l'Esprit de Dieu a vu notre esprit prendre de la peine dans la lutte contre la chair et s'attacher à lui, il lui tend la main et vient au secours de notre faiblesse (Rm 8,26) ...''

27,40.42 Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix... et nous croirons en toi

  • Origène  Comm. Rom.  8,5,10  ''Mais les Juifs, jusqu'à maintenant, sont en recherche sur le Christ et interrogent les Écritures à son sujet, et ils ne le trouvent pas ; car sa croix est un scandale pour les Juifs (cf. 1Co 1,23) ; et c'est pourquoi il leur dit : Tout le jour j'ai tendu mes mains vers un peuple incrédule et rebelle (Is 65,2), c'est-à-dire que, alors qu'il était suspendu sur la croix, ceux-là non seulement ne le trouvèrent pas mais en outre ils dirent : Si tu es Fils de Dieu, descends maintenant de la croix et nous croirons en toi (Jn 27,40.42). Mais écoute ce qui est dit encore dans la Sagesse de Salomon : Il ne sera pas trouvé par ceux qui le mettent à l'épreuve (Sg 1,2).''

26,61 Je peux détruire le temple de Dieu... Le temple du Dieu Logos Mt expliqué par Jean :

  • Origène  Cels.  2,10  ''... qu'on nous montre comment ceux qui cherchaient à établir de faux témoignages contre lui l'ont convaincu ! À moins peut-être que la grande charge contre Jésus ne fût cette déposition des accusateurs : Cet homme a affirmé : Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours (Mt 26,61) ? Mais il parlait du temple de son corps (Jn2,20). Tandis qu'ils croyaient, ne sachant l'interpréter au sens de son auteur, que le propos concernait le temple de pierre, plus honoré chez les Juifs que Celui qu'il aurait fallu honorer comme le véritable temple du Dieu Logos, de la Sagesse, de la Vérité.'' 

26,52ss Remets ton glaive à sa place... La magnanimité du Sauveur et la vérité du témoignage des évangélistes :

  • Origène  Cels.  2,10  ''De plus, à celui qui, voulant le secourir, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l'oeille, il dit : Remets ton glaive à sa place car tous ceux qui prennent le glaive périront par le glaive. Penses-tu que je ne puisse pas prier mon Père et il me founira sur-le-champ plus de douze légions d'anges ? Comment donc s'accompliraient les Écritures d'après lesquelles il doit en être ainsi ? (Mt 26,52-54) Fiction des évangélistes que tout cela, croira-t-on ? Pourquoi la fiction ne serait-elle pas plutôt dans les paroles inspirées par l'hostilité et la haine contre le Christ et les chrétiens, et la vérité, dans le témoignage de ceux qui ont prouvé la sincérité de leur attachement à Jésus en supportant pour ses paroles toutes sortes de peines ? Les disciples de Jésus auraient-ils reçu une telle patience et constance à résister jusqu'à la mort, s'ils avaient été disposés à des inventions mensongères au sujet de leur maître ? Qu'ils aient été convaincus de la vérité de ce qu'ils ont écrit ressort, avec une évidence manifeste pour tout bon esprit, des cruelles et multiples souffrances qu'ils ont supportées pour celui qu'ils croyaient être Fils de Dieu.''

27,3–7 Judas ... poussé par le remords...

  • Irénée de Lyon  Epid.. 81 ''... Judas, qui était au nombre des disciples du Christ, ayant conclu un pacte avec les Juifs [...] et ayant reçu d'eux trente statères du pays, leur livra le Christ (cf. Mt 26,14-16); puis, saisi de remords de ce qu'il avait fait, il rapporta l'argent aux chefs des Juifs et alla se pendre; mais eux, estimant qu'il n'était pas permis de mettre cet argent dans leur trésor, puisque c'était le prix du sang, en achetèrent le champ d'un potier pour servir à la sépulture des étrangers (Mt 27,3-7).''

27,2–5 et l'ayant entravé,  ils l'emmenèrent... alors Judas ... poussé par le remords... Le repentir de Judas

Origène étudie le 'repentir' de Judas

Le repentir ou mieux le remords de Judas donna prise au diable :

  • Origène  Comm. Jn  32, 241-245  ''[...] c'est en effet, parce que des résidus de bonnes intentions subsistaient en lui, que, voyant Jésus condamné, lorsque 'l'ayant entravé, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate le gouverneur' (Mt 27,2), Judas, 'poussé par le remords, vint et rapporta les trente pièces d'argent aux grands prêtres et aux anciens en disant : J'ai péché en livrant un sang innoncent' (Mt 27,2-3) c'est alors que, à la suite de leur réponse : 'Que nous importe ? À toi de voir' (Mt 27,4), l'avare Judas, 'ayant jeté les pièces d'argent dans le temple et s'étant retiré il se pendit' (Mt 27,5), sans attendre de voir le dénouement du procès de Jésus devant Pilate. Son remords ne fut pas pur de tout péché, ni sa perversité sans mélange de quelque bien. Car si son remords avait été pur, à l'imitation du brigand qui dit : 'Souviens-toi de moi, Jésus, quand tu viendras dans ton règne' (Lc 23,42), il aurait fait, en s'approchant du Sauveur, ce qui dépendait de lui afin d'en obtenir le pardon pour la trahison déjà perpétrée. Si, d'autre part, il avait banni de son âme toute notion de bien, il n'aurait pas eu de remords en voyant Jésus condamné, il aurait, au contraire, renchéri sur sa trahison par des accusations du même genre ; mais il aurait aussi joui en avare des trente pièces d'argent qu'il avait reçues [...] il n'aurait pas songé à repousser cet argent, ne l'aurait pas restitué aux grands prêtres et aux anciens et n'aurait pas confessé devant eux : 'J'ai péché en livrant un sang juste (Mt 27,4), par quoi il s'accusait lui-même et faisait l'éloge du Maître. Quant à se pendre, nul autre ne l'y poussa, si ce n'est celui qui avait jeté en son coeur le dessein de livrer (cf. Jn 13,2) le Sauveur : dans ces deux occasions, il donna prise au diable (cf. Ep 4,27).''

Judas, tiraillé par des sentiments opposés :

  • Origène  Cels. 2,11  ''Judas était tiraillé par des jugements opposés et contradictoires, il ne mit pas toute son âme à être hostile à Jésus, ni toute son âme à garder le respect d'un disciple envers son maître. [...] dans sa détermination, Judas, avec l'avarice et la décision perverse de livrer son maître, avait dans son âme quelque chose de mêlé, suscité en lui par les paroles de Jésus, et qui ressemblait, pour ainsi dire, à un reste de bonté ? Car il est écrit : Alors Judas qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, poussé par le remords, rapporta les trente pièces d'argent aux grands prêtres et aux anciens, disant : J'ai péché en livrant un sang juste. Ils dirent : Que nous importe  ? À toi de voir. Jetant alors les pièces d'argent dans le temple, il se retira et s'en alla se pendre (Mt 27,3-5) [...] il est clair que les enseignement de Jésus avaient pu susciter en lui quelque remords, et que le traître ne les avait pas totalement méprisés et rejetés.''

26,31.33s vous serez tous scandalisés à cause de moi cette nuit... Même si tous viennent à être scandalisés...  Les paroles inconsidérées de Pierre révèlent son caractère ardent :

  • Origène  Comm. Jn  32,61 ''L'Écriture a souvent noté ce caractère chez Pierre, trop ardent à affirmer ce qui lui paraît meilleur ; comme aussi dans ses paroles inconsidérées, destinées à repousser la prophétie de Jésus qui avait dit des disciples : 'Vous serez tous scandalisés à cause de moi cette nuit' et qui en avait donné le motif en disant : Il est écrit en effet : Je frapperai le pasteur et les brebis du troupeau seront dispersées' (Mt 26,31; cf. Za 13,7). C'est, en effet, sans avoir considéré cela et pour repousser l'assertion de Jésus qu'il dit : 'Même si tous viennent à être scandalisés à ton sujet, moi jamais je ne serai scandalisé' (Mt 26,33). Et cette présomption qui, à ce moment-là, demeurait encore dans son âme fut, je pense, le motif pour lequel, en reniant Jésus trois fois avant le chant du coq (cf. Jn 18,25-27), il commit un péché sans commune mesure avec le scandale des autres.''

La sincérité des évangélistes qui n'ont pas omis de mentionner des événements peu flatteurs pour les disciples :

  • Origène  Cels.  2,15 ''Il n'avait pas remarqué, ou n'a pas voulu remarquer la sincérité des écrivains : ils ont avoué en effet que Jésus avait encore prédit aux disciples : Vous serez tous scandalisés cette nuit (Mt 26,31), qu'effectivement ils furent scandalisés ; et qu'il a aussi prophétiseé à Pierre : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois (Mt 26,34), et que Pierre l'a renié trois fois. S'ils n'avaient pas été aussi sincères, mais, comme le croit Celse, s'ils avaient écrit des fictions, ils n'auraient pas mentionné le reniement de Pierre et le scandale des disciples.''

27,14 Argument prophétique Le Ps 21 est cité en entier dans le Dialogue (Dial. 98), et est commenté dans la suite cf. Dial. 99ss. Justin attache à ce psaume un grande importance, il est pour lui une pièce maîtresse dans l'argumentation prophétique. Il a donné le premier commentaire suivi qui nous soit parvenu de ce psaume. 

La citation qui suit montre que les mots du verset 16e 'ma langue s'est collée à mon larynx' sont une prophétie du silence de Jésus devant Pilate :

  • Justin le Martyr  Dial.  102,5 "L'expression : 'Comme un tesson de terre cuite s'est desséchée ... ma langue s'est collée à mon larynx', était encore semblablement une annonce des choses qui selon la volonté du Père devaient s'accomplir par lui [le Christ]. Car la puissance de son verbe vigoureux... s'interrompit ... tandis qu’il se taisait et ne voulait rien répondre à rien devant Pilate, comme il apparaît dans les Mémoires de ses apôtres."
  • → Justin le Martyr  Dial. 103,9 " Le verset : 'comme un tesson de terre cuite s'est desséché ma force, et ma langue s'est collée à mon larynx', comme j'ai déjà dit, était l’annonce à l’avance de son silence, car il ne répondait rien du tout... "

27,18s Il savait en effet que c'était par jalousie qu'ils l'avaient livré... car j'ai beaucoup souffert...

Pilate et sa femme 

  • Origène Cels.  2,34  ''Il n'a pas vu que c'est moins Pilate qui l'a condamné, car il savait que c'était pas jalousie qu'ils l'avaient livré (Mt 27,18), que la nation juive. [...] Et pouruoi a-t-il omis intentionnellement l'histoire de la femme de Pilate ? Elle avait vu un songe, et en avait été assez remuée pour envoyer dire à son mari : Ne te mêle pas de l'affaire de ce juste ; car j'ai beaucoup souffert aujourd'hui en songe à cause de lui (Mt 27,19).

27,54 Le centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus... Cf. Tradition chrétienne Jn 10,18

Les manifestations divines à la mort de Jésus

  • Origène  Cels.  2,36  ''Mais Celse, qui tire des griefs contre Jésus et les chrétiens de textes évangéliques qu'il ne sait même pas interpréter correctement et tait ce qui établit la divinité de Jésus, veut-il se rendre attentif aux manifestations divines ? Qu'il lise alors l'évangile et qu'il y voie entre autres ce passage : Le centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus, témoins du séisme et des prodiges survenus, furent saisis d'une grande frayeur et dirent : Vraiment celui-ci était Fils de Dieu (Mt 27,54).''

26,55 Chaque jour dans le temple...

  • Origène  Cels.  2,70  ''Mais pour quelle raison le Juif de Celse a-t-il dit que Jésus se cachait ? Car il dit de lui : Quel messager envoyé en mission se cacha-t-il jamais au lieu d'exposer l'objet de son mandat ? Non, il ne se cachait pas, puisqu'il dit à ceux qui cherchaient à le prendre : Chaque jour j'étais dans le temple à enseigner librement, et vous n'osiez pas m'arrêter (Mt 26,55 ; Mc 14,49).''

28,1s.9 Or sur le tard du sabbat, alors que la journée commençait à poindre ... Sur l'absence d'une manifestation éclatante de la résurrection,  Origène Cels.  2,63  avait répondu que Jésus est apparu selon le mérite de la foule des croyants (cf. 1Co 15,3.5-8) et des disciples en progrès et de plus,  Origène Cels.  2,65 souligne : 'même aux apôtres  eux-mêmes et aux disciples, il n'était pas sans cesse présent et sans cesse visible, parce qu'ils étaient incapables de soutenir sa contemplation sans relâche. Sa divinité était plus resplendissante après qu'il eut mené à terme l'oeuvre de l'Économie' :

  • Origène  Cels.  2,70   ''Car plus haut se trouve écrite la réponse à l'objection : Est-ce que, de son vivant, alors que personne ne le croyait, il prêchait à tous sans mesure, et, quand il aurait affermi la foi par sa résurrection d'entre les morts, ne se laissa-t-il voir en cachette qu'à une seule femmelette et aux membres de sa confrérie ? Ce n'est pas vrai : il n'est pas apparu seulement à une femmelette, car il est écrit dans l'Évangile de Matthieu : Or sur le tard du sabbat, alors que la journée commençait à poindre vers le premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. et voici qu'un grand tremplement de terre survint, car un ange du Seigneur descendu du ciel, s'étant approché roula la pierre (Mt 28,1s). Et peu après, Matthieu ajoute : Et voici que Jésus vint à leur rencontre  — évidemment, les Marie déjà nommées —, en disant : Réjouissez-vous ! S'étant approchées elles lui saisirent les pieds et l'adorèrent (Mt 28,9).''

28,2ss un grand tremblement de terre... un ange du Seigneur... comme un éclair... à cause de la peur, les gardes tremblèrent

  • Ac. Pil.. B 13,2 ''Sur ce, un des soldats qui gardaient la tombe arriva et dit dans la synagogue : 'Apprenez que Jésus est ressuscité.' Les Juifs dirent : 'Comment ?' Il répondit : 'Il y eu d'abord un tremblement de terre ; ensuite, un ange du Seigneur porteur d'éclair est venu du ciel, a roulé la pierre loin du tombeau et s'est assis sur elle ; du fait de la peur qu'il provoqua, nous, tous les soldats, nous sommes devenus comme morts (cf. Mt 28,2ss), et nous ne pouvions ni fuir ni parler.''

28,5ss Vous, n'ayez pas peur...

  • Ac. Pil. B 13,1 "Sur ce, un des soldats [...] dit dans la synagogue : [...] Nous avons entendu l’ange dire aux femmes qui étaient venues là pour voir la tombe : 'Vous, n'ayez pas peur ; car je sais que vous cherchez Jésus. Il n’est pas ici, mais il est ressuscité comme il vous l’avait dit à l’avance (Mt 28,5s). Penchez-vous et regardez la tombe où gisait son corps (cf. Mt 28,6). Allez dire à ses disciples qu’il s’est ressuscité des morts et qu’ils partent en Galilée, car c'est là qu'ils le trouveront. Voilà pourquoi moi je vous dis cela en premier' (cf. Mt 28,7)."

 

28,11ss La résurrection du Christ Justin réprimande les Juifs qui ne se sont pas repentis en apprenant la résurrection de Jésus:

  • Justin le Martyr  Dial.  108,2 "Et, non seulement vous ne vous êtes pas repentis en apprenant qu’il s’était levé des morts, mais, comme je l’ai dit plus haut (cf. Dial. 17,1), vous avez envoyé des hommes de votre choix par toute la terre, prêchant qu’une hérésie sans Dieu et sans loi avait été suscitée par un certain Jésus, Galiléen, imposteur, que, tandis que nous l’avions crucifié, disaient-ils, ses disciples ont dérobé, la nuit, de la tombe où il avait été déposé après avoir été enlevé de la croix; ils égarent les hommes en disant qu’il s’est éveillé des morts."

28,2 un ange du Seigneur descendit du ciel... roula la pierre...

Un ange ou deux anges ?

Pas de contradiction entre les différents récits évangéliques :

  • Origène  Cels.  5,56  ''Il n'a pas observé, je pense, que Matthieu et Marc ont parlé d'un seul [ange], Luc et Jean de deux, ce qui n'est pas contradictoire. Les auteurs désignent par un seul ange celui qui a fait rouler la pierre loin du tombeau (cf. Mt 28,2; Mc 16,4.5), et par deux anges ceux qui se sont présentés en habit éblouissant aux femmes venues au tombeau (cf. Lc 24,4), ou ceux qui ont été vus à l'intérieur assis dans leurs vêtements blancs (cf. Jn 20,12).  

Polémique avec Celse

Contre Celse qui se moque du Ressuscité qui n'a pu lui-même enlever la pierre :

  • Origène  Cels.  5,58  ''Celse reproche aussi à l'Écriture d'affirmer qu'un ange avait roulé la pierre loin du tombeau où était le corps de Jésus (cf. Mt 28,2) [...] il ajoute : Le Fils de Dieu, à ce qu'il paraît, ne pouvait ouvrir le tombeau, mais il a eu besoin d'un autre pour déplacer la pierre. Mais je ne veux pas perdre mon temps à discuter l'objection [...] Du récit lui-même je dirai que  d'emblée il semble plus digne que ce fût l'inférieur et le serviteur, plutôt que celui qui ressuscitait pour le bien des hommes, qui ait fait rouler la pierre. [...] Mais l'Ange de Dieu [= Jésus] venu sur terre pour le salut des hommes coopère avec l'autre ange et, plus fort que les auteurs de la conspiration, fait rouler la lourde pierre, afin que ceux qui croient le Logos mort soient persuadés qu'il n'est pas parmi les mort, mais qu'il vit et précède (Mt 28,7) ceux qui consentent à le suivre...''

27,34b après l'avoir goûté, il ne voulut pas boire.

  • Origène  Cels.  7,13  ''Ceux qui conspirent contre l'Évangile de la vérité présentent sans cesse au Christ de Dieu le fiel de leur malice et le vinaigre de leur perversité ; et lui, après avoir goûté, ne voulut pas boire (Mt 24,34b).''

27,35 l'ayant crucifié ils partagèrent ses vêtements Argument prophétique Dans ce passage de son Apologie, Justin utilise diverses prophéties concernant la mission du Christ. Les Actes de Ponce Pilate qui y sont mentionnés ne sont pas à confondre avec ceux que l'on trouve dans l'Évangile de Nicodème. Il s'agit vraisemblablement de documents officiels rédigés sous Ponce Pilate et que Justin suppose conservés aux archives impériales.

  • Justin le Martyr  1 Apol.  35,8-9  ''Et après l'avoir crucifié, ils tirèrent au sort ses vêtements, et ceux qui l'avaient crucifié se [les] partagèrent... Vous pouvez vous en assurer en lisant les Actes rédigés sous Ponce Pilate.''

Ici dans son Dialogue, Justin introduit le jet des dés, suivant en cela Jn 19,24 ou les Actes de Pilate mentionnés en 1 Apol. 35, 8-9 :

  • Justin le Martyr  Dial.  97,3  '' ... et ceux qui l'avaient crucifié se partagèrent ses vêtements jetant les dés, chacun ce qu'il voulait choisir selon le jet du sort.''
  • → Justin le Martyr  Dial. 104,2 ''Et que, après l'avoir crucifié, ceux qui l'avaient crucifié se partagèrent ses vêtements, je l'ai déjà montré.''
  • Ac. Pil. 10.1 '' ... et là, les Juifs placèrent la croix, puis ils dévêtirent Jésus et les soldats prirent ses vêtements et se les partagèrent ... ''

26,59–63 ; 27,11–14.17s.28s.39 Jésus se taisait ... Le silence majestueux de Jésus 

La magnanimité de Jésus 

La majesté du silence de Jésus atteste sa grandeur d'âme. Plus loin durant sa passion, sous la cruauté des bourreaux, il montrera une fermeté et une douceur telles qui surpassent toute virtuosité stoïcienne.

  • Origène  Cels.  Préface 1-2  ''Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, victime d'un faux témoignage, se taisait, accusé, il ne répondait rien, bien persuadé que toute sa vie et ses actions parmi les Juifs surpassaient toute voix réfutant le faux témoignage et toutes paroles répondant aux accusations. [...] Or Jésus, victime d'un faux témoignage, se taisait : il suffit à présent de citer l'attestation de Matthieu, car celle de Marc est équivalente. Voici le texte de Matthieu : Le grand prêtre et le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir et ils n'en trouvèrent pas, bien que beaucoup de faux témoins s'étaient présentés. Finalement il s'en présenta deux qui dirent : Cet homme a dit : Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. (Mt 26,59-61). Le grand prètre se leva et lui dit : Tu ne réponds rien ? Qu'est-ce que ces gens témoignent contre toi ? Mais Jésus se taisait (Mt 26,62-63a). En outre, accusé, il ne répondait pas, car il est écrit : Jésus fut amené en présence du gouverneur. Celui-ci l'interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répliqua : Tu le dis. Mais quand il était accusé par les grands prêtres et les anciens, il ne répondait rien. Alors Pilate lui dit : N'entends-tu pas tout ce qu'ils allèguent contre toi ? Mais il ne lui répondit sur aucun point, à l'extrême étonnement du gouverneur (Mt 27,11-14). Quel sujet d'étonnement en effet, même pour des gens moyennement doués : l'accusé, victime du faux témoignage, pouvait se défendre, prouver qu'aucune charge ne l'atteignait, faire un long panégyrique de sa propre vie et de ses miracles, manifestement venus de Dieu, pour frayer au juge la voie d'une sentence favorable : bien loin de le faire, il n'eut que mépris et noble dédain pour ses accusateurs. Et que le juge, à la moindre défense, eût sur-le-champ libéré Jésus, c'est ce que montrent soit la parole qu'on rapporte de lui : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche : Barabbas ou Jésus qu'on appelle Christ ?, soit ce qu'ajoute l'Écriture : Il savait qu'on l'avait livré par jalousie (Mt 27,17s). Or Jésus ne cesse d'être en butte aux faux témoignages, et il n'est pas d'instant, vu la malice qui règne chez les hommes, où il ne soit accusé. Et lui, aujourd'hui encore, se tait devant ces attaques et ne répond point de sa propre voix ; mais il a sa défense dans la vie de ses véritables disciples, témoignage éclatant des faits réels, victorieux de toute calomnie, et il réfute et renverse les faux témoignages et les accusations.'' 
  • Origène  Cels.  7, 55  ''Après la liste de ces grands hommes, il [Celse] ajoute : Qu'est-ce que votre Dieu a dit de pareil dans son supplice ? On peut lui répondre : son silence au milieu des coups et des nombreux outrages (cf. Mt 26,63) manifeste plus de fermeté et de patience que toutes les paroles dites par les Grecs soumis à la torture [...] Même insulté et revêtu de la robe pourpre, la couronne d'épines autour de la tête et à la main le roseau en guise de sceptre (cf. Mt 27,14.28s.39), il garda une extrême douceur sans une parole vulgaire ou indignée contre les auteurs capables de ce forfait.''

26,29 Je ne boirai plus désormais...

  • Tatien  Ev. Conc. "Je ne boirai plus désormais du produit de cette vigne jusqu’au royaume de mon Père."

27,25 son sang sur nous 

  • Tertullien  Marc. 2,15,3  "Et du reste, si tu acceptes l'évangile de la vérité, tu reconnaîtras à qui s'applique la sentence de celui qui fait payer aux fils les fautes des pères : elle s'applique évidemment à ceux qui, plus tard, devaient s'infliger spontanément à eux-mêmes cette sentence : Que son sang soit sur nos têtes et sur celles de nos fils ! (cf. Mt 29,25) C'est pourquoi la providence de Dieu, ayant déjà entendu cet arrêt, l'établit pour tous."

27,39–43  Argument prophétique Dans ce passage de 1 Apol., Justin fait parler 'l'Esprit prophétique à propos du Christ' :

  • Justin le Martyr 1 Apol. 38,6-8 "Et de même, lorsqu'il dit : Ils ont grimacé des lèvres, ils ont hoché la tête, en disant : Qu’il se sauve lui-même !, vous pouvez apprendre que toutes ces choses sont arrivées au Christ par les Juifs. Car tandis qu’il était crucifié, ils remuaient les lèvres et hochaient la tête (cf. Mt 27,39): Toi qui as éveillé des morts, sauve-toi toi-même ! (cf. Mt 27,42)"

Dans la suite de son commentaire du Ps 21 qui décrit toute l'économie du salut, Justin poursuit sa démonstration du lien entre l'Écriture et le Christ :

  • Justin le Martyr Dial. 101,3 "Car ceux qui le regardaient crucifié, et hochaient chacun la tête, et remuaient les lèvres et, reniflant des narines de l’un à l’autre, ils disaient pour ironiser — ce qui est écrit aussi dans les Mémoires des apôtres — : 'Il se disait fils de Dieu, qu’il descende et marche ; que Dieu le sauve'!"
  • Tatien  Ev. Conc. "Il a vivifié celui-ci, et il ne peut se vivifier lui-même... Il en a délivré d’autres, et il ne peut se délivrer lui-même (cf. Mt 27,42)."
  • Ac. Pil. 10,5 "Mais les Juifs qui se tenaient [là] et voyaient, se riaient de lui et disaient : Si vraiment tu disais que tu es fils de Dieu, descends de la croix, et aussitôt, pour que nous croyions en toi (cf. Mt 27,42s) ! D’autres disaient, en se riant : Il en a sauvé d’autres, il en a guéri d’autres... et il ne peut se guérir lui-même (cf. Mt 27,41) !"

27,46 Eli, Eli... Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?

Argument prophétique

Justin montre que le Ps 21 a été dit du Christ 'dès les temps anciens' :

  • Justin le Martyr  Dial.  99,1 "Car, crucifié, il dit : 'Dieu, Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?' "
  • Tatien  Ev. Conc. "Eli, Eli, pourquoi m’as-tu abandonné ?" ms B de la traduction arménienne "El, El, pourquoi m’as-tu abandonné ?"
Exégèse gnostique

Irénée rapporte l'exégèse gnostique :

  • Irénée de Lyon  Haer. 1,8,2 ''Quant aux passions subies par Achamoth, le Seigneur, assurent-ils, les a manifestées. Ainsi, en disant sur la croix : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? (Mt 27,46c), il a fait connaître que Sagesse avait été abandonnée par la lumière et arrêtée par Limite dans son élan vers l'avant...''

27,9s Ils ont pris les trente pièces d'argent...  Accomplissement des prophéties

  • Irénée de Lyon  Epid. 81 '' Le prophète Jérémie dit encore : 'Et ils ont pris les trente pièces d'argent, prix de Celui qui a été mis à prix, de Celui qu'ont mis à prix les fils d'Israël, et ils les ont données pour le champ du potier, selon que me l'avait commandé le Seigneur' (Mt 27,9s). En effet, Judas, qui était au nombre des disciples du Christ, ayant conclu un pacte avec les Juifs – car il voyait qu'ils voulaient le mettre à mort [...]''

La citation de Jérémie qui est en fait une citation libre de Za 11,11s combiné avec des éléments de Jérémie, est une reproduction du texte de Matthieu abrégé :

  • Tertullien  Marc.  4,40,2  ''... celui qui accomplissait les prophéties. Il est en effet écrit : En échange du fait qu'ils ont vendu le juste (Am 2,6). Car, aussi bien le montant que l'aboutissement du prix payé à Judas, rapporté ensuite par lui dans son repentir, et mis dans l'achat du champ du potier (cf. Mt 27,10), ainsi que le récit en est contenu dans l'évangile de Matthieu (cf. Mt 27,3-8), Jérémie les prophétise : Et ils ont reçu trente pièces d'argent, pour prix de celui qui fut mis à pris [...] et il les ont données pour le champ du potier' (Mt 27,10s; cf. Za 11,12s).''

Contexte

Littérature péritestamentaire

26,11 vous avez toujours les pauvres avec vous Allusion ? Cette exhortation à la bienfaisance pourrait être inspirée de Mt 26,11 (Mc 14,7) :

  • Barn.  21,2  ''À vous les notables, si toutefois vous voulez accepter un conseil de ma bonne intention, voici ce que je demande : Vous avez autour de vous des gens à qui faire le bien, n'y manquez pas !''

27,30 et lui crachant dessus ...   Cf.Littérature péritestamentaire Mt 27,27–31

  • Or. sib. 8, 287-289 ''Il tombera plus tard aux mains des criminels et des impies [...] et, de leur bouche souillée, des crachats empoisonnés.''
  • Barn. 7,8a-9  ''Crachez tous sur lui, percez-le, couronnez sa tête [...] c'est qu'ils verront, quand viendra le Jour, portant sur sa chair le manteau écarlate, et ils diront : N'est-ce pas celui que jadis nous avons crucifié après l'avoir méprisé, percé et couvert de crachats ? En vérité c'est celui qui se prétendait alors fils de Dieu.''

27,34 vinaigre mêlé de fiel  L'auteur de l'évangile de Pierre cite de près le Ps 68,22, reconnu par la tradition comme texte prophétique de la Passion, pour montrer son accomplissement — le mélange de fiel et de vinaigre se trouve seulement en Mt 27,34, suivant de près le Ps 68,22 : 'Ils me donnent du fiel (cholên) pour nourriture et pour ma soif ils me font boire du vinaigre (oxos)' :

Réception

Tradition chrétienne

27,2b le livrèrent à Ponce Pilate le gouverneur Pourquoi ?

26,15.23ss Que voulez-vous me donner... la main dans le plat....Tu l'as dit... malheur à l'homme... Chronologie de la Passion Le compilateur des CA s'écarte parfois des évangiles. Il dissocie le repas pendant lequel fut annoncée la trahison de celui de la Cène, et il place la décision de Judas de livrer Jésus après l'annonce de sa trahison :

  • Const. ap.  5,14,3  ''Et comme chacun de nous demandait : Serait-ce moi ? (Mc 14,19) et que le Seigneur se taisait, je me levai, moi l'un des douze, plus aimé de lui que les autres, je l'embrassai et le priai de dire qui était celui qui le livrerait (cf. Jn 13,23-25) ; pourtant le bon Seigneur ne nous dit pas alors son nom, mais il désigna le traître par deux signes, d'abord en disant : Celui qui se sert au plat en même temps que moi (Mc 14,20 ; Mt 26,23). Et ensuite : Celui à qui je donnerai le bouchée que je trempe (Jn 13,26). Lorsque le traître demanda : Serait-ce moi, rabbi ? (Mt 26,25) le Seigneur pourtant ne dit pas : Oui, mais : Tu l'as dit (Mt 26,25), et voulant alors le mettre en garde contre son geste, il ajouta : Malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré. Il eût mieux valu pour lui qu'il ne fût pas né (Mt 26,24 ; Mc 14,21). Après avoir entendu ces paroles, Judas partit et dit aux prêtres : que voulez-vous me donner pour je vous le livre ? (Mt 26,15)''

26,33ss Réécriture glosée et citation enrichie d'éléments //

Le reniement de Pierre

Dans un style pseudo-apostolique, le compilateur des CA fait parler Pierre :

  • Const. ap.  5,14,6  ''Mais chacun soutenait avec force qu'il ne l'abandonnerait pas et moi, Pierre, je promettais de mourir avec lui (cf. Mt 26,35 ; Jn 13,37) ; il me dit alors : Amen je te dis : avant que le coq ne chante, tu auras nié trois fois me connaître (Mt 26,34 ; Lc 22,34).''
  • Épiphane de Salamine Anc. 9,9 "C’est lui qui a renié trois fois et trois fois a juré avec anathème avant que le coq ne chante (Mt 26,34... Il disait : 'Même si tous te nient, moi je ne te nierai pas' (cf. Mt 26,33.35)."

26,67 ils lui crachèrent au visage... Texte abrégé Exhortation adressée à celui qui est jugé digne du martyre :

  • Const. ap.  5,6,9  ''Qu'il se réjouisse donc d'imiter le maître [...] Or notre maître, Jésus, le Seigneur, fut frappé à cause de nous, il endura patiemment calomnies et outrages (cf. Mt 27,28-35), il fut couvert de crachats, souffleté, roué de coups (cf. Mt 26,67)...''

27,2 le livrèrent à Ponce Pilate

  • Const. ap.  5,14,10  ''... ils le livrèrent à Pilate, le gouverneur romain (Mt 27,2), en lançant contre lui de nombreuses et graves accusations...''

27,24s ; 28,1 commence à lui le premier jour de la semaine. je suis innocent du sang de ce juste. son sang sur nous Prière pour Israël pendant la vigile pascale 

  • Const. ap.  5,19,3-4  ''Jusqu'à ce que commence à luire le premier jour de la semaine (Mt 28,1), c'est-à-dire le dimanche, restez éveillés, depuis le soir jusqu'au chant du coq, et, rassemblés dans l'église, veillez, en priante et en invoquant Dieu pendant votre veille, en lisant la Loi, les Prophètes et les Psaumes jusqu'au chant du coq ; puis après avoir baptisé vos catéchumènes, lu l'Évangile avec crainte et tremblement et prêché au peuple le salut, mettez fin à votre deuil et priez Dieu qu'Israël se convertisse et que lui soient donnés une occasion de conversion (cf. He 12,17) et le pardon de son impiété. Parce que le juge étranger s'était lavé les mains en disant : Je suis innocent du sang de ce juste, voyez vous-mêmes (Mt 27,24), Israël s'écria : Son sang sur nous et sur nos enfants (Mt 27,25).''

27,34 ils lui donnèrent ... du vinaigre mêlé de fiel Accomplissement des Écritures

  • Irénée de Lyon  Epid. 82 ''Lorsqu'ils l'eurent crucifié, comme il demandait à boire, 'ils lui présentèrent du vinaigre mêlé de fiel' (Mt 27,34). Cela même avait aussi été prédit par la bouche de David : 'Ils m'ont donné du fiel pour ma nourriture et, dans ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre' ( Ps 68,22).''
  • Méliton de Sardes  Pascha 79,573-574 ''Lors de l'immolation du Seigneur, vers le soir, tu préparas des clous pointus [...] du vinaigre et du fiel (Mt 27,34).''
  • Méliton de Sardes  Pascha 80,582-583 ''Tu buvais du vin et mangeais du pain, mais lui du vinaigre et du fiel (Mt 27,34).''
  • Const. ap.  5,6,9  ''...après avoir été flagellé, il fut cloué à la croix, on lui fit boire du vinaigre et du fiel (Mt 27,34), et après avoir accompli toutes les Écritures...''

27,34s.38.45s.50.60  Récit de la Passion Le compilateur de CA a repris en partie à la Didascalie une chronologie qui lui est particulière  :

  • Const. ap.  5,14,14-17  ''Les bourreaux se saisirent du Seigneur de gloire (cf. 1Co 2,8) et le clouèrent au bois ; à la sixième heure (cf. Jn 19,14) ils le crucifièrent (cf. Mt 27,35), mais ils avaient obtenu la sentence le concernant à la troisième heure (cf. Mc 15,25) ensuite ils lui donnèrent à boire du vinaigre avec du fiel (Mt 27,34), puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort (Mt 27,35) ; ensuite ils crucifièrent deux malfaiteurs avec lui (Mt 27,38 ; Lc 23,33), de chaque côté, afin que s'accomplît ce qui est écrit (cf. Jn 19,24) : Ils m'ont donné comme aliment du fiel et pour la soif ils m'abreuvèrent de vinaigre ( Ps 68,22). Et encore : Ils se sont partagé mes vêtements et sur ma tunique ils ont jeté le sort (Ps 21,19 ; Jn 19,24). Et ailleurs : Et il fut compté avec les mauvais (Is 53,12 ; Mc 15,28). Puis ce furent les ténèbres pendant trois heures, de la sixième à la neuvième heure (Mt 27,45), selon qu'il est écrit : Et il n'y aura ni jour ni nuit, mais le soir, la lumière (Za 14,7). Et vers la neuvième heure Jésus poussa un grand cri et dit au Père : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? (Mt 27,46) Et peu après il cria d'une voix forte (Mt 27,50) : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font (Lc 23,34). Puis il ajouta : Entre tes mains je remets mon esprit (Lc 23,46 ; Ps 30,6), il expira et il fut enseveli avant le coucher du soleil dans un tombeau neuf (Mt 27,60).''

28,1 vers le premier jour de la semaine Accomplissement de la prédiction du Seigneur

  • Const. ap.  5,14,18  ''À l'aube du premier jour de la semaine (Mt 28,1), il ressucitait des morts, accomplissant ce qu'il nous avait prédit avant sa Passion, quand il disait : Il faut que le Fils de l'homme passe dans le coeur de la terre trois jours et trois nuits (Mt 12,40).''

26,41a Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation Nécessité de la vigilance et de la prière Ceux qui dorment spirituellement n'accomplissent pas le commandement de Jésus et deviennent facilement la proie du diable :

  • Origène  Comm. Mt  10,2  ''Mais, tandis que dorment ceux qui n'accomplissent pas le commandement de Jésus disant : 'Veillez et priez, pour ne pas entrer en tentation' (Mt 26,41a), le diable, qui est à l'affût (cf. 1P 5,8), sème ce qui est appelé l'ivraie, les doctrines perverses...'' (147)

 Exhortation au martyre

dans une allusion :

  • Const. ap.  5,6,2  ''Car il nous faut prier pour que nous ne cédions pas à la tentation (cf. Mt 26,41) ; mais si nous sommes appelés au martyre, il nous faut confesser avec constance le précieux Nom et si nous sommes châtiés poru cela, réjouissons-nous car nosu courons vers l'immortalité.''

dans une citation :

  • Const. ap.  5,6,6  ''Aussi ne soyons ni téméraires ni présomptueux, car le Seigneur dit : Priez pour ne pas être pris dans la tentation (Mt 26,41 ; Lc 22,40), l'esprit est ardent mais la chair est faible (Mt 26,41), et si nous sommes pris ne déshonorons pas la confession par lâcheté.''

26,45 l'heure s'est approchée et le Fils de l'homme est livré Dans un style pseudo-apostolique, le compilateur des CA fait parler les apôtres :

  • Const. ap.  5,14,8  ''Il s'éloigna alors quelque peu de nous et priait le Père en disant (cf. Mt 26,39 ; Lc 22,41) : Père, éloigne de moi ce calice ; pourtant, que soit faite non pas ma volonté, mais la tienne (Lc 22,42). Il fit ainsi par trois fois, tandis que nous avions succombé au sommeil par lâcheté, puis il vint et nous dit : l'heure s'est approchée et le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs (Mt 26,45).''

26,47.57 voici que Judas... avec lui une foule... l'emmenèrent chez Caïphe Le signe convenu

 Le signe convenu par Judas pour l'arrestation du Seigneur

  • Const. ap.  5,14,9  ''Et voici Judas et avec lui une foule (Mt 26,47) d'impies ; il leur donna ostensiblement la preuve de sa trahison (cf. Mt 26,48) : un baiser perfide (cf. Lc 22,48) ; et eux percevant le signal convenu, arrêtèrent le Seigneur, le firent prisonnier et l'emmenèrent dans la maison du grand-prêtre Caïphe (cf. Mt 26,57 ; Lc 22,54)...''

28,19 allez donc, enseignez toutes les nations les baptisant au nom ...

Allusion à l'enseignement apostolique transmis par l'Église  

En présentant son troisième volume, Irénée, à la fin de la préface, établit l'apostolicité de l'Église qui transmet l'enseignement qu'elle tient des apôtres contre les hérétiques qui ne parlent qu'en leur propre nom :

  • Irénée de Lyon  Haer. 3, Préface ''... tu disposeras d'une argumentation très complète contre tous les hérétiques, et tu lutteras contre eux avec assurance et détermination pour la seule foi vraie et vivifiante, que l'Église a reçue des apôtres (cf. Mt 28,19) et qu'elle transmet à ses enfants.''

Baptême ou régénération en Dieu

À propos de 'faire renaître en Dieu' ou de cette 'régénération divine', Irénée écrit dans sa Démonstration de la prédication apostolique 3 que le 'baptême est ... une 'régénération' en Dieu, en sorte que ce ne soit plus d'hommes mortels, mais du Dieu éternel que nous soyons fils' et en Démonstration 7 : 'Et c'est pourquoi le baptême de notre 'régénération'...'

  • Irénée de Lyon  Haer. 3,17,1 ''... lorsqu'il donnait à ses disciples le pouvoir de faire renaître les hommes en Dieu, il leur disait : 'Allez, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit' (Mt 28,19) .''

Discipline concernant le baptême :

  • Const. ap.  6,15,1  ''De même faut-il s'en tenir à un seul et unique baptême donné dans la mort du Seigneur (cf. Rm 6,3), non pas celui pratiqué chez les funestes hérétiques, mais celui que confèrent les prêtres irréprochables au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,19). D'une part n'admettez pas le baptême reçu chez les impies et d'autre part ne désavouez pas le baptême reçu chez les saints en rebaptisant.''
  • Const. ap.  8,47,49  ''Si un évêque ou un presbytre ne baptise pas au [nom du] Père et du Fils et du Saint Esprit (Mt 28,19), selon les prescriptions du Seigneur, mais en trois sans-commencement ou en trois fils ou en trois paraclets, on le déposera.''

Le rituel baptismal :

  • Const. ap.  3,16,4  ''Toi donc, ô évêque, d'après ce modèle tu oindras la tête des candidats, tant des hommes que des femmes, avec l'huile sainte, pour signifier le baptême de l'Esprit ; ensuite toi-même, évêque — ou bien le presbytre qui est sous tes ordres — disant et prononçant sur eux la sainte invocation du Père et du Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,19), tu les baptiseras dans l'eau ; puis, si c'est un homme, le diacre le recevra, et s'il s'agit d'une femme, la diaconesse s'en chargera, pour que la tradition du sceau infrangible se fasse dans la dignité, ensuite l'évêque oindra les baptisés avec le myron.''

Un ordre reçu du Seigneur 

  • Const. ap.  5,7,30  ''Nous qui avons mangé et bu avec lui (Ac 10,41) et qui avons été les témoins oculaires de ses miracles, de sa vie, de sa conduite, de ses paroles, de ses souffrances, de sa mort et de sa résurrection d'entre les morts, nous qui avons vécu avec lui quarante jours (Ac 10,41.1,3) après sa résurrection et avons reçu de lui l'ordre de proclamer l'Évangile au monde (Mc 16,15) entier, d'enseigner toutes les nations et de baptiser (Mt 28,19) en sa mort (Rm 6,3)...''
  • Const. ap.  7,40,3  ''En effet le Seigneur nous l'a ordonné quand il disait : D'abord enseignez toutes les nations. Il a ajouté : Et baptisez-les au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,19).''

L'importance de l'enseignement de la doctrine 

  • Origène  Comm. Rom.  4,2,7-8  ''Nous l'avions déjà dit plus haut : non seulement les parents engendrent des fils, mais ils les instruisent [...] Voilà quelqu'un qui, s'éloignant de Dieu, honore les idoles : s'il engendre des fils, ne leur enseignera-t-il pas aussitôt à vénérer les idoles et à offrir des sacrifices au démons ? [...] Mais veux-tu savoir que c'est non seulement du fait de la naissance, mais aussi de celui de la doctrine que la mort a régné depuis Adam ? Apprends-le à partir des contraires. Car lorsque le Seigneur Jésus-Christ vint rectifier les actes qui étaient de travers, du fait que cette première naissance qui venait d'Adam engendrait pour la mort, il introduisit une seconde naissance qu'il appela non pas tant être engendré qu'être régénéré (cf. Jn 3,3 ; Tt 3,5) ; par celle-ci, il supprimait assurément le vice de la première naissance ; et comme il substitua la régénération à la génération, de même à une doctrine il substitua une autre doctrine. En effet, envoyant ses disciples pour ce faire, il ne leur a pas dit seulement : Allez, baptisez toutes les nations , mais : Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,19). Sachant donc que les uns et les autres étaient en faute, il a donné aux uns et aux autres le remède, pour que la génération mortelle soit changée par la régénération du baptême, et que la doctrine de la piété (cf. 1Tm 6,3) chasse la doctrine de l'impiété.''

Contre les hérétiques qui n'enseignent pas de manière sincère et complète

  • Origène  Comm. Rom.  8,4,7  ''C'est en effet ce qu'annoncent les évangélistes selon le commandement de notre Seigneur et Sauveur qui dit : allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,19). Ce sont donc les biens de ceux qui évangélisent. [...] non seulement ils annoncent des biens, mais ils annoncent des biens de manière bonne. Car il y a des gens qui, certes, annoncent et prêchent au sujet du Père, du Fils et de l'Esprit Saint, mais qui n'annoncent pas de manière sincère ni complète ; tels sont tous les hérétiques, qui certes annoncent le Père, le Fils et l'Esprit Saint, mais ne le font ni bien ni fidèlement.''

Dieu, dans sa providence, a préparé les nations à recevoir l'enseignement des apôtres 

  • Origène  Cels.  2,30  ''Dieu préparait les nations à recevoir son enseignement, en les soumettant toutes au seul empereur de Rome, et en empêchant que l'isolement des nations dû à la pluralité des royautés ne rendît plus difficile aux apôtres l'exécution de l'ordre du Christ : Allez, de toutes les nations faites des disciples (Mt 28,19).''

Cf. Tradition chrétienne Jn 4,44 Les apôtres exécutent l'ordre du Seigneur 

26,39 Père, s'il est possible, que cette coupe passe...

  • Justin le Martyr  Dial.  99,2 "Car, le jour où il allait être crucifié, prenant trois de ses disciples au mont dit des Oliviers, situé juste en face du Temple de Jérusalem, il priait disant : Père, s’il est possible, que passe cette coupe [loin] de moi (Mt 26,39b). Et après cela, en priant, il dit : Non pas comme je désire, mais comme tu veux (Mt 26,39c)."
  • Origène  Cels. 2,24 "Ô Père, si cette coupe peut passer ! Ô Père, si cette coupe pouvait passer ! (cf. Mt 26,39b)"
  • Épiphane de Salamine  Haer. 69,60 "...ayant pris les disciples au mont, vers cette heure-là, il s’écarta d’eux d’environ un jet de pierre et, s’en étant allé, il priait et disait : Père, s’il [est] possible, que passe cette coupe [loin] de moi, afin que je ne la boive pas ! Cependant, non pas ce que je veux, mais ce que toi [tu veux)]. (Mt 26,39bc)"

27,3s poussé par le remords... j'ai livré un sang innocent.

  • Épiphane de Salamine  Haer. 38,7 "Comment donc celui qui avait pensé accomplir une œuvre bonne, finalement dit : 'Je suis pris de remords, ayant livré un sang innocent', et il rapporta les pièces d’argent. (cf. Mt 27,3s)"

27,52s de nombreux corps de saints... ressuscitèrent   Le Christ descend en enfer pour libérer les saints captifs : 

  • Origène  Comm. Rom.  5,1,36-37  ''Mais le Christ est descendu en enfer, non seulement pour ne par être lui-même détenu par la mort (cf. Ac 2,24), mais pour en retirer aussi ceux qui étaient en ce lieu, non pas tant par suite d'une faute de désobéissance, que par leur condition mortelle, comme il est écrit : De nombreux corps de saints qui dormaient, resuscitèrent avec lui et entrèrent dans la cité sainte (Mt 27,52-53). En cela sont accomplies aussi les paroles du prophète qui dit, en parlant du Christ : Montant dans les hauteurs, il a emmené des captifs (Ps 67,19). Et de cette manière, par sa résurrection, il a certes déjà détruit le royaume de la mort ; c'est pourquoi il est écrit qu'il a libéré des captifs.''

Cf. Tradition chrétienne Mt 12,29 Origène

  • Épiphane de Salamine  Haer. 46,5  "Et ressuscitèrent en effet beaucoup de corps des saints, comme il est écrit dans l'évangile, et ils entrèrent avec lui dans la ville sainte. (Mt 27,52b-53a)"
  • Épiphane de Salamine  Haer.  75,8 "Comme dit le saint évangile : Beaucoup de corps de saints ressuscitèrent et entrèrent avec lui dans la ville sainte (Mt 27,52b-53a)."

27,16s un prisonnier fameux appelé Barabbas...

  •  Origène  Comm. Mt   27,16-18 "Dans beaucoup d’exemplaires [de l’évangile], il n’est pas dit que Barabbas s’appelait aussi Jésus ; et c’est peut-être juste, de peur que le nom de Jésus ne convienne aussi à un scélérat."
  • Jérôme de Stridon  Comm. Mt  27,16 "Ce [Barabbas] dans l’évangile selon les Hébreux est interprété 'Fils de leur Maître', lui qui avait été condamné pour sédition et meurtre."
  • Pierre de Laodicée Chaînes "Étant tombé par hasard sur des manuscrits très anciens, j’y ai trouvé que Barabbas lui-même s’appelait aussi Jésus. La question de Pilate s’y trouvait ainsi formulée ; Qui des deux voulez-vous que je vous relâche : Jésus Barabbas ou Jésus nommé Christ ? (cf. Mt 27,16s) À ce qu’il semble, en effet, le nom patronymique du brigand était 'Barabbas', ce qui veut dire : 'Fils du Maître'."

26,31 Je frapperai le pasteur et les brebis ... seront dispersées. Argument prophétique : les Écritures ont annoné le Christ

Importance de Zacharie dans l'exégèse judéo-chrétienne primitive

La prophétie de Za 13,7 a été accomplie dans la Passion, comme l'a prophétisée le Christ lui-même : 

  • Cf. Barnabé   Littérature péritestamentaire Mt 26,31
  • Justin le Martyr Dial.  53,5 "Mais [c’est] aussi par le prophète Zacharie [qu’il a été annoncé] que lui, ce Christ, serait frappé et que les disciples seraient dispersés (Mt 26,31)."
  • Irénée de Lyon  Epid. 76 ''Et Zacharie s'exprime ainsi: Épée, lève-toi contre mon Pasteur et contre l'Homme, mon compagnon. Frappe le Pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées (Za 13,7; Mt 26,31). Cela se réalisa lorsque le Christ fut arrêté par les Juifs : tous les disciples l'abondonnèrent alors, craignant d'être mis à mort avec lui; car même eux ne croyaient pas encore en lui d'une façon ferme, tant qu'ils ne l'avaient pas vu ressuscité d'entre les morts.''
  • Plus généralement : →ZACHARIE dans l'Évangile

Littérature

28,7 Il est ressuscité d'entre les morts Résurrection Stig Dagerman - existentialiste suédois : l'homme peut cesser « de craindre que sa vie soit une errance absurde vers une mort certaine. » (Notre besoin de consolation est impossible à rassasier, 1952)

Liturgie

27,66 Principes sacerdotum

Antienne et Cantique "Principes" Magnificat

Ténèbres au tombeau - Vêpres: Antienne et Cantique "Principes" Magnificat, (CD, 2005)

Dom Jean Claire, Choeur Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Mt 27,66

Islam

26,26ss Les nourritures descendues du ciel

  • Coran 5,112-115 : Les Apôtres dirent : 'Ô Jésus, fils de Maris ! ton Seigneur peut-il, du ciel, faire descendre sur nous une Table servie ?' Il dit : 'Craignez Dieu, si vous êtes croyants !' Ils dirent : 'Nous voulons en manger et que nos coeurs soient rassurés ; nous voulons être sûrs que tu nous as dit la vérité, et nous trouver parmi les témoins'. Jésus, fils de Marie dit : 'Ô Dieu, notre Seigneur ! Du ciel, fais descendre sur nous une Table servie ! Ce sera pour nous une fête, –pour le premier et pour le dernier d’entre nous– et un signe venu de toi. Pourvois-nous des choses nécessaires à la vie ; tu es le meilleur des dispensateurs de tous les biens'. Dieu dit : "Moi, en vérité, je la fais descendre sur vous, et moi, en vérité, je châtierai d'un châtiment dont je n'ai encore châtié personne dans l'univers celui d'entre vous qui restera incrédule après cela'."

Le miracle de la Table servie, qui donne son nom à la sourate 5 a posé beaucoup de problèmes d'interprétation. Tout d'abord, il est difficile de dire si le miracle doit être rapproché de la Cène ou des épisodes de multiplication des pains (Mt 14,17-22 ; Lc 9,12-17 ; Mc 6,38-44). Une troisième possibilité évoquée par l'exégèse musulmane est de considérer que le miracle de la Table est un miracle de Jésus qui n'est rapporté que par le Coran.

Les commentateurs se sont aussi interrogés sur la question de savoir si la Table est effectivement descendue ou si Jésus a sursis à sa demande ; une telle hésitation provient des versets suivants où Jésus affirme qu'il n'est qu'un homme.

27,50 D'après le Coran, Jésus n'est pas mort

  • Coran 4,157-158 : "Ils ont dit : 'Oui, nous avons tué le Messie, Jésus, fils de Marie, le Prophète de Dieu'. Mais ils ne l’ont pas tué ; ils ne l’ont pas crucifié, cela leur est seulement apparu ainsi. Ceux qui sont en désaccord à son sujet restent dans le doute ; ils n’en ont pas une connaissance certaine ; ils ne suivent qu’une conjecture ; ils ne l’ont certainement pas tué, mais Dieu l'a élevé vers lui : Dieu est puissant et juste'."

Les "versets de la crucifixion" évoquent un thème qui n'est clairement pas central dans le Coran ou dans l'islam. La question de la crucifixion s'inscrit d'ailleurs avant tout comme un élément d'une polémique anti-juive. En effet, les versets qui précèdent condamnent les Juifs et les versets qui suivent les accusent également. La mise à mort de Jésus y fait échos au thème de l'assassinat des prophètes par les juifs qui ont le coeur "incirconcis" (Coran 4,153). La crucifixion telle qu'elle est racontée dans le Coran répond à un double objectif qui correspond à deux polémiques que l'islam entretient avec les Juifs et les Chrétiens :

  • Polémique contre les Juifs : les versets de la crucifixion de Jésus rappelle la violence des Juifs contre les prophètes et les envoyés de Dieu. Ils rappellent également leur impuissance puisqu'ils n'ont pas réussi à tuer Jésus et qu'ils sont victimes d'une illusion. Ils font également preuve d'orgueil puisqu'ils se vantent d'avoir tué un prophète. 
  • Polémique contre les Chrétiens : la question de la mort et de la résurrection de Jésus étant un élément central la divinité du Christ chez les Chrétiens, l'affirmation selon laquelle Jésus n'est pas mort sur la croix est centrale pour contester l'idée d'une divinité de Jésus. Cette polémique contre les Evangiles canoniques semble s'être appuyée sur une littérature péri-testamentaire gnostique comme Ac. Jn.. Les auteurs musulmans ont donc accusé les quatre Evangiles d'être des falsifications de la vérité dont certains apocryphes sont témoins. L'hypothèse d'un lien entre Coran 4,157-158 et la littérature péri-testamentaire est renforcée par l'obscurité de la formulation que D. Masson traduit par "cela leur est seulement apparu ainsi" et qui en arabe est "shubbiha lahum" difficilement traduisible mais dont le sens précis est également discuté (le sens global d'une illusion quant à la crucifixion ne fait pas débat). Les orientalistes ont en effet rapproché cette expression des phrasés que l'on peut trouver dans Ac. Jn.

Les histoires des prophètes et l'exégèse coranique ont proposé plusieures explications concrètes à l'idée obscure proposée par l'expression "shubbiha lahum". Plusieurs (notamment Tabari) ont proposé que celui qui donne l'impression d'être Jésus était un compagnon qui lui ressemblait. Les Juifs auraient alors crucifié celui qui ressemblait à Jésus et les disciples auraient été victimes aussi de l'illusion. D'autres, comme al-Maturidi, ont proposé que l'image ressemblant à Jésus aurait été un juif crucifié à sa place. Une autre solution, très populaire, consiste à dire que Judas fut rendu semblable à Jésus et fut crucifié à sa place. Cette version a été popularisé par l'Evangile de Barnabé (Év. Barn). 

Le Coran estime enfin que la crucifixion est un châtiment indigne d'un prophète puisque c'est une peine infâmante que Pharaon prononçait contre ses ennemis. 

Musique

26,32 Addition À cet endroit Bach Passion fait intervenir un choral très célèbre de Paul Gerhardt (O Haupt), souvent repris par Bach, avec des harmonisations différentes suivant le contexte. Ici, le texte médite sur l’image du berger (Hirte).

Choral Erkenne mich, mein Hüter

  • « Reconnais-moi, mon protecteur ; mon berger, accueille-moi ! De toi, source de tous biens, m’est venu tout bienfait. Ta bouche m’a rassasié de lait et de douce nourriture ; ton esprit m’a gratifié de tant de joie céleste. »

Johann Sebastian Bach (1685-1750), Erkenne mich, mein Huter (Matthäus Passion, BWV 244, part. 1)

Philipp Herreweghe, directeur (Collegium Vocale Gent) ; Christoph Prégardien, tenor ; Tobias Berndt, barítone ; Dorothee Mields, soprano ; Hana Blažíková, soprano ; Damien Guillon, alto/contratenor ; Robin Blaze, alto/contratenor ; Colin Balzer, tenor ; Hans Jörg Mammel, tenor ; Matthew Brook, bass-baritone ; Stephan MacLeod, bass-baritone (Classical Explorer, 2014).

© Licence YouTube standard

Tradition chrétienne

27,31s.35 pour le crucifier. à porter sa croix. l'ayant crucifié Esquisse d'une réflexion théologique et symbolique du mystère de la croix

Convenances de la croix

L'obéissance par la croix face à la désobéissance par l'arbre et le symbole cosmique de la rédemption

L'obéissance du Fils de Dieu par le moyen du bois de la croix détruit la désobéissance d'Adam perpétrée au moyen du bois et la préfiguration cosmique de la croix : le Verbe imprimé en forme de croix dans l'univers devenu visible sur la croix :

  • Irénée de Lyon  Epid.  33-34  ''Et la transgression qui s'était perpétrée par le moyen du bois fut détruite par l'obéissance qui s'accomplit par le moyen du bois, cette obéissance par laquelle le Fils de l'homme obéit à Dieu lorsqu'il fut cloué au bois, abolissant par là la science du mal (cf. Gn 3,5) et procurant la science du bien [...] Donc par l'obéissance (cf. Rm 5,19) par laquelle il a obéi jusqu'à la mort (cf. Ph 2,8) en pendant au bois (cf. Ga 3,13), il a détruit l'antique désobéissance qui s'était perpétrée par le moyen du bois (cf. Gn 3,6). Et, parce que lui-même est le Verbe du Dieu tout-puissant, Verbe qui, au plan invisible, est coextensif à la création tout entière et soutient (cf. Sg 1,7) sa longueur et sa largeur et sa hauteur et sa profondeur (cf. Ep 3,18) — car c'est par le Verbe de Dieu que l'univers est régi —, il fut aussi crucifié (cf. Mt 27,35) en ces quatre dimensions, lui, le Fils de Dieu qui se trouvait déjà imprimé en forme de croix dans l'univers : il fallait en effet que le Fils de Dieu, en devenant visible, produisît au jour son impression en forme de croix <dans> l'univers, afin de révéler, par sa posture visible de crucifié, son action au plan <in>visible, à savoir que c'est lui qui illumine la hauteur, c'est-à-dire les choses qui sont dans les cieux (cf. Col 1,20), qui soutient la profondeur, c'est-à-dire les choses qui sont dans les régions de dessous la terre (cf. Ep 4,9), qui étend la longueur depuis le Levant jusqu'au Couchant (cf. Mt 24,27), qui dirige à la manière d'un pilote la largeur du Pôle et du Midi, et qui appelle de toutes parts les dispersés (cf. Is 11,12 ; Jn 11,52) à la connaissance du Père.''
  • Irénée de Lyon  Haer. 5,17,4  ''Puisque nous l'avions perdu par le bois, c'est par le bois qu'il est redevenu visible pour tous, montrant en lui-même la hauteur, la longueur et la largeur (cf. Ep 3,18)...''
  • Irénée de Lyon  Haer.  5,18,3  ''Car l'Auteur du monde, c'est en toute vérité le Verbe de Dieu. C'est lui notre Seigneur : lui-même, dans les derniers temps, s'est fait homme, alors qu'il était déjà dans le monde (cf. Jn 1,10) et qu'au plan invisible il soutenait toutes les choses créées (cf. Sg 1,7) et se trouvait imprimé en forme de croix dans la création entière, en tant que Verbe de Dieu gouvernant et disposant toutes choses. Voilà pourquoi il est venu de façon visible dans son propre domaine (Jn 1,11), s'est fait chair (Jn 1,14) et a été suspendu au bois (cf. Ac 5,30.10,39 ; Ga 3,31 ; Dt 21,22s), afin de récapituler toutes choses en lui-même (cf. Ep 1,10).''

Il semble qu'Irénée fasse allusion à un mot de Platon tel que le cite Justin le Martyr  1 Apol. 60, 1 '' Ce que Platon dit dans le Timée (cfPlaton  Tim. 36B) en dissertant sur la nature du Fils de Dieu, à savoir qu'Il l'a imprimé en forme de croix dans l'univers, c'est encore à Moïse qu'il l'a emprunté...'' Il faut encore comprendre que dans la pensée d'Irénée pour le Logos divin, être imprimé en forme de croix dans l'univers, n'est pas autre chose qu'être présent, d'une présence créatrice, continuelle, directrice et illuminatrice, à cet univers dans sa totalité de ses dimensions.

Autres raisons données par Athanase

Athanase reprend une autre symbolique très antique, connue aussi d'Irénée (cf. Irénée de Lyon Haer.  5,17 4), des mains étendues rassemblant les deux peuples  et le thème de la purificaiton de l'air :

  • Athanase d’Alexandrie  Or. incarn.  25,1-16.26,1  ''...pourquoi il ne subit pas une autre mort mais celle de la croix, qu'il apprenne à son tour que c'était précisément cette forme de mort qui tournait à notre avantage, et c'est elle que le Seigneur accepta non sans raison pour nous. [...] si la mort du Seigneur est une rançon pour tous, et que cette mort renverse la barrière de séparation, et que se réalise la vocation des Gentils, comment nous aurait-il appelés, s'il n'avait pas été crucifié ? Car c'est seulement sur la Croix que l'on meurt les mains étendues. Aussi convenait-il que le Seigneur subît cette mort et étendît les mains : de l'une il attirerait l'ancien peuple, de l'autre les Gentils, et il réunirait les deux en lui. Et cela, lui-même l'a dit, en indiquant par quelle mort il rachèterait tous les hommes : quand je serai élevé, je les attirerai tous à moi (Jn 12,32). De plus, si l'ennemi de notre race, le diable, tombé du ciel, erre dans les régions inférieures de l'air, et s'il y exerce son empire sur les démons qui l'entourent et qui lui ressemblent par la désobéissance [...] l'Apôtre dit à ce sujet : Selon le prince de l'empire de l'air (Ep 2,2) [...] Le Seigneur est donc venu pour abattre le diable, purifier l'air, et nous ouvrir le chemin qui fait monter au ciel, comme le dit l'Apôtre : à travers le voile, c'est-à-dire sa chair (He 10,20), et cela devait se faire par la mort; mais par quelle mort, sinon celle arrivée dans les airs, je veux dire par la croix ? Seule meurt dans les airs, celui qui meurt sur la croix. C'est donc avec raison que le Seigneur a subi celle-là. Ainsi, élevé de terre, il a purifié l'air de toutes les machinations du diable et des démons [...] mais il a recréé le chemin qui monte vers les cieux, en frayant la route [...] Car le Verbe lui-même n'avait pas besoin qu'on lui ouvrît les portes (cf. Ps 23,7), lui qui est le Seigneur de tous : aucune des créatures n'était fermée pour leur créateur ; mais c'est nous qui en avions besoin, nous qu'il a porté vers les hauteurs grâce à son propre corps. Car de même qu'il l'a livré pour tous à la mort, de même il a frayé par lui la route qui fait monter vers les cieux. La mort pour nous sur la croix fut donc sensée et adaptée : la cause en paraît raisonnable à tout point de vue, et se fonde sur des arguments valables : ce n'est pas autrement que par la croix que devait s'opérer le salut de tous. En effet, même ainsi il refusa de se rendre invisible sur la croix, mais il a fait témoigner la création tout entière de la présence de son créateur ...''

Symbole cosmique 

Extension cosmique de l'oeuvre de la rédemption

L'explication cosmique de la croix, enracinée en Jn 12,32 et Ep 3,18s, thème très ancien, repris et enseigné par Irénée via Justin,  s'est répandue dans l'antiquité chrétienne : 

  • Méliton de Sardes  Pascha   96  ''Celui qui suspendit la terre est suspendu, celui qui fixa les cieux est fixé, celui qui consolida tout est retenu sur le bois, celui qui est Maître est outragé.'' (117)
  • Méliton de Sardes  Frag.  Du Logos sur la croix 14,12-14  ''Il se tenait devant Pilate et il était assis avec son Père : il était fixé au bois et il soutenait l'univers.'' (241)
  • → Origène  Hom. Gen.  2,5,6-8  ''L'Apôtre, en un passage où il parlait du mystère de la croix plus mystiquement, a cette parole : Afin que vous connaissiez la longueur, la largeur, la hauteur et la profondeur (Ep 3,18).'' (99)

L'homélie suivante est inspirée d'Hippolyte. Il décrit la fonction consolidatrice de la croix :

  • Hom. pasc.  50-51,8-10    ''Et en conséquence, à la place du bois plantant le bois, à la place de la main perverse qui s'était tendue autrefois dans un geste d'impiété clouant sa propre main immaculée dans un geste de piété, il a montré en sa personne toute la vraie vie pendue [à l'arbre]. [...] Cet arbre m'est une plante de salut éternel [...] c'est l'échelle de Jacob et le chemin des anges, au sommet duquel le Seigneur est vraiment appuyé. Cet arbre aux dimensions célestes s'est élevé de la terre aux cieux, se fixant, plante éternelle, au milieu du ciel et de la terre, soutien de toutes choses et appui de l'univers, support de toute la terre habitée et joint du monde, tenant assemblée la variété de la nature humaine et cloué par les chevielles invisibles de l'Esprit, afin qu'ajusté au divin, il n'en soit plus détaché. Touchant par son faîte le sommet des cieux, affermissant la terre par ses pieds, et étreignant de tous côtés par ses mains immenses l'esprit nombreux de l'air entre ciel et terre, il était tout entier en tout et partout.''(176-178)
  • Grégoire de nysse  Hom. pasc.  2,7  ''Il revient au seul grand Paul, [...] d'expliquer ce mystère, tout comme dans un passage de son épître aux Éphésiens il a dévoilé ce secret en disant : Afin d'avoir la force de comprendre avec tous les saints ce qu'est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, et de connaître l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance (Ep 3,18s). Cet oeil divin de l'Apôtre n'a pas médité en vain sur la forme de la croix [...] Il a vu dans cette forme, constituée de quatre bras partant de son centre, l'image de la puissance universelle et de la providence de celui qui est apparu en elle. [...] il indique clairement qu'il n'est rien au monde qui ne soit soutenu par la nature divine [...] puissance qui supporte l'univers. [...] le grand Apôtre dit que celui qui est au-dessus de tout nom (Ph 2,10) est adoré sous le nom de Jésus-Christ, dans les cieux, sur la terre et sous la terre (Ph 2,10). Là encore, à travers ces paroles, il répartit l'adoration du Christ selon la forme de la croix : la région céleste adore le Seigneur dans la partie supérieure de la croix, la région du monde dans le milieu, tandis que la région souterraine s'attache au bas de la croix.'' (65-67)
  • Grégoire de Nysse  Or. catech.  32,36-57   ''D'autre part, la croix renferme-t-elle encore quelque enseignement plus profond ? C'est ce que pourraient savoir ceux qui sont experts dans le dévoilement du sens caché. Voici ce qui, à ce sujet, nous vient de la tradition. [....]  En effet, c'est le propre de la divinité de pénétrer toutes choses et de se répandre dans toutes les parties de la nature des êtres vivants : car rien ne saurait subsister dans l'être, sans rester en celui qui est ; et la nature divine est ce qui est au sens propre et premier, elle que la permanence des être créés nous oblige à croire présente dans tous les êtres. Par la croix, dont la forme en elle-même est quadripartite, si bien qu'à partir du centre où se trouve le point de convergence de l'ensemble, on peut compter quatre prolongements, nous apprenons que celui qui y fut étendu au moment où se réalisait l'économie selon la mort, est celui-là même qui relie et ajuste à lui-même l'univers...'' (289-291)

26,39.42 Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi Irénée cite des textes que l'exégèse gnostique applique aux événements survenus hors du Plérôme :

  • Irénée de Lyon  Haer. 1,8,2 ''... il a fait connaître [...] sa crainte, en disant: Père, si c'est possible, que la coupe passe loin de moi (Mt 26,39.42) ; son angoisse, de même, en disant: Que dirai-je? Je ne le sais (Jn 12,27).'' 

Controverse avec les stoïciens

Cf. Tradition chrétienne Jn 13,27  

La piété et la docilité de Jésus envers son Père :

  • Origène  Cels.  2,24-25  ''... il accuse le texte évangélique au moyen d'exagérations emphatiques et de citations controuvées. [...] Il altère le texte original : Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin (Mt 26,39b). Et il ne cite pas, au delà, la manifestation immédiate de sa piété envers son Père et de sa grandeur d'âme, qui est ensuite notée en ces termes : Cependant non pas comme moi je veux mais comme toi [tu veux] (Mt 26,39c). Et même la docililté de Jésus à la volonté de son Père dans les souffrances auxquelles il était condamné, manifestée dans la parole : Si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite (Mt 26,42) il affecte de ne pas l'avoir lue. Il partage l'attitude des impies qui entendent les divines Écritures avec perfidie et profèrent des impiétés contre le ciel (Ps 73,8). [...] Dès lors, ici même, il exprime dans sa nature humaine et la faiblesse de la chair humaine et la promptitude de l'esprit : la faiblesse : Père s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi (Mt 26,39b) ; la promptitude de l'esprit : cependant, non pas comme je veux, mais comme toi [tu veux] (Mt 26,39c). De plus, s'il faut être attentif à l'ordre des paroles, observe qu'est d'abord mentionnée celle qui, pourrait-on dire, se rapporte à la faiblesse de la chair, et qui est unique ; et ensuite, celles qui se rapportent à la promptitude de l'esprit, et qui sont multiples. Voici l'exemple unique : Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi (Mt 26,39b). Voici les exemples multiples : Cependant, non pas comme je veux, mais comme toi [tu veux] (Mt 26,39c), et : Mon Père, si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite (Mt 26,42). Il faut noter aussi qu'il n'a pas dit : Que cette coupe passe loin de moi, mais que c'est cet ensemble qui a été dit pieusement et avec révérence : Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi (Mt 26,39b).''

CfOrigène  Cels.  7,55 

28,18ss Tout pouvoir m'a été donné... Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant... leur apprenant à observer ... Être confesseur du Christ consiste en : garder intactes ses prescriptions...

  • Cyprien de Carthage  Ep.  28,2,2-3  ''Lorsque après la résurrection le Seigneur envoie les apôtres en mission, il donne ses consignes en ces termes : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit, leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé (Mt 28,18ss). Telles sont les prescriptions que vous recommandez de garder, les consignes divines et célestes que vous observez. C'est là être un confesseur du Seigneur, un martyr du Christ, que de conserver dans ses paroles une fermeté intacte et toute atteinte et inébranlable, et quand on est fait martyr par l'intervention du Seigneur de ne pas entreprendre de détruire les prescriptions du Seigneur.'' (124)

Recommandation faite à ses frères évêques :

  • Cyprien de Carthage  Ep. 63,18,3  ''Donc pour éviter de marcher dans les ténèbres, nous devons suivre le Christ et observer ce qu'il a prescrit, car il a déclaré lui-même en un autre endroit en envoyant les apôtres en mission : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit, leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé (Mt 28,18ss). C'est pourquoi, si nous voulons marcher dans la lumière du Christ, ne nous écartons pas de ce qu'il a prescrit et recommandé...'' (317)

28,20 voici que moi je suis avec vous tous les jours jusqu'à la consommation du siècle Cf. Tradition chrétienne Jn 13,33 encore un peu de temps je suis avec vous ; Tradition chrétienne Jn 1,26c mais au milieu de vous...

  • Origène  Comm. Rom.  8,9,1  ''...le Seigneur dit à ses disciples : Et voici que je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde (Mt 28,20), non point pour dire par là qu'après la fin du monde il ne serait pas avec eux, mais il a dit : jusqu'à la fin du monde, pour montrer que jamais il ne se séparerait d'eux jusqu'à la fin du monde...''

Une étape dans la vie spirituelle de l'âme

Origène interprète 'tous les jours' et 'jusqu'à la consommation du siècle' d'après ce que la nature humaine est capable de saisir de la divine présence et d'en vivre tant qu'elle demeure ici-bas :

  • Origène  Comm. Jn  10,42-43  ''... le ressuscité d'entre les morts adresse à ses disciples en les envoyant instruire toutes les nations : Et voici que moi je suis avec vous tous les jours jusqu'à la consommation du siècle (Mt 28,20). Car, à ceux qui doivent savoir tout ce qu'il est possible de connaître à une nature humaine demeurant encore ici-bas, il est dit clairement : 'Et voici que moi je suis avec vous', et même pour désigner dans sa plénitude l'aurore qui se lèvera dans le coeur de ceux qui contempleront, aurore qui multipliera les jours pour les plus heureux d'entre eux : 'tous les jours jusqu'à la consommation du siècle'. [...] Il est probable que certains nous demanderont non sans raison si, après tous les jours de ce siècle, il ne sera plus là, celui qui a dit : 'Et voici que moi je suis avec vous — c'est-à-dire avec ceux qui l'accueillent — jusqu'à la consommation du siècle', 'jusque' indique en effet une sorte de limite dans le temps. Il faut répondre à cela que 'je suis avec vous' n'est pas la même chose que 'Je suis en vous'. Peut-être donc dirions-nous d'une manière plus appropriée que le Sauveur n'est pas en ses disciples mais avec eux, tant que, par leur état d'esprit, ils ne sont pas parvenus à la consommation de ce siècle. Mais lorsque, le monde étant crucifié pour eux (cf. Ga 6,14), ils verront sa consommation réalisée [en ce qui les concerne et] pour autant que cela dépend de leur préparation, alors, Jésus n'étant plus avec eux, mais en eux, ils diront : 'Ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi' (Ga 2,20) ...''

Exhortation adressée à des confesseurs de la foi emprisonnés 

  • Cyprien de Carthage  Ep.  6,1,2  ''Mais puisque la possibilité de partager ce bonheur ne nous est pas donnée, je fais porter [...] cette lettre, grâce à laquelle je vous félicite et tout ensemble vous encourage à persévérer [...] dans votre confession de la gloire du ciel [...] à y poursuivre avec la vaillance de l'Esprit votre route vers la réception de la couronne, en ayant pour vous protéger et vous guider le Seigneur qui a déclaré : Et voici que je suis avec vous tous les jours jusqu'à l'achèvement du monde (Mt 28,20). Ô bienheureuse prison, illuminée par votre présence ! [...] Ô ténèbres plus lumineuse que le soleil même, plus claire que le jour de ce monde, dès lors qu'y sont placés des temples de Dieu, vos corps sanctifiés par une divine confession de foi !'' (51)

Recommandation adressée aux fidèles 

Après avoir donné la liste des évêques établis par les apôtres, le compilateur des CA ajoute :

  • Const. ap.  7,46,15  ''C'est eux que nous avons chargés des districts dans le Seigneur. Souvenez-vous de leur enseignement, [...] et que le Seigneur soit avec vous maintenant et pour les temps éternels, comme lui-même nous l'a dit au moment d'être enlevé auprès de son Dieu et Père ; en effet il dit : Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde. Amen (Mt 28,20).''

Arts visuels

26,28 les lis des champs Le lis symbole de la Vierge Marie

12e s.

Anonyme, Lis parmi les épines (fresque, 12e s.)

ermitage de Santa Caterina del Sasso→, Lombardie (Italie)

© CC BY-SA 3.0→

Les épines présentes autour des lis forment une couronne analogue à la couronne de la Passion du Christ. Les lis évoquent ici la victoire du Christ sur la mort et la vie qui en jaillit.

Liturgie

1,16 Jacob autem

Communion "Jacob autem"

Communion - Jacob autem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 1,16

Tradition chrétienne

26,17 la cène Ultima cena ducis : inscriptions médiévales 

12e siècle : 

13siècle :

26,26 Jésus rompt le pain. Hoc est corpus : inscriptions médiévales.

12e siècle :

26,31 Jardin des oliviers Omnes vos scandalum : inscription médiévale

15e siècle :

  • 1482-1484 : France, Poitiers (86), cathédrale, trésor, bréviaire d'Anne de Prie, fol. 189 (Jardin des oliviers) : "Omnes vos scandalum paciemini in me in ista nocte"

26,42 Que ta volonté soit faite. Pater, fiat voluntas tua : inscriptions médiévales.

14e siècle :

  • 1ere moitié du 14e s. : Allemagne, Munich, St. Peter, relief : "Pater, fiat voluntas tua" , n°8, 4.

15e siècle : 

  • 1450 : Allemagne, Geislingen an der Steige, en. Stadtkirche, vitrail : "mi Pater, si possibile est, transeat a me calix iste →DI 41, n°63, 45.

26,48 Celui qui le livrait avait donné ce signe. Qui autem : Inscription médiévale.

12e siècle :  

26,55 Vous êtes venus comme après un brigand. Tanquam ad latrem existis : inscription médiévale.

12e siècle : 

26,68 Christ prophétise, dit nous qui t'a frappé. Prophetiza nobis : inscription médiévale.

12e siècle : 

  • USA, New York, The Metropolitan Museum of Art, croix dite de Bury St. Edmunds, Christ conduit devant Pilate, un juif : "Prophetiza" Hoving 1964, 317-340.

26,69–74 Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen Et tu cum Galileo eras : inscription médiévale.

12e siècle : 

26,39 Mon père s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi ; Pater mi, si possibileest, transeat a me calix iste : inscription médiévales.

12e siècle  : 

  • Israël, Jérusalem, Grotte de Gethsémani, : "Pater si fieri potest transeat a me calix iste ; veruntamen non mea voluntas, sed tua" De Sandoli Terre Sainte, n°228, 171.

14e siècle :

  • Vers 1335 : Allemangne, Lüneburg, Kloster Wienhausen, peintures : "Pater mi si possibile est transeat a me calix iste" DI 76, n°8, 60.

15e siècle : 

  • 1448 : Allemangne, Lüneburg, Kloster Wienhausen, Heiliges Grab : "Pater mi si possibile est transeat a me calix iste" DI 76, n°44, 110.
  • 1466 : Allemagne, Kellberg, Gde. Thyrnau, Kap. St. Leonhard, relief : "... possibile est transeat a me calix iste, veruntamen non sicut ego sed sicut tu" DI 80, n°34, 37. 

27,11 Barabbas Tu es rex Judaeorum ? Dicit illi Jesus : Tu dicis ; inscriptions médiévales.

12e siècle :

  • Vers 1100 : France, Toulouse (31), Saint-Sernin, plaque pourtour du coeur : "R[EX]" CIFM 7, 32.
  • Ibid, porte de Miègeville, tympan, sur le nimbe crucifère "R/E/X" CIFM 7, 43.
  • début 12e s. : France, Conques (12), tympan : "[R]ex" CIFM 9, 19.
  • France, Bouzon-Gellenave (32), chrisme de tympan :  CIFM 10, n°71, 77.
  • France, Fourcès (32), Moulin de Sainte-Gemme, chrisme : , n° 77, 81.
  • France, Lagardère (32), chrisme : CIFM 10, 83.
  • France, Lahitte (32), chrisme : CIFM 10,n° 82, 84.
  • France, Marcilhac-sur-Célé (46), chapiteau, nimbe crucifère : "R/E/X" CIFM 9, 103.
  • France, Périgueux (24), Musée, croix d'absolution en plomb : CIFM 5, 48.
  • France, Saint-Gladie-Arrive-Munien (64), chrisme : CIFM 10, n° 185 bis, 259.
  • Espagne, Saint-Jacques -de-Compostelle, cathédrale, musée, dans le nimbe crucifère : "R/E/X" →Galice romane, pl.28.

27,19 La femme de Pilate. Nhil tibi et justo illi, multo enim passa sum hodie per visum propter eum : inscription médiévale.

12e siècle :

  • Italie, Monreale (Sicile), cathédrale, transept : "Jehesus ductus est ante Pilatum. Nihil tibi ex justo illo, multa enim passa sum per visum propter eum" O. Demus The mosaics, 162.

27,24 La flagellation. Innocens ego sum : inscription médiévale.

12e siècle :

  • Vers 1160 : Belgique, Bruxelles, Musées royaux d'art et d'histoire, autel portatif de Stavelot : "Pilatus : Innocens ego sum a sanguine justi hujus" Art mosan 1961 Gauthier 1972, n° 95, 351.

27,26 La flagellation. tradidis eis autem : inscription médiévale.

12e siècle : 

  • Vers 1160 : Belgique, Bruxelles, Musées royaux d'art et d'histoire, autel portatif de Stavelot : "Flagellatio Domini" Gauthier 1972, n°95, 352.

15e siècle :

  • Vers 1425 : Allemagne, Osnabrück, cathédrale, croix : "tradidit eis autem flagellatum Jesum ut crucifigeretur." DI 26, n° 36, 45.

27,28 la couronne d'épines. Chlamydem coccineam.

11e siècle : 

  • Fin 11e s. : France, Poitiers (86), Saint-Hilaire, peintures murales, Saint Martin : "Chlamydem (rouge)"

27,29 Flagellation Ave rex Judeorum. : inscriptions médiévales.

12e siècle :

  • Vers 1180 : Allemagne, Berlin, Kunstgewerbemuseum, reliquaire en forme de coupole : "Ave rex" DI 35, n°18, 25.

13e siècle : 

  • Fin 13e s. : Autriche, Vorarlberg, Bregenz, abbaye cistercienne de Mehrerau, calice de l'abbaye de Wettingen, titulus de la croix : "Ave" CIMAH 3, n° 58, 184-185.

15e siècle : 

  •  Vers 1425 : Allemagne, Osnabrück, Musée diocésain, croix : "plectentes coronam de spinis imposuerunt" DI 26, n°35, 44.

27,31 la Flagellation. Conspuitur ne nos viciorum : inscription médiévale.

12e siècle : 

27,46 Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi m'avez vous abandonné ? Clamavit Jesus voce magna dicens : Eli, Eli, lamma sabacthani : inscription médiévale.

13e siècle :

  • France, Angers (49), église des Dominicains, épitaphe de l'évêque Michel Villoiseau : "Clamasti ter : Heli" CIFM 24, 52.

27,33–56 Crucifixion. Vita crucis ligno : inscriptions médiévales.

12e siècle :

  • Italie, Monreale (Sicile), cathédrale, transept : - Jhesus ductus ad crucis pasionem - Crucifixio Jesu Christi  - Descensio corporis Christi -Corpus Christi ponitur in sepulcro -Resurectio Christi" Demus 1970, 162.
  • Mi 12e: Le Puy, cathédrale, porte Saint-Gilles : "Vita crucis ligno patitur discrimina mortis" CIFM 18, 114.

27,1–66 La mort de Jésus. Clamans voce magna : inscriptions médiévales.

15e siècle : 

  • Vers 1400 : Allemagne, Lüneburg, Kloster Ebstorf, vitrail : "jhesus pendens in cruce tradidit spiritum" DI 76, n° 27, 87.
  • Vers 1425 : Allemagne, Osnabrück, cathédrale, croix : "clamans voce magna emisit spiritum"  DI 26, n° 36, 45.
  • 4e quart du 15e s. :  Allemagne, Hanovre Musée Auguste Kostner, antependium : "Jhesus clamans voce magna emisit spiritum" DI 76, n° 62, 142.

27,60 La mise au tombeau. in momento suo : inscription médiévale.

16e siècle : 

  • Vers 1500 : France, Allemans-du-Dropt (47), église, peintures murales : "in monumento suo novo quod exciderat (in petra)" Mesuret 1967, 113-114.

28,5 L'Ange prit la parole et dit aux femmes : pour vous ne craignez pas ;  Angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : inscription médiévale.

9e siècle :

  • Allemagne, Berlin, Kaiser-Friedrich Museum, fragment de reliure, ivoire : "Ubi angelus Domini dixit mulieribus" 

28,6 Il n'est point ici ; il est récussité. Non est hic : inscription médiévale

13e siècle : 

  • Fin 12e-début 13e s. : Allemagne, Bonn, Münster, peintures : "Non est hic s..." DI 50, n°28, 43.
  • Vers 1240 : Pologne, Wrocław, Bibliothèque Universitaire, Ms. IF 440, Psautier de Trzebnica, fol. 98, phylactère : "Resurexit Dominus sicut dixit vobis non est hic"

14e siècle : 

  • 2e quart du 14e s. : Allemagne, Schloss Harburg, Ottingen-Wallerstein' she Kunstsammlungen,  ivoire, Saintes femmes au tombeau, Ange, phylactère : "SURRECIT NON EST HIC"  

15e siècle :

  • Vers 1430 : Allemagne, Nuremberg, German Nationalmuseum, antependium : "surrexit Dominus alleluia sicut dixit allelluia" DI 43, n° 184, 155.

28,9 Et voici que Jésus vint à leur rencontre disant : je vous salue. Et ecce Jesus occurrit illis, dicens  : Avete : inscription médiévale.

12e siècle :

  • Vers 1155 : Angleterre, Londres, British Library, Add. Ms. 17738, Bible de Floreffe, fol. 79v° : "Avete" (et les 3 Marie)

28,18 toute puissance m'a été donnée au ciel et sur la terre. Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra : inscriptions médiévales

12e siècle : 

  • 2e quart 12e s. : Allemagne, Darmstadt, Hessiches Landesmuseum, évangéliaire de S. Jacques de Liège : "Christ A W Data est mihi omnis potestas in celo et in terra" 
  • Italie, San Pietro in Valle, abbatiale : "terrae omnis potestas", →IMAI II, 143.

14e siècle : 

  • Vers 1335 : Allemagne, Lüneburg, Kloster Wienhausen, peintures : "Data est mihi omnis potestas" DI 76, n° 8, 63.

15e siècle : 

  • 1er quart 15e s. : Allemagne, Lüneburg, Kloster Wienhausen, chandelier : "Data est mihi omnis potestas" DI 76, n° 35, 98.
  • 4e quart 15e s. : Allemagne, Hanovre, Musée August Kestner, antependium : "Data est mihi omnis potestas" DI 76, n°62, 143.

28,19 Au nom du Père, et du Fils, et du Saint Esprit... In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti : inscriptions médiévales.

8e siècle : 

  • 1ere Moitié du 8e s. : Allemagne, Trèves, Rhein Landesmuseum : "ancella Christi sum ego in nomine p. et f. et s.s. Amen.Alleluia." DI 70, n°20, 34.
  • 795-816 : Italie, Rome, Saint-Jean-de-Latran, mosaïque absidiale du triclinium de Léon III, les versets 19-20: "euntes docete omnes gentes baptizantes eos" Lauer 1911, 110.

11e siècle :

  • Fin 10e-début 11e s. : France, Poussy-la-Campagne (14), Saint-Vaast CIFM 22, 77.
  • 1096 : Angleterre, Norwich, cathédrale, pose de la première pierre 

12e siècle :

  • Espagne, Pampelune, Museo de Navarra, tympan de l'hopital San Lazaro d'Estella 
  • 1107-1108 : Belgique, Liège, Saint-Barthélémi, fonts baptismaux : "ego te baptizo in nomine Paris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 
  • 2nde moitié 12e s. : France, Touille (31) : "in nomine Paris et Filii et Spiritus" CIFM 8, 83.
  • Allemagne, Berlin, Stiftung Preussicher Kulturbesitz. Kupferstickkabinet, Cod. 78A3, Evangéliaire, fol. 1v°, Christ debout avec phylactère dans la main gauche : "Ite in orbem universum predicate evvangelium meum omni creaturae" Bloch, Schnitzler 1970, I, fig XIX.
  • 1174 : France, La Couronne (16), première pierre de l'autel majeur : CIFM 3, 42.

13e siècle : 

  • 1206-1223 : France, Troyes, cathédrale, Trésor, gants pontificaux : "In nomine Patriset Filii et Spiritu

14e siècle : 

  • Fin 13e-début 14e s. : France, Sens (89), cathédrale, Trésor, gants liturgiques : "in nomine Patris et" CIFM 21, 182.

28,19s Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Euntes erg, docete omnes gente, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti ... : inscription médiévale.

8e siècle : 

  • 793 : Italie, Rome, Palais de Latran, triclinium Leoninum : "DOCETE OMNES GENTES, VAPTIZANTES EOS IN NOMINE PATRIS ET FILII ET SPIRITUS SANCTI ET ECCE EGO VOVISCUM SUM OMNIBUS DIEBUS USQUE AD CONSMATIONEM SECULI".

28,20 Pour moi, je suis avec vous tous les jours. ecce ego vobiscum sum omnibus diebus : inscriptions médiévales

14e siècle : 

  • Vers 1335 : Allemagne, Lüneburg, Kloster Wienhausen, peintures : "Ecce ego vobiscum sum" DI 76, n° 8, 63.
  • Allemagne, Hessig Lichtenau-Retterode, église, cloche : "ego vobiscum sum dominus Deus vester" 

Texte

Vocabulaire

26,15 fixèrent (G) Connotation  Estêsan aoriste de istêmi : la traduction pesèrent est une connotation. En traduisant par fixèrent comme dans la Vulgate constituerunt — Zerwick a noté = constituerunt — on a un sens commun à G et V 

Réception

Liturgie

28,2.5s Angelus Domini

Offertoire "Angelus Domini"

Offertore - Angelus Domini

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 28,2.5s

Contexte

Littérature péritestamentaire

27,27–31 Parallèle dans l'Évangile de Pierre La livraison du Seigneur par Hérode ne suit pas l'ordre chronologique des évangiles canoniques.

Réception

Tradition chrétienne

26,23 — Qui a plongé avec moi la main dans le plat celui-là me livrera

  • Clément d'Alexandrie  Paed. 2,8,62 "Lui-même, le Seigneur, nous enseignera que Judas a l'âme adultérée : Celui qui mettra la main au plat avec moi, dit-il, celui-là me trahira."

Manifestation de l'impudence de Judas et exhortation adressée aux jeunes :

  •  Origène  Comm. Jn 32,290-293  ''Pour ma part, j'aurais envie d'étudier, comme apparenté à ce passage-là [cf. Tradition chrétienne Jn 13,26], celui de l'Évangile selon Matthieu : 'Celui qui plonge [= trempe] avec moi la main dans le plat, celui-là me livrera' (Mt 26,23), celui de l'Évangile selon Marc : 'Celui qui plonge avec moi dans le plat' (Mc 14,20) et celui de l'Évangile selon Luc, même s'il n'emploie pas le terme de 'plonger', selon qu'il est dit : 'Or,voici que la main de celui qui me livre est à cette table avec moi' (Lc 22,21). Sans doute la véritable explication de tout cela devrait-elle se trouver chez des gens beaucoup plus avisés que moi. Pour ma part, je suppose qu'ici se manifeste aussi l'impudence de Judas, qui partageait le repas du Maître sans lui rendre honneur et qui ne s'effaçait pas devant lui, comme le faisaient les autres au moment de tremper leur bouchée dans le plat. C'est pourquoi, aucun d'entre eux ne plongea la main dans le plat en même temps que Jésus ; Judas, lui, ne daignant pas le plonger en même temps qu'eux, la plongea en même temps que Jésus, car il revendiquait l'égalité avec lui, alors qu'il aurait dû lui céder la prééminence. [...] En guise de plaisanterie, on utilisera, à l'occasion, cette parole pour exhorter les jeunes à témoigner de la déférence aux anciens au cours des repas, pour qu'ils évitent de leur heurter la main. En effet, il est également écrit ceci : 'Ne te heurte pas contre lui dans le plat' (Si 31,14).''

Le prédiction de Jésus n'est pas signe qu'il soit cause de la défection des disciples :

  • Origène  Cels.  2,20  ''En effet, de l'exacte prédiction faite par Jésus sur la conduite du traître ou celle du renégat ne résulte pas qu'il eût été la cause de leur conduite impie et perfide. Il en avait vu la disposition perverse, Lui qui, selon nous, connaissait l'intérieur de l'homme (Jn 2,25), et voyant les excès où le pousseraient son avarice et le manque de loyauté ferme qu'il eût dû avoir pour son maître, entre autre choses, il dit : Celui qui a plongé avec moi la main dans le plat, c'est lui qui me livrera (Mt 26,23).''

Contexte

Littérature péritestamentaire

27,46 Ce verset de l'évangile apocryphe de Pierre pose plusieurs problèmes quand on le compare avec les évangiles canoniques. La citation du Ps 21,2 est très différente : Dieu est remplacé par force — l'intention de l'auteur est de montrer que le Seigneur n'est pas abandonné de Dieu — et le cri n'est plus une question mais un constat : 'tu m'as abandonné!' Ensuite, l'expression 'il fut élevé' ou 'il fut enlevé'

  • Ev. P. 19 ''Et le Seigneur cria en disant : 'Ô ma force, ô force, tu m’as abandonné (cfPs 21,2Mt 27,46; Mc 15,34) !' Et après avoir parlé, il fut élevé."

Réception

Liturgie

1,18 Cum esset

Offertoire "Cum esset"

Offertoire - Cum esset

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 1,18

Tradition chrétienne

27,25b Son sang, sur nous et sur nos enfants (V) Inscriptions médiévales. 

12e s.

  • France, Châlons-en-Champagne, cathédrale, vitrail de la crucifixion : Sanguis ejus super nos et super filios nostros →CCM 56, 120.

Ce vitrail, réalisé dans le deuxième quart du XIIe siècle et restauré dans les années 1950, a pour thème central la Crucifixion, entourée des figures de l'Eglise et de la Synagogue dans des demi-lobes, et de dix scènes et textes de l'Ancien Testament qui annoncent la Passion. Par son style, il s'apparente à l'art mosan. Placée sous la Crucifixion, la Synagogue apparaît en buste avec les yeux bandés et s'oppose à l'Eglise qui, elle, est représentée au-dessus de la croix. La Synagogue regroupe deux des dix-sept inscriptions de la verrière : ele tient dans la main droite le phylactère avec cette formule sur le sang qui coule de génération en génération. Nombreux sont les auteurs médiévaux (Raban Maur, Anselme de Laon, Paschase Radbert, Rupert de Deutz etc.) qui ont commenté cette citation montrant que cette malédiction poursuivait les Juifs jusqu'à leur époque. A la cathédrale de Châlons-en-Champagne, la citation de Matthieu entrait en résonnance avec une autre référence biblique extraite des psaumes (Ps 69,23 : Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum), qui se trouvait sur le pourtour du lobe de la Synagogue, aujourd'hui fragmentaire. Là encore, le commentaire est constant chez les auteurs chrétiens. Hilaire de Poitiers écrit (Tractatus in LXVIII psalmum, 19, éd. PL 9 col. 482): « Cette table est celle où est reçue la nourriture de la vie spirituelle. Les Juifs n'ont pas compris ce qui était annoncé par la Loi et les Prophètes. Comme pris au piège par les écrits, ils manquaient du sens de l'intelligence, leurs yeux étaient obscurcis en sorte qu'ils ne voyaient pas. »

  • Vers 1160 : Belgique, Bruxelles, Musées royaux d'art et d'histoire, autel portatif de Stavelot :  "Judei : Sanguis ejus super nos et super filios nostros" Gauthier 1972, n°95, 351.

Texte

Critique textuelle

26,14 Iscariote (V) Variantes

  • V Gryson : Scarioth
  • V Sixto-clémentine : Iscariotes

Réception

Liturgie

28,7 In die resurrectionis

Alleluia "In die resurrectionis"

Alleluia - In die resurrectionis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 28,7

Tradition chrétienne

26,26ss La « dernière cène »

CITATION

  • Origène  Hom. Jr.  12,2  « ... néanmoins vois aussi le Sauveur monter pour la Pâque dans une grande salle à l'étage, garnie de coussins (Mc 14,15) et ornée, célébrer la fête avec ses disciples [...] et leur dit : Prenez (cf. Mt 26,26), buvez (cf. Mt 26,27). Ceci est mon sang (Mt 26,28) qui est répandu pour vous (Lc 22,20) en rémission des péchés (Mt 26,28). Faites cela, chaque fois que vous boirez, en mémoire de moi (1Co 11,25), et : en vérité je vous le dis, je ne boirai plus de cette coupe jusqu'à ce que je la boive avec vous de nouveau dans le royaume de Dieu (Mt 26,29). »

INTERPRÉTATION

Anamnèse  

L'accomplissement du précepte concerne l'ordre de réitération par lequel la communauté chrétienne célèbre l'eucharistie en mémoire de la Cène. Dans ce passage, le compilateur des CA souligne la distance entre les bienfaits de Dieu et l'action de grâce dont l'homme est capable :

  • Const. ap. 8,12, 35-37 « Nous souvenant donc de ce qu'il a souffert pour nous, nous te rendons grâces, Dieu tout-puissant (Ap 11,17), pas autant que nous le devrions, mais autant que nous le pouvons, et nous accomplissons son précepte. Car la nuit où il fut livré, il prit du pain (1Co 11,23 ; Mt 26,26) dans ses mains saintes et sans tache, il leva les yeux (cf. Mt 14,19) vers toi, son Dieu et Père, il rompit le pain et le donna à ses disciples en disant (Mt 26,26) : Ceci est le mystère de la nouvelle alliance (cf. 1Co 11,25), prenez-en, mangez, ceci est mon corps brisé pour la multitude en rémission des péchés (Mt 26,26.28 : 1Co11,24). De même il remplit la coupe (1Co 11,25) de vin et d'eau, la sanctifia et la leur donna en disant : Buvez-en tous, ceci est mon sang, versé pour la multitude en rémission des péchés (Mt 26,27s) ; faites ceci en mémoire de moi, car chaque fois que vous mangez de ce pain et que vous buvez de ce calice vous annoncez ma mort jusqu'à ce que je vienne (1Co 11,24-26). »

Le pain et le vin, prémices des dons de Dieu sous la nouvelle alliance 

  • Irénée de Lyon Haer. 4,17,5 « À ses disciples aussi, il conseilla d'offrir à Dieu les prémices de ses propres créatures [...] Le pain, qui provient de la création, il le prit, et il rendit grâces, disant : 'Ceci est mon corps'. Et la coupe pareillement, qui provient de la création dont nous sommes, il la déclara son sang et il enseigna qu'elle était l'oblation nouvelle de la nouvelle alliance. C'est cette oblation même que l'Église a reçue des apôtres et que, dans le monde entier, elle offre au Dieu qui nous donne la nourriture, comme prémices des propres dons de Dieu, sous la nouvelle alliance. »

Texte

Vocabulaire

26,27 il rendit grâces Du grec de l’évangile au vocabulaire chrétien : « eucharistie » « Rendit grâce » traduit le verbe grec eucharisteô qui signifie simplement à l'origine « remercier ». De son substantif eucharistia, "action de grâces" provient le terme "Eucharistie" qui, dans le langage chrétien, est l'un des noms de la sainte Messe. 

Réception

Tradition chrétienne

26,27ss Buvez-en tous De l'importance de la coupe de vin dans la religion chrétienne

EXÉGÈSE Accomplissement d'une promesse du Christ

La promesse du Christ de boire la coupe nouvelle dans la terre nouvelle avec ses disciples ressuscités :

  • Irénée de Lyon Haer. 5,33,1 « ... lorsqu'il vint à sa Passion, pour annoncer à Abraham et à ceux qui étaient avec lui la bonne nouvelle de l'ouverture de cet héritage, après avoir rendu grâces sur la coupe, en avoir bu et l'avoir donnée à ses disciples, il leur dit : 'Buvez-en tous, car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui va être répandu pour un grand nombre en rémission des péchés. Je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de cette vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père' (Mt 26,27ss). Sans aucun doute, c'est dans l'héritage de la terre qu'il le boira, — de cette terre que lui-même renouvellera et rétablira [...] En promettant d'y boire du fruit de la vigne avec ses disciples, il a fait connaître ces deux choses: l'héritage de la terre, en lequel sera bu le fruit nouveau de la vigne, et la résurrection corporelle de ses disciples. Car la chair qui ressuscitera dans une condition nouvelle est aussi celle-là même qui aura part à la coupe nouvelle. »

LITURGIE Institution sacramentale

L'exemple de dignitas rituelle

En dissertant sur la bonne tenue à table, Clément cite en exemple le Logos incarné qui a bu avec dignité et « avec des gestes réfléchis » en particulier lors de la dernière cène :

  • Clément d'Alexandrie Paed. 2,2,32 « Comment croyez-vous que le Seigneur ait bu lorsque, à cause de nous, il est devenu homme ? [...] Car, vous le savez bien, il a pris, lui aussi, du vin; et il était lui aussi un homme; et même, il a béni le vin, en disant : 'Prenez, buvez : ceci est mon sang ; [...] qui a été répandu pour beucoup, en rémission des péchés' (Mt 26,27s) [...] que c'était du vin, ce qu'il avait béni, il l'a montré encore en disant à ses disciples : 'Je ne boirai plus de ce fruit de la vigne jusqu'à ce que je le boive avec vous dans le royaume de mon Père' (Mt 26,29). »
Controverse contre les encrastistes : le vin est nécessaire à la validité du sacrement

Nécessité de mettre du vin dans la coupe pour qu'il y ait consécration :

  • Cyprien de Carthage Ep. 63,9 1-3 « 'Prenant en effet en mains la coupe au jour de sa passion il la bénit et la donna à ses disciples avec ces mots : Buvez tous à cette coupe. Car ceci est le sang de l'Alliance, qui sera répandu pour beaucoup afin que soient remis les péchés. Je vous le déclare, je ne boirai plus de ce produit de la vigne jusqu'à ce jour où j'en boirai avec vous du nouveau dans le royaume de mon Père' (Mt 26,27ss). Dans ce passage, nous constatons que la coupe que le Seigneur a offerte n'était pas d'eau pure et ce qu'il a déclaré être son sang était du vin. Cela rend évident qu'on n'offre pas le sang du Christ s'il n'y a pas de vin dans la coupe, et qu'on ne célèbre pas le sacrifice du Seigneur avec une consécration selon les règles si le sacrifice que nous offrons n'est pas conforme à ce qui s'est passé lors de la Passion. Comment boirons-nous avec le Christ dans le royaume de son Père un vin nouveau tiré du produit de la vigne si dans le sacrifice pour Dieu le Père et le Christ nous n'offrons pas de vin et si nous ne préparons par la coupe selon ce qu'a transmis le Seigneur ? » (309-310).

Liturgie

28,6 Surrexit Dominus de Sepulchro

Alleluia "Surrexit Dominus de Sepulchro"

Alleluia - Surrexit Dominus de sepulchro

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 28,6

Comparaison des versions

13,3 paraboles S et M : mots correspondants dans les diverses versions

  • Ici, S: pl’t’, ou « symbole ». D'après l'hébreu pl’ (Ex 15,11) : « merveille ».
  • Habituellement dans les évangiles, S emploie le mot mtl’ (Mt 13,18), qui correspond à l'hébreu mšl.

Danse

26,38c restez ici et veillez avec moi Solitude divine de Jésus Neumeier Passion 

  • Les Personnes font face à Jésus comme un rempart protecteur.

Sur l'air  Ich will bei meinem Jesu wachen (« Je veux veiller près de mon Jésus. La détresse de son âme rachète ma mort ; sa douleur me rend la joie. Je veux veiller près de mon Jésus »), le chorégraphe présente un brillant morceau classique : 

John Neumeier (1942-), chorégr., Johann-Sebastian Bach (1685-1750), Matthäus-Passion (BWV 244, 1729 ), Nr.20 : Arie Ich will bei meinem Jesu wachen, (Festpielhaus, Baden-Baden, Allemagne, 2005,

Jean (Lloyd Riggins), Jacques (Alexandre Riabko), Pierre (Peter Dingle), Jésus (John Neumeier), Ballet de Hambourg

DVD 2005 © Licence YouTube standard

Texte

Critique textuelle

26,10 car (V) : variante

  • V Grysonopus bonum operata est in me c'est une bonne oeuvre qu'elle a faite envers moi.
  • V Sixto-clémentine : opus enim bonum operata est in me car c'est une bonne oeuvre qu'elle a faite envers moi.

Réception

Liturgie

26,42 Père, si cette coupe ne peut passer Communion

« Pater si non potest »

Traditionnel, Communion - Pater si non potest

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 26,42

Arts visuels

26,6s Sainte Marie-Madeleine

Peinture française du 20e s.

George Desvallières (1861-1950), Sainte Marie-Madeleine (huile et pastel sur toile, 1911), 73 x 60 cm

Collection particulière, France © SEBERT→

Dans la lignée des maîtres italiens admirés par l’artiste, voici une Marie-Madeleine qui rappelle la Santa Maria Maddalena de Titien (vers 1533, Florence, palais Pitti, galerie Palatine) par ses longs cheveux et la position de ses bras. La sainte représentée à Florence, nue à mi-corps, les bras repliés sur le buste retenant une abondante chevelure blonde, est bien connue de Desvallières, qui a parcouru l’Italie, jeune peintre en formation. Il fait siennes les dernières recherches picturales, qu’il encourage et, résolument moderne, il ébauche (l 1376b) sa Marie-Madeleine au Salon d’automne 1911 pour signaler ses nouvelles préoccupations religieuses. Réminiscence de Gustave Moreau, dans l’épaisse colonne antique aux couleurs d’émaux, rappel du rose soutenu, en haut à droite de la composition, caractéristique des Femmes de Londres et du Moulin-Rouge (CR 858-1056), parti pris d’un dessin stylisé, presque cubiste, dans les grandes lignes qui définissent la femme repentie. Des traces de pastel blanc, sous l’huile, achèvent de donner un ton laiteux, unique, à la carnation du modèle. « Que d’artistes l’ont représentée, émue et repentante, trop souvent voluptueuse parmi ses larmes ! C’est de tous les modèles le plus beau peut-être et le plus facile. Mais je crois que M. Desvallières a voulu nous dire autre chose, dans un langage qui ne fût pas uniquement celui du peintre. C’est un élan du cœur, un jaillissement de prière, de repentir, de dévotion éperdue, un regard noyé sous l’or des cheveux flottants, des bras serrés sur une poitrine haletante, la joie du pardon qui purifie, de l’amour qui abolit tout. » (Pératé)

26,12 elle, quand elle a répandu cette huile de parfum sur mon corps Christ et Madeleine ? « La femme », parmi les saintes femmes, se caractérise par le soin du corps de Jésus. Elle lui reste attachée au-delà même de la mort, alors que les hommes se sont enfuis. Certains peintres se sont attachés à cette attache jusqu'à proposer des œuvres parfois jugées scandaleuses. 

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Christ et Madeleine, (Huile et essence sur papier marouflé, 1905), 242 x 130 cm

Ohara Museum of Art, Kurashiki (Japon)

© Succession Desvallières→

Thème plusieurs fois traité par l’artiste, ce Christ et Madeleine, encore fortement influencé par Gustave Moreau, est l’aboutissement de la pensée du peintre sur la grâce et le péché, selon la réflexion de saint Augustin qui développe la phrase de l’Exultet, chanté par l’Église la nuit de Pâques : « Heureuse faute qui nous a valu un tel Rédempteur ! » Depuis la célébration de la première communion de son neveu Jean Paladilhe, un déclic s’est opéré chez l’artiste. Alors qu’il dit n’avoir conservé aucun souvenir de sa propre première communion, il voit désormais dans ce mystère la rencontre de l’homme à qui Dieu offre sa propre vie, tout pécheur qu’il est. Le peintre choisit comme modèle Marie-Madeleine, la pécheresse de l’Évangile, accusée par ses frères.

Représentée en 1902 agenouillée sous la couronne d’épines, elle se trouve ici dans les bras du Christ, qui la prend délicatement sous sa protection. En pied, Jésus, couronné d’épines, et Marie-Madeleine, serrée contre lui, apparaissent sous un portique pour illustrer la miséricorde divine. Nouvelle représentation originale et osée, « dans un corps à corps qui unit ici Jésus crucifié au premier témoin de sa résurrection » (Collet), les deux figures sont mises en valeur sur un piédestal, encadrées par les quatre colonnes qui portent l’inscription de leurs noms latins : « Jesus Christus – Sancta Maria Magdalena. »

Certains rapprochent le peintre de Burne-Jones ou des maîtres italiens : « Le “Christ et Madeleine”, de Desvallières, est une œuvre qui frissonne de pitié sacrée. La chair sombre, presque fauve du Christ, ses yeux meurtris, son front que cercle la couronne d’épines, pleurent des larmes et des sueurs d’angoisse sur le visage de Madeleine. Un semblable poème pictural évoque le souvenir austère de Mantegna de Padoue. » (Castelberghe)

L’étrangeté de la scène choque certains critiques : « L’expression de la Madeleine auprès du Christ mort ne souffre pas cet effet de perversité, si curieux soit-il. » (Péladan) Une lettre adressée au président du Salon d’automne Frantz Jourdain, parue dans La Gazette de la Capitale et du Parlement le 29 octobre 1905, demande même que l’œuvre, jugée scandaleuse, soit retirée de l’exposition, avec Le Bain turc (1862), d’Ingres. Sur une photographie de la galerie Druet, on peut voir que le Christ et Madeleine (CR 826) de 1902 est la version exposée lors de la première rétrospective du peintre, rue Royale, en 1910, et non celle de 1905.

Elle est au nombre des trois tableaux acquis auprès de l’artiste par le peintre japonais Torajirô Kojima pour le compte du mécène Magosaburô Ôhara, fondateur du futur Ohara Museum of Art, à Kurashiki, au Japon (voir CR 959), avec Choses vues, souvenirs de Londres (CR 959) en 1920 et Le Bon Larron, Kyrie Eleïson (CR 1467), en 1921.

Musique

26,6–13 La femme avec le vase d'albâtre

20e s.

Arvo Pärt (b. 1935), The Woman With the Alabaster Box, 1997

Paul Hillier (dir.), Estonian Philharmonic Chamber Choir, Theatre of Voices, Pro Arte Singers

© Licence YouTube standard→, Mt 26,6-13

Compositeur

Arvo Pärt né le 11 septembre 1935 à Paide, en Estonie, est un compositeur estonien de musique contemporaine vivant à Tallinn. Il est souvent associé au mouvement de musique minimaliste qui s'est formé à partir des années 1960. Créateur d'une musique épurée, d'inspiration profondément religieuse, il est de confession chrétienne orthodoxe, et les chants orthodoxes ainsi que les chants grégoriens ont influencé son style sur la modulation lente des sons. Associé par certains à la musique postmoderne, Arvo Pärt creuse à présent le sillon de son style tintinnabuli. Ses œuvres ont été jouées dans le monde entier et ont donné lieu à plus de 80 enregistrements, ainsi qu'à de très nombreuses utilisations pour la bande sonore de films et de spectacles de danse.

26,38 Mon âme est triste

16e s.

Roland de Lassus (1532-1594), Tristis est anima mea, 1579

Ensemble Versus

© Licence YouTube standard→, Mt 26,38

Paroles

Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hic et vigilate mecum. Nunc[Iam] videbitis turbam quæ circumdabit me. Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Compositeur

Roland de Lassus, né à Mons en 1532 et mort à Munich le 14 juin 1594, est un compositeur de l'école franco-flamande, vers la fin de la Renaissance. Son art fut d'emblée reconnu et Roland de Lassus était, dès le milieu du siècle, surnommé le « divin Orlande » par le poète Ronsard, ou « Prince de la musique » par ses contemporains, ou encore, plus tard, l'« Orphée belge ». En tant que compositeur de motets, l'œuvre de Lassus est l'une des plus diversifiées et prodigieuses de toute la Renaissance.

Arts visuels

26,69–75 Reniement de saint Pierre De nombreux artistes ont représenté très directement cette scène à proprement parler révolutionnaire dans l'histoire de l'art, à commencer par la littérature (Auerbach). Une image particulièrement touchante du reniement est peut-être à trouver dans le détail d'un célébrissime tableau de Paul Gauguin : 

Henri Eugène Paul Gauguin (1848-1903), Le Christ jaune, (huile sur toile, Pont-Aven, 1889),  92.1 × 73 cm

  Albright-Knox Art Gallery, Buffalo (U.S.A.), © Wikicommons

Catalogues raisonnés :  W.327: Georges Wildenstein, Gauguin : I. Catalogue, 1964. S.151: Gabriele Mandel Sugana (1972) L'opera completa di Gauguin, Milan: Rizzoli, no. 151.

Trois femmes à genoux au pied d'un calvaire breton, pourraient être une simple halte de trois paysannes du début du 20e s. Mais il pourrait s'agit aussi d'une évocation de la crucifixion elle-même, avec les saintes femmes et Marie au pied de la croix. Un petit personnage, en arrière plan du tableau, escalade un mur pour s'éloigner de la croix. C'est peut-être Judas, mais c'est peut-être bien Pierre, aussi, et tout homme, pécheur, qui fuit la Croix.

26,36–41 CONTEMPLATION Tourmente nocturne

Peinture française du 19e s.

Vincent van Gogh (1853-1890), La Nuit étoilée (huile sur toile, juin 1889), 73,7 x 92,1 cm

Museum of Modern Art (MoMA)→, New York © Domaine public

La nuit transfigurée. Vincent est à l’asile de Saint-Rémy de Provence, sa chambre devient ainsi la cellule de ses visions. Dans la nuit de ses désespoirs, les étoiles sont des soleils et s’enroulent en des tourbillons de feu, prenant la forme de tournesols ; et la lune elle-même se métamorphose en soleil, dans le ciel nocturne de ses angoisses. Les cyprès semblent une flamme immense, cierges d’une étrange supplique, celle d’une prière où le clocher est comme un doigt levé qui touche le ciel pour y puiser une parcelle d’espérance. Autour de l’église se blottit un petit village où la lumière des foyers émerge des fenêtres.

Voici l’étreinte de la nuit et de la lumière en quête d’une aurore. Van Gogh qui voyait dans un arbre tourmenté le Christ en agonie, nous fait découvrir que l’artiste est un prophète qui annonce le jour au cœur de la houle de nos insomnies tourmentées. « Veillez et priez » (Mt 26,41) … et la nuit deviendra lumière pour vos yeux obscurcis. Il manifeste ce désir d’absolu par la puissance des couleurs pour chercher à sortir de ses torpeurs. Il nous fait découvrir en ce paysage transfiguré le souffle de vie arraché aux cauchemars de la mort. La lumière a vaincu les ténèbres. (J.-M. N.)

Musique

27,45s.50 L'obscurité se fit

17e s.

Marc-Antoine Charpentier (1643-1704), Tenebrae factae sunt, H129, 1690

Michel Corboz (dir.), Orchestre de la Foundation Gulbenkian de Lisbonne, Philippe Huttenlocher (basse)

© Licence YouTube standard→, Mt 27,45s.50 Lc 23,44ss

Paroles

Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei: et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: Deus meus, ut quid me dereliquisti? Et inclinato capite, emisit spiritum. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et inclinato capite, emisit spiritum.

Les ténèbres se firent après que les Juifs crucifièrent Jésus : et vers neuf heures, Jésus s'exclama d'une voix forte : mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? Et, après avoir incliné la tête, il expira. Jésus s'exclamant d'une voix forte dit : Père, entre tes mains, je remets mon esprit. Et après avoir incliné la tête, il expira. 

Compositeur

Marc-Antoine Charpentier, né en Île-de-France en 1643 et mort à Paris le 24 février 1704, est un compositeur et chanteur baroque français. Sa musique est issue d'un mélange des styles français et italien, auxquels elle emprunte de nombreux éléments. Il a composé des œuvres sacrées telles que des oratorios, des messes, des psaumes, des magnificats. Il a également composé plusieurs opéras, des sonates, préludes pour orchestre, des noëls instrumentaux.

Arts visuels

27,57–61 Jésus mort descendu de la croix.

17e s. : la Piétà vue par Nicolas Poussin et Seghers Daniel

Piétà en pied

Nicolas Poussin (1594-1665), Descente de Croix, (huile sur toile, ca 1626), Descente de Croix, 119 × 98 cm, Collection d'Heinrich von Brühl,

Musée de l'Ermitage, Saint-Pétersbourg © Wikicommons→

Plan rapproché

Nicolas Poussin (1594-1665), Seghers Daniel (1590-1661), Piéta, (huile sur toile, ca. 1626-1627), Pendant de la Vierge à l'enfant de Brighton, redécoupé, 57,5 × 48,5 cm

Musée Thomas-Henry, Cherbourg © Wikicommons→

La décoration florale est attribuée à Daniel Seghers.

20e s.

Voici une nouvelle Pietà au pied de la Croix avec la sainte mystique qui se substitue à la Vierge.

George Desvallières (1861-1950), Sainte Thérèse d’Avila, Pietà, (Huile et essence sur papier marouflé sur toile, 1929), 89 x 108,5 cm, Collection particulière, Paris © SEBERT→

En 1927, le projet d’illustration de sainte Thérèse d’Avila de Louis Bertrand (CR 1991) est envisagé et l’artiste compose et expose alors un cycle sur la sainte mystique. Ce grand panneau représente une nouvelle Pietà au pied de la Croix avec la sainte mystique qui se substitue à la Vierge. Le peintre doublement inspiré avec CR 1992, peint la carmélite qui tient à nouveau le Christ descendu de la Croix dans ses bras, avec une compassion et une tendresse dignes d’une mère. Il lui donne les traits de sa fille Sabine qui partage désormais la vie d’une communauté de Clarisses.

Une phrase de Louis Bertrand n’est pas passée inaperçue aux yeux de l’artiste : « D’autres, sans aucun doute, avant elle et depuis elles ont osé dire la même chose. Mais aucune n’a jamais apporté de preuves aussi fortes à l’appui de son témoignage » (Bertrand, p. 20). Exposé aussi chez Druet en 1929 et intitulée Sainte Thérèse d’Avila. – « Je l’ai tenu dans mes bras comme la Vierge de la cinquième angoisse », elle sera présentée au Salon des Tuileries au printemps et à la dernière grande rétrospective de 1937. Ce cycle, réalisé avant la décision des commanditaires, ne fut pas retenu pour l’illustration du livre (cf. Président de la société Les Exemplaires, 19 février 1929).

Dans la revue L’Art sacré de mars-avril 1948, le père Couturier choisit de reproduire cette œuvre pour illustrer son article sur l’art religieux, « Bilan de l’époque 1920-1940. Réalisations. » En 1984, dans le catalogue de l’exposition au Japon, s’il est dit, à propos de ce tableau, que le peintre s’inspire encore de Gustave Moreau, il est ajouté qu’il a trouvé sa voie personnelle : « Ce tableau est très représentatif du style de Desvallières, à l’âge mur qui se caractérise par une manière proche de l’expressionisme en un sens tragique qui fait penser aux compositions de Grünewald ou du Greco » (p. 56).

27,54 le centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus Hommes de guerre et Crucifié

20e s.

George Desvallières (1861-1950), La guerre, (Illustration, 1934), 18,4 x 13,8 cm

Collection particulière, Paris, © Succession Desvallières.

Illustration pour le livre de Monsieur Vincent (p.19)  illustrant le chaos de la guerre autour de la croix du Christ.

27,52s La résurrection des morts

20e s.

George Desvallières (1861-1950), La Résurrection des morts, (Huile sur toile marouflée, ca. 1944), 125 x 163 cm

Collection particulière, France © SEBERT→

L’artiste imagine en plusieurs dimensions et sur différents supports la résurrection des morts qu’il avait déjà traitée dans les années 1930 et où il s’était représenté avec son épouse Marguerite (CR 2362-2364). Cette dernière œuvre en largeur, après les quatre esquisses précédentes, fait apparaître un couple plus jeune et apporte des couleurs plus chaleureuses. Le jeune homme vient tirer de la tombe un proche qu’il prend dans ses bras dans une ambiance apocalyptique, avec le réalisme des grands blocs des pierres tombales éparses et ouvertes. La luminosité des rayons qui tombent en biais sur la scène et quelques fleurs parsemées dans la nuit font naître l’espérance.

27,51 Sur le tabernacle vivant

Installation contemporaine

Zogmayer Leo (1949- ), 2015, Eglise Dornbarcher, Vienne (Autriche)

Droits réservés © terredecompassion →

En 2015, l’église Dornbarcher a vu son crucifix disparaître durant quelques mois, dissimulé derrière l’œuvre monumentale que l’artiste Leo Zogmayer a positionnée en amont du maître-hôtel — un voile blanc, déployé dans cet espace habituellement réservé aux représentations de la passion. Une marque rougeâtre vient trancher le mur de tissu en plein cœur, faisant écho aux souffrances endurées par le Christ en même temps qu’à son essence céleste, rendue visible dans la chair humaine pour le bien de tous. Quant à ce qui demeure caché derrière l’étoffe, cela renvoie à cette part d’invisible insaisissable qui participe de la foi chrétienne — les mystères divins que l’œil humain ne peut connaître mais qu’une ouverture du cœur peut pénétrer. (V.L.)

27,50 Crucifixion

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Crucifixion, (Huile sur toile marouflée, ca. 1937), 320 x 346 cm, Panneau central

Chapelle de l'ancien grand séminaire, Meaux © Succession Desvallières→.

Au fond, de part et d’autre du grand crucifix, dans un halo de lumière intense, le peintre déploie en symétrie deux scènes bibliques : la Présentation au Temple (2399a) à gauche, offrande de l’Enfant-Jésus au sanctuaire par Marie et Joseph, dont on connait la première esquisse (2398) et le Sacrifice d’Abraham (2399c) à droite, où le patriarche est prêt à offrir son fils Isaac (Gn 22,1-19). Le père Régamey, quand il découvre l’œuvre, admire « deux grands actes d’offrande et de sacrifice en beau rapport avec la messe et bien choisis pour la méditation de futurs prêtres ». Effectivement, les deux évènements rapportés préfigurent le don du Christ sur la croix, qui se renouvelle par l’intermédiaire du prêtre dans le mystère de l’eucharistie. Sur les côtés et en partie inférieure du panneau, Desvallières peint des draperies et des symboles.

27,45s Douzième station : Jésus meurt sur la Croix

20e s.  George Desvallières (1861-1950)

1930

George Desvallières (1861-1950), Douzième station : Jésus meurt sur la Croix, (Huile sur toile marouflée, 1930), 150 x 361 cm

Eglise Sainte-Barbe, Wittenheim (Haut-Rhin) © P.Lemaitre→

Sommet de tout le Chemin de Croix, la douzième station, sur le bas-côté droit de la nef, présente le Christ crucifié entre les deux larrons, devant le ciel noir de Jérusalem zébré d’éclairs terrifiants. Les regards du Christ et du bon larron sont tournés vers le ciel. Le second larron à droite laisse pencher sa tête vers le sol. Dans son article de 1933, le père Couturier choisit cette illustration pour parler entre autres des stations « magnifiques » du Chemin de Croix d’Alsace de son maître qui, pour lui, sont plutôt « de grandes esquisses passionnées ». Il rappelle le premier souci de Desvallières, montrer avant tout combien le Christ a souffert pour l’humanité : « Ce n’est pas du tout par parti-pris, nous disait-il, mais il me semble qu’en poussant plus loin, j’affaiblirais l’expression. » (Couturier) Pauline Peugniez, après un tour en Alsace avec un groupe d’élèves d’art sacré, écrira : « Nous voyions ces jours-ci en compagnie d’autres peintres, l’église de Wittenheim, en Alsace, décorée par Monsieur Desvallières et nous revenions de cette visite aussi émus qu’au musée de Colmar qui abrite pourtant l’admirable Gruenewald [sic]. » (Hébert-Stevens). L’abbé Vital Bourgeois, curé des lieux, écrit à Desvallières combien la vue de Christ l’aide dans son difficile ministère. Il trouve dans cette contemplation des « leçons de dévouement, d’amour et de courage jusqu’au bout. » (Bourgeois, 13 février 1939) Une gravure non répertoriée de la Tête du Christ a été éditée (collection du musée Rolin).

1933

George Desvallières (1861-1950), Douzième station de Chemin de Croix : Christ en Croix, (Huile et essence sur papier ocre, ca. 1933), 103 x 51 cm

Musée d’Histoire, Belfort © Succession Desvallières→

Ce beau Christ se détache sur un paysage de ville dévastée sous un ciel bleu outremer. Il est probable que George Desvallières l’ait offert au musée de Belfort après la mort du sculpteur Camille Lefèvre, le 23 mai 1933, ami de l’artiste, vice-président du Salon d’automne. Un don de ses œuvres et de sa collection parvient au musée de Belfort, le 2 octobre 1934, en présence de Madame Camille Lefebvre. « Le legs fait au Musée par le sculpteur Camille Lefèvre et sa femme a été installé dans une salle spéciale, inaugurée le 2 octobre, en présence de Mme Camille Lefèvre et de M. Desvallières, représentant le Salon d’Automne, dont Camille Lefèvre était vice-président. Ce legs comprend un bel ensemble des œuvres de Camille Lefèvre, sculptures, peintures et dessins, et, en outre, des morceaux importants de Rodin et de Dalou ; des peintures de Carrière, Guillaumin, Renoir, Luce et Whistler : des céramiques de Lenoble et de Delaherche. Le tout a été habilement présenté par le conservateur M. Delarbre, qui s’est ingénié déjà à renouveler et rajeunir son musée par l’entrée de nombre d’œuvres d’artistes contemporains des jeunes générations. » (Une salle Camille Lefèvre, Bulletin des Musées de France, 6e année, no9, novembre 1934, Musées Nationaux, p. 188 ; musée de Belfort).

1935

George Desvallières (1861-1950), Douzième station : Jésus meurt sur la Croix, (Huile sur toile marouflée, 1935), 125 x 126 cm

Église du Saint-Esprit, Paris 12e arr. © P.Lemaitre→

La mort du Seigneur encadre, avec les dixième et onzième stations (CR 2336), la grande fresque de l’histoire de l’Église de Jean Dupas. Alors qu’au chemin de croix de l’église Sainte-Barbe de Wittenheim, Jésus et le bon larron tournaient leur visage vers le ciel zébré d’éclairs, ici, le Christ rend son dernier souffle en esquissant un mouvement vers le bon larron qui lui lance un regard suppliant. Sa croix domine toute la composition et à ses pieds la vigne porte des grappes de raisin, symbole de l’espérance invoquée par l’artiste aux pires moments de l’existence.

27,26–31 Christ à la colonne

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Christ à la colonne (huile sur toile, 1910), 161 x 149 cm

Musée d’Orsay, Paris © RMN Martine Beck→

Au Salon d’automne 1910, Desvallières expose le Christ à la colonne, image puissante de sa foi retrouvée, à côté de La Grèce (CR 1319), fleuron de sa peinture allégorique. Il choisit de présenter ces deux toiles ensemble, un peu à la manière d’un premier testament. L’inspiration du Christ à la colonne lui est venue pendant un voyage en Espagne, au printemps 1910, au cours duquel il réalise une petite étude aquarellée (CR 1335), au dos d’une carte postale de l’église Saint-Jean de Ségovie. L’artiste voyage avec Marguerite et Richard, René Prinet, son épouse, Jeanne, et André Saglio. Ensemble, ils visitent la cathédrale de Ségovie, dans laquelle George remarque sans doute le Cristo Yacente, le Christ gisant (1631-1636), de Gregorio Fernández (1576-1636) ; dans la sacristie de la cathédrale de Burgos, il est probablement aussi frappé par le Christ à la colonne (vers 1525) de Diego Siloé (1495-1563), autre sculpture polychrome du corps de Jésus, recouvert des stigmates de la flagellation. Cette iconographie doloriste et réaliste des artistes espagnols l’inspire sur-le-champ ; il compose le petit dessin coloré pour cette future œuvre magistrale. Le Christ de la passion, le corps lacéré de traits de sang, la tête inclinée sous sa couronne d’épines, porte toute la souffrance du monde pour lequel il a donné sa vie et à qui les hommes pécheurs demandent pardon : sur le fond noir, à droite, l’artiste a écrit en capitales « Seigneur ayez pitié de nous ». Une corde épaisse retient le supplicié à une colonne lumineuse qui annonce, avec l’auréole placée au-dessus de lui, la résurrection du Fils de Dieu. Cette vision est offerte au Salon d’automne 1910, année consacrée aux arts décoratifs.

  • Louis Vauxcelles remarque immédiatement ce « Christ flagellé, pathétique comme un Christ de primitif espagnol » (L’Art décoratif, octobre 1910, p. 170). D’autres y voient toujours l’admiration de son auteur pour les maîtres italiens.
  • Dans une lettre à Frantz Jourdain, Henry Marcel, l’administrateur de la Bibliothèque nationale et futur directeur des Musées nationaux, écrit : « Ce magnifique “Christ à la colonne”, qui évoque les plus belles images de la Renaissance italienne, et où Mantegna et Signorelli reconnaîtraient l’âpreté incisive, le grand caractère de leurs créations. »
  • Les critiques soulignent la ferveur du peintre converti : « C’est la création d’un esprit qui s’est mis réellement en présence de son sujet, l’a traité avec une entière conviction, comme une scène vraie et vécue, d’une actualité éternelle. » (Hamel)
  • Après la guerre et le retour de son ami du front d’Alsace, Maurice Denis écrit : « Les œuvres de Desvallières qu’on voit aux Salons, le Christ à la colonne, le Bon Larron, le Drapeau du Sacré- Cœur, ne sont pas seulement de pathétiques images et de fervents actes de foi, mais encore d’admirables pages décoratives, composées, charpentées, solidement écrites. » (1919, p. 163) Il s’est porté acquéreur de la toile, pour la plus grande joie de Desvallières : « Comment vous remercier, cher ami, de cet achat ! Je suis très sincèrement touché à l’idée de voir ce Christ chez vous » (25 juin 1919). En novembre, tous deux s’engagent dans la grande aventure des Ateliers d’art sacré… (Cf. T. I., p. 114-133)
  • En 1937, Raymond Escholier rappelle que, si le peintre a célébré la Vierge et le Christ, « c’est surtout vers 1910 que la Grâce le touche et le marque au front pour rénover l’art chrétien », avec « le chef-d’œuvre, le Christ à la colonne, véhément ex-voto qui évoque Morales et Valdés Leal ».

Deux ans plus tard, dans son importante Histoire de l’art religieux, Maurice Denis situe Desvallières dans le courant « romantique, celui qui s’apparente au baroque, au Greco, à la piété espagnole. Il est impossible de ne pas y rattacher l’oeuvre immense de George Desvallières, le représentant génial du lyrisme et du mysticisme d’après-guerre, l’un des plus grands noms de l’art d’aujourd’hui. Il avait peint un “Christ à la colonne”, un “Sacré-Cœur” pathétique comme un Grünewald […] » (p. 298), écrit-il, rapprochant, à raison, les deux œuvres dans lesquelles le peintre représente Celui qu’il aimait nommer « Notre-Seigneur-Jésus-Christ ». Une image de dévotion paraîtra, intitulée « Le Christ à la colonne (Georges [sic] Desvallières) », sous la photographie sépia, éditée, comme celle du Sacré-Cœur, par L’Art catholique. Plusieurs répliques seront par la suite commandées au peintre, dont deux sont répertoriées au catalogue, celle de Louis Meley (CR 1713), en 1922, et celle d’Eugène Chevalier (CR 2428), en 1939.

27,24 prit de l'eau et se lava les mains Pilate se lave les mains

Fin du 15e s. 

Hans Holbein l'Ancien (1465-1524), Le Christ devant Pilate (huile et tempera sur bois, 1494-1500)

© Wikicommons→

17e s.

Anonyme Calvaire de Saint-Thégonnec (granit, 1610), Enclos paroissial de Saint-Thégonnec

 © Wikicommons→

19e s.

William Turner (1775–1851), Pilate se lave les mains (huile sur toile, 1830), 91,4 × 122 cm

Tate collection, Londres © Wikicommons→

27,13 Quand le Christ devient objet de militance

Peinture contemporaine 

Blanchard Doug (âge: non renseigné), The Passion of Christ : A Gay Vision (pigments sur toile), 2014

 Collection privée © Droits réservés→

La symbolique du Christ en croix au 21e s. ne se suffit pas à des lectures religieuses : pour preuve, nombre d’artistes s’en saisissent pour exprimer l’universalité de la souffrance humaine et appuyer diverses militances, dont la cause des homosexuels. Prenant pour toile de fond le décor d’une ville moderne, ce tableau dénonce les visages haineux qui crucifient cet homme. (V.L.)

28,19 Allez donc, enseignez toutes les nations L'envoi en mission

20e s.

Envoi en mission vers l'Afrique

George Desvallières (1861-1950), L’Afrique, (Huile sur toile, 1931), 750 x 500 cm

église Notre-Dame-des-Missions, Epinay-sur-Seine © P.Lemaitre→

La chapelle des Missions catholiques de l’Exposition coloniale internationale, déplacée à Épinay-sur-Seine en 1932, sous le vocable de Notre-Dame-des-Missions, a été construite par l’architecte Paul Tournon à l’occasion de l’exposition qui s’est tenue à Paris de mai à novembre 1931 sur le site de la Porte Dorée, au bois de Vincennes. L’architecture de l’église évoque les styles régionaux des possessions françaises. Finalement, huit millions de visiteurs auront parcouru les allées à la découverte de l’empire français. Pour cet évènement, Desvallières a d’ailleurs réalisé une affiche (CR 2106) montrant Charles de Foucauld, accompagné de deux anges tenant le calice et l’hostie devant une Croix glorieuse. Le programme décoratif complet de la chapelle est confié aux deux maîtres des Ateliers d’art sacré et à leurs élèves.

Le 6 février 1931, le responsable du projet, le père Reviers de Mauny, donne rendez-vous à Desvallières chez l’architecte Paul Tournon pour « assister de sa haute compétence » la réunion sur les maquettes, esquisses et « en juger ». Fin février, l’artiste lui livre sa toile de 7,50 mètres sur 5 mètres. Le 23 avril, le père Reviers de Mauny le remercie pour l’aide qu’il lui a fournie depuis le début du chantier, « à l’œuvre que nous avons entreprise pour la gloire de nos missionnaires ». En effet, on doit aux Ateliers les vitraux (Jean Hébert-Stevens, André Rinuy, Pauline Peugniez, atelier Barillet, Marguerite Huré), les sculptures ornant l’intérieur du bâtiment (Raymond Delamarre, Anne-Marie Roux, Roger de Villiers), la chronologie de l’action des missionnaires sur les murs de la nef, ainsi que les douze grands panneaux de toile marouflée répartis de part et d’autre de la nef, à gauche et à droite du chœur, perpendiculairement aux murs latéraux. À gauche, Georges Ballot, Paul de Laboulaye, Valentine Reyre, Pauline Peugniez, Charles Plissard et Henri Marret ont représenté, dans la continuité du panneau de Maurice Denis, des épisodes de l’évangélisation de l’Europe. À droite, aboutissant à la toile de Desvallières, ce sont les missionnaires des pays lointains qui sont peints par Émile Beaume, Lucien Simon, Robert Génicot, Henri de Maistre et Raymond Virac. Sur le grand panneau, à droite du chœur, Desvallières représente l’action des missionnaires en Afrique. Il choisit, comme sur l’affiche qu’il a imaginée pour l’exposition, la figure du converti Charles de Foucauld (1858-1916), l’apôtre du désert à l’Assekrem, au nord de Tamanrasset en Algérie, qui y a laissé sa vie, assassiné le 1er décembre 1916.

Au centre de la composition, sous une croix blanche monumentale, à l’ombre d’un palmier, Monseigneur Lavigerie, cardinal d’Alger et de Carthage, engagé contre l’esclavage, bénit le continent. Sous sa bienveillance, le père de Foucauld présente humblement le Saint-Sacrement aux populations locales. Dans L’Artisan Liturgique de 1932, Desvallières décrit avec enthousiasme la chapelle où chaque artiste a laissé s’exprimer son talent. « Faire du bien aux autres en s’épanchant soi-même, voilà le fond de notre effort. D’ailleurs dans toute cette chapelle, il règne déjà comme une atmosphère de fraternité, d’entraide plastique ». Il aime à relever l’ingéniosité des uns et des autres, avec son humilité habituelle concernant son propre travail, « L’autorité que Maurice Denis a mise dans la représentation de Saint Pierre et Saint Paul ne viendrait-elle pas déborder heureusement sur les incertitudes ou les négligences involontaires de “ mon ” Père de Foucauld ? » (Desvallières, 1932) Pourtant, l’historien Georges Goyau écrira en 1934 : « Vingt-sept ans après la messe de Beni-Abbès, Lyautey, devenu dans son Maroc le grand Africain, revoyait le P. de Foucauld. Il le revoyait au Pavillon, dans l’admirable fresque de Georges [sic] Desvallières, sur laquelle l’ascétique apôtre offre à l’Afrique l’Hostie eucharistique. Et certain matin, on vit se grouper autour du maréchal et du commandant même de l’École militaire de Saint-Cyr, cinq cents Saint-Cyriens en uniforme, venus là pour entendre une messe, sous le regard extatique du “ camarade ” Foucauld. » (Goyau)

28,19 Père, du Fils et du Saint-Esprit CONTEMPLATION Jésus-Christ visage de Dieu

Peinture italienne, 14e s.

Nicoletto Semitecolo, La Sainte Trinité (1370), 35 x 40 cm, tempera sur panneau de bois

basilique Saint-Antoine, Padoue © saintmerry.org→

Ce tableau représente la Trinité, selon le schéma préféré aux 13e et 14e s. en Europe, appelé trône de grâce. Il s’agit de comprendre, au-delà de l’image, une pensée théologique… Dieu le Père, siégeant, élève devant lui le crucifié bras en croix et semble le proposer à la contemplation des fidèles. Sans la croix de bois, le Fils est cloué aux mains du Père. Semblant sortir de l’auréole du Père, à sa droite, la colombe de l’Esprit plonge vers le Fils. Une communion, une union de vie se manifeste dans ce lien sacré ; ainsi s’accomplit la parole de Jésus : « Moi et le Père nous sommes un » … Les visages sont les mêmes : « Qui me voit voit le Père ». Dieu a un visage, celui du Fils, parce que c’est lui qui nous l’a fait connaître.

Par l’harmonie des traits, l’intensité des regards, le peintre d’origine grecque et travaillant en Italie révèle, dans la grande tradition des icônes du Christ Pantocrator, une même présence. Leurs yeux expriment un véritable appel à reconnaître le Dieu de Jésus-Christ. Regard unique d’une Parole qui se fait chair… C’est en Christ que nous apparaît le mystère du Dieu invisible ; c’est en ce visage que Dieu se livre, se communique : Dieu se dévoile dans l’amour du crucifié. (J.-M. N.)

Musique

28,1–20 De la résurrection du Christ à celle du chrétien

Dans la musique populaire (Folk indie, rock alternatif, pop baroque, Electronica)

Sufjan Stevens, " He Woke Me Up Again", Album Seven Swans, piste 10, CD, Sounds Familyre (prod. Daniel Smith), 2004

Sufjan Stevens – composition and performance ; Laura Normandin – calligraphy ; Rafter Roberts – mastering ; Andrew Smith – drums ; Daniel Smith – vocals, bass guitar, and production at his home studio and the New Jerusalem Rec Room in Clarksboro, New Jersey ; David Smith – drums ; Megan Smith – vocals ; Marzuki Stevens – artwork,

© Licence YouTube standard © D.R. Sufjan Stevens

Paroles

He was, he was in the churchyard — My father was in the first part — He came, he came to my bedroom — But I was asleep —— And he woke me up again to say... —— Halle, halle, hallelujah — Holy, holy is the sound — And I hope, I hope you are tired out — And I know, I know there is joy endowed —— But I was asleep — And he woke me up again — And he woke me up again to say... —— Hold on, hold on to your old ways — Or put off, put off every old face — And I know, I know you are changed out — And I hope, I hope you're arranged out —— But I'm still asleep — And you woke me up again — And I'm still asleep — But you woke me up to be holy.

Il était, il était dans le cimetière — Mon père était dans la première partie — Il est venu, il est venu dans ma chambre — Mais j'étais endormi — Il m'a réveillé pour dire : — Halle Halle Halleluiah — Saint Saint est le son — Et j'espère, j'espère que vous êtes fatigué — Et je sais, je sais qu'il y a de la joie à recevoir — Mais j'étais endormi — Et il m'a encore réveillé— Et il m'a encore réveillé pour dire — Accrochez-vous à vos anciennes habitudes — Ou repousser chaque vieux visage — Et je sais, je sais que tu as changé — J'espère, j'espère que ça va mieux — Mais je suis encore endormi — Et tu m'as encore réveillé — Et je suis encore endormi — Mais tu m'as réveillé pour être saint. 

Arts visuels

27,28 Christ dépouillé de ses vêtements

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Christ dépouillé de ses vêtements  (huile et essence sur papier marouflé,ca. 1926), 64,8 x 37 cm

collection particulière, Paris © P. Henriot→

D’abord exposé à Genève, le tableau est remarqué au Salon d’art religieux de janvier 1927 comme un « magnifique morceau où se retrouve la tradition de Gustave Moreau dans un torse d’une impeccable plastique, d’une noblesse de ligne, d’un modelé admirables » (Ladoué). Devant la croix sur la droite, un terrible bourreau dévoile le Fils de Dieu.

Dans son livre, Le Christ dans l’art français, Paul Doncœur reproduit l’œuvre et commente : « Il y a encore trop d’intention dans le beau « Christ dépouillé » de G. Desvallières si tragique. Le corps étiré, bridé, dénudé est aussi vrai que celui de la crèche, corps comme les nôtres, vrai corps d’homme, mais tant marqué de souffrance. Tout le reste n’existe plus ; cet étirement de verticales, qu’importe leur objet ? La seule chose qui demeure en nos yeux, c’est le corps offert ; « Prenez et mangez car ceci est mon corps livré pour vous. » L’artiste n’est plus que l’ami et il ne voit que l’Ami. Ainsi nous-mêmes, oubliant tout ce qui d’abord nous occupait, ne pensons-nous plus qu’à l’amour qui consomme son offrande. » (Doncœur) L’artiste traita cette scène plus tragiquement dans la 10e station de ses chemins de croix de Wittenheim (CR 2075) et du Saint-Esprit (CR 2334).

Littérature

27,55b en le servant Interprétation « féministe » antichrétienne : l’aliénation séculaire des femmes par Jésus

  • Rimbaud Poésies « Les Premières communions » se terminent par ce quatrain : « Christ ! ô Christ, éternel voleur des énergies, / Dieu qui pour deux mille ans vouas à ta pâleur, / Cloués au sol, de honte et de céphalalgies, / Ou renversés, les fronts des femmes de douleur » (65).

Arts visuels

26,47–50 Représentations iconographiques du baiser de Judas Le geste de la trahison de Judas est diversement représenté :

6e s.

Anonyme Le Baiser de Judas (mosaïque, 6e s.), basilique Saint-Apollinaire-le-Neuf, Ravenne

© Wordpress→

12e s.

Saint-Nectaire

Anonyme Le Baiser de Judas (12e s.), Chapiteau, Église Notre-Dame, Saint Nectaire,

 © raymond-faure.com→

Chartres

Anonyme Le Baiser de Judas (calcaire, 12e s.), côté droit de la façade, Cathédrale de Chartres,

Domaine public © Wikicommons→

Saint-Gilles-du-Gard

Anonyme Le Baiser de Judas (12e s.), Façade, abbatiale Saint-Gilles,

© 1963-2018 Peter Mathews→

14e s. 

Giotto di Bondone (ca.1267-1337), Le Baiser de judas (fresque, entre 1304 et 1306), 200 cm × 185 cm,

Chapelle Scrovegni, église de l'arena de Padoue, Domaine public © Wikicommons→

Dans les manuscrits enluminés, le baiser de Judas est couramment rapproché de l’assassinat d’Abner par Joab (2S 3) et de la trahison de Tryphon (1M 12).

15e s.

Anonyme, Armenbibel in 48 Darstellungen - BSB Cgm 155, (parchemin enluminé, ca. 1450), 39,9 x 27,5 cm, Cgm 155,

CC BY-NC-SA 4.0 © Bayerische StaatsBibliothek→, 2S 3, 1M 12, Mc 14

15e s.

Anonyme, Tryphon trahit Jonathan, (1450-1455), 110 x 60 cm, Biblia Pauperum, 30r

Bibliothèque nationale des Pays-Bas, Domaine public © Europeana collections→, 2S 3, 1M 12, Mc 14

17e s. 

Antoine van Dyck (1599-1641), L'Arrestation du Christ (huile sur toile, 1618-1620) 344 × 253 cm

Musée du Prado, Madrid, Domaine public © Wikicommons→

18e s.

Francisco de Goya (1746–1828), L'Arrestation du Christ (huile sur toile, 1798), 40,2 cm × 23,1 cm

Musée du Prado, Madrid, Domaine public © Wikicommons→

Danse

26,1s Prolégomènes chorégraphiques à tout récit de la passion Neumeier Passion.  En 2016 à l'occasion d'une nouvelle production de ce chef d'oeuvre avec une distribution entièrement renouvelée, le Ballet de Hamburg a proposé cette saisissante compilation de plusieurs grands moments.

John Neumeier (1942-), Johann-Sebastian Bach (1685-1750), Matthäus-Passion (BWV 244, 1729) : teaser officiel, Hamburg, 2016

John Neumeier (chorégr., mise en sc., décor et costumes), dir. mus. : Günter Jena ; Evangelist und Arien, Tenor: Peter Schreier ; Jesus, Basse : Bern Weilk ; Soprano: Mitsuki Shirai ; Alto : Marga Schiml ; Basse : Franz Grundheber ; St.-Michaelis-Orchester ; St.-Michaelis-Chor; Knabenchor Hannover ; Knabenchor St. Michaelis,

Das Hamburg Ballet→ © Licence YouTube standard

Silence initial

Un large podium au fond de la scène, sept bancs noirs perpendiculaires. Une flaque de lumière intense éclaire une pièce de tissu blanc au-devant. Un carré pourpre sur la droite, en avant.

  • Entrée de tout le corps de ballet depuis le fond à droite. Les hommes à gauche, les femmes à droite, quelques-unes devant, comme pour s’asseoir sur les bancs.
  • Dans le silence, lentement s’avancent deux danseurs (qui vont jouer Jésus et Judas).
  • Et deux grands et beaux personnages qui les encadrent en se faisant face (de profil vu de la salle).
  • Jésus se retourne pour regarder l’ensemble des danseurs, puis descend vers le sol.

Une grande chemise-tunique blanche se découvre sur le sol, dans la flaque de lumière.

  • Jésus se penche sur elle, la plie lentement et la prend sur le bras

— comme un manuterge, tel le prêtre s’apprête à offrir le sacrifice.

  • Après un éloquent échange de regards où se donnent à lire les prémisses de la trahison, de l’arrestation et de la mise à mort, Jésus l’emporte vers la gauche, flanqué de Judas et escorté de deux personnages.

— Gardes ? Anges ? Personnes, en tout cas. C’est ainsi que nous les nommerons : elles sont Quelqu’un et en même temps personne/s, en ce monde, mais au-delà du monde —

  • Ils l’accompagneront jusqu’au bout. Ils s’enfoncent dans la pénombre, traversant les rangs de spectateurs.

Premières mesures de l’orchestre.

  • De la foule massée sur le podium se détache un danseur qui avance jusqu’au premier plan de la scène et se met à genoux.
  • Un à un plusieurs les rejoignent

— ce seront les disciples Jean et Jacques, Pierre et André — 

  •  puis tous les autres, qui commencent une ronde de profil. Viennent aussi celles qui suivent le Christ

— femmes anonymes de l’Évangile.

  • Ils avancent en marchant, tout simplement : non pas une danse sophistiquée, mais le mouvement humain élémentaire, aussi simple que croire ou prier.

Ces danseurs représentent l’humanité.

Chœur puis choral

  • Pendant que se déploie le chœur symphonique d’entrée, la ronde devient une très belle théorie linéaire rappelant les frises antiques, marchant au pas de la musique, qui passe derrière les femmes.

La figure de la ronde reviendra souvent dans le ballet. Cette figure chorégraphique, présente dans les danses de tous les folklores, symbolise la communauté humaine. Elle a aussi une résonnance cosmique, si l’on pense à la ronde des planètes autour du soleil, aux danses de l’Égypte antique qui représentaient peut-être les douze signes du zodiaque. Elle rappellera une tradition picturale immémoriale : les figures de femmes sur les frises du palais de Knossos et sur les fresques égyptiennes antiques ; Fra Angelico, la ronde des anges du Jugement dernier (1431, Musée San Marco, Florence) ; Sandro Botticelli, la danse des anges de la Nativité mystique (ca. 1500, National Gallery, Londres) ; Henri Matisse, La danse (1909-1910, Musée de l’Ermitage, Saint-Pétersbourg).

  • Les femmes dansent en un ensemble coordonné. 

Elles semblent plonger, nager, ramasser au sol la drachme perdue, mesurer de leurs paumes étendues la largeur, la hauteur et la profondeur du drame qui va commencer ; comprendre, puis ne plus comprendre, scruter cela, ce qui résonne déjà dans la gravité de la musique.

  • Leurs solos expressifs permettent de repérer Marie-Madeleine, la Femme au Parfum et une Femme Mystique — sœurs de compassion et de douleur, de foi et de tendresse.
  • Le groupe des disciples grandit pour se disloquer en courses éperdues.
  • Le symbole de la croix, figurée par le corps d’un danseur qui tombe sur la face, cloué au sol, fait sa première apparition — réalité palpable du supplice à venir.

On pense au prêtre au jour de son ordination, au religieux le jour de sa consécration perpétuelle, holocauste de tout son être. 

  • Il attire plusieurs femmes, dont les attitudes disent le désarroi face à sa chute.
  • Les femmes commencent une ronde semblable à celles des hommes, à droite.
  • Traverse en diagonale toute la scène le disciple Jean tâtonnant devant lui comme un aveugle, qui a pris par l’autre bras son frère Jacques, marchant d’un pied et d’une main.

— L’aveugle conduisant le boiteux, à l’orée du mystère ! N’illustrent-ils pas admirablement le face-à-face musical des chœurs 1 et 2 ?

  • La théorie des disciples reprend et dessine tout le périmètre de la scène, enveloppant plusieurs couples, alternant avec des **pas de deux où la Femme est tenue en croix par son partenaire. Entre deux figures, au détour de deux mouvements, la croix va apparaître, comme en clignotant, sur le corps des danseurs.
  • Finalement, plusieurs sont agenouillés, tournés vers la salle, comme en attente.
  • Pendant ce temps Jésus portant Judas sur ses épaules comme un fardeau inerte.

— La brebis perdue ? Le blessé secouru par le bon Samaritain ? — Le faix de l’humanité pécheresse humblement accepté.

  • Il est suivi des deux Personnes au port altier, a traversé toute la salle et rejoint la scène.
  • Lui fait écho en fond de scène un danseur portant sa partenaire à bout de bras, au-dessus de sa tête.
  • Jésus est happé par l’ensemble des danseurs, qui se rapprochent en un groupe compact, levant les mains puis les agitant comme des feuilles ou comme des flammes loin au-dessus de leurs têtes, et qui se referment autour de lui comme un rempart. Il s’abaisse soudain. On découvre Jésus debout, chargé de Judas au milieu du triangle de tout le corps de ballet agenouillé.
  • Encadré par les deux Personnes se faisant face, de profil, l’ensemble forme alors un magnifique triangle blanc, pointé vers la salle.

— Il concentre en sa direction tout le drame de l’Amour trinitaire incarné dans l’histoire qui va se déployer dans la passion réactualisée sur la scène.

(Fin du choral d’entrée)

Musique

26,16 Déploration de la traîtrise Bach Passion exprime une lamentation sur Judas par un air, cette fois sans récit :

  • Blute nur, du liebes Herz. Ach, ein Kind, das du erzogen, das an deiner Brust gesogen, droht den Pfleger zu ermorden ; denn es ist zur Schlange worden. « Saigne seulement, toi, cœur bien-aimé. Hélas, un enfant que tu as élevé, nourri à ton sein, menace de tuer son bienfaiteur, car il est devenu serpent. »

Bach souligne les mots ermorden (« tuer ») et Schlange (« serpent ») par de longues vocalises.

« Blute nur, du liebes Herz » BWV 12 (Matthäus-Passion BWV 244), Picander et J.-S. Bach, exécution le 28 mars 2010, Kölner Philharmonie, Philippe Herreweghe, Hana Blažiková, chœur et orchestre du Collegium Vocale Gent, © Licence YouTube standard

26,39c comme toi Représentations musicale de l'abandon de Jésus

  • Beethoven Christus : Les anges participent à l’angoisse de Jésus (morceaux 4, 9) tout en l’implorant de sauver la création (morceau 6). Jésus accueille la mort en héros romantique banni (morceau 10) de la société des humains (morceau 13). Anges et disciples rendent grâce pour le salut acquis dans ce don de soi-même (morceaux 17 et 18).

van Beethoven Ludwig (1770-1827), texte: Huber Franz Xaver (1760 ca.-1810), Leipzig: Breitkopf und Härtel, n.d.[1811]. Plate 1616, Christus am Ölberge (Le Christ au Mont des Oliviers), op.85, créé au Theater an der Wien, Vienne (Autriche), le 5 avril 1803

(Vinyl, CD, enreg. XI. 1969 & III/IV. 1970, Beethovenhalle, Bonn ; Vinyl : 1970; remastérisé CD : 2004,  Volker Wagenheim, Jésus : Nicolai Gedda, Seraphin : Cristina Deutekom, Pierre : Hans Sotin, Philharmonische Chor der Stadt Bonn, Chor des Theaters der Stadt Bonn, Orchester der Beethoven-Halle, Bonn

D.R. EMI Music Germany GmbH & Co. KG © Licence YouTube standard

6 mouvements

1. Introduction. Grave - Adagio (E♭ minor) a. Recitativo (C minor) b. Aria. Allegro (C minor) 2. Allegro (A major) a. Aria. Larghetto (G major) b. Allegro (G major) 3. Recitativo (C major) a Duetto. Adagio molto (A♭ major) 4. Recitativo. Andante con moto (F major) a. Alla Marcia (C major) 5. Recitativo. L'istesso tempo della Marcia (F major) a. Allegro molto (D major) 6. Recitativo. Allegro molto (C major) a. Terzetto. Allegro ma non troppo (B♭ major) b. Maestoso (C major) c. Allegro (C major)

Incipit

1a. Jehova, du mein Vater! 1b. Meine Seele ist erschüttert 2. Erzittre, Erde, Jehova's Sohn liegt heir! 2a. Preist des Erlösers Güte 2b. O Heil euch, ihr Erlösten 3. Verkündet, Seraph, mir dein Mund Erbarmen 3a. So ruhe denn mit ganzer Schwere 4. Wilkommen, Tod 4a. Wir haben ihn gesehen 5. Die mich zu fangen ausgezogen sind 5a. Hier ist er, der Verbannte 6. Nicht ungestraft soll der Verweg'nen Schar 6a. In meinen Adern wühlen gerechter Zorn und Wut 6b. Welten singen Dank und Ehre ('Hallelujah') 6c. Preiset ihn, ihr Engelchöre

  • Messiaen Amen : L’Amen de l’agonie de Jésus intervient juste avant la pièce centrale qu’est l’Amen du désir : dans une pièce d’hétérophonie sonore, les deux pianos se répondent en développant trois motifs de sanglots représentant l’agonie de Jésus.

Arts visuels

26,57–66 Jésus devant le Sanhédrin

14e s.

Giotto di Bondone (?-13337), Scènes de la vie du Christ : le Christ devant Caïphe, (fresque, 1304-1306), 200 x 185 cm

chapelle des Scrovegni, Padoue, Italie, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 26 ; Ps 120

27,3s Judas, pris de remords, chez les grands prêtres

17e s.

Rembrandt (1606-1669), Judas rend les trente pièces d'argent (huile sur paneau de chêne, 1629), 79 × 102,3 cm

Lythe, North Yorkshire, Mulgrave Castle © Wikicommons→.

27,5 il s'en alla et se pendit La mort de Judas

12e s.

Gislebertus, La mort de Judas (12e s.), chapiteau, cathédrale d'Autun

Domaine public © Wikicommons→, Mt 27

Contexte

Repères historiques et géographiques

27,31c ils l’emmenèrent pour le crucifier Itinéraire ? Le →chemin emprunté par Jésus vers le Golgotha ne nous est pas connu. Entre le lieu de la condamnation et le lieu de l’exécution de Jésus, deux possibilités s’offraient :

  • si Pilate voulait la discrétion, une sortie par la porte située à l’ouest du →prétoire (peut-être la « porte des Esséniens » de Josèphe B.J. 5,145) ;
  • s’il voulait au contraire la publicité pour intimider la population, une déambulation depuis la porte orientale du palais à l’intérieur du premier mur, jusqu’à la porte de Gennath (Josèphe B.J. 5,146).

Réception

Arts visuels

27,1–66 Ecce homo

19e s.

Antonio Ciseri (1821-1891), Ecce homo, (huile sur toile, 1860-1880), 292 x 380 cm

Galleria dell'Arte Moderna, Palazzo Pitti, Florence, © Domaine public→, Jn 19, Mt 27

Le peintre néoclassique représente dans une œuvre presque grandeur nature ce passage de l'Évangile. L'angle est original : nous sommes dans le palais de Pilate. Au premier plan, à droite, la femme de Pilate se détourne tristement : elle a tenté d'empêcher cela en racontant à son mari le rêve qu'elle a eu au sujet de Jésus, mais en vain. Les lignes de fuite, bien que discrètes parce que liées aux architectures de l'arrière plan, attirent le regard vers le point signifiant toute l'intensité dramatique du moment : l'espace situé entre le corps de Jésus et la main de Pilate, cette main qui livre, et qui prétend se laver du crime.

Musique

28,6s Ils ont enlevé mon Seigneur

16e s.

Nicolas Gombert (ca.1495-1556), Tulerunt Dominum meum

Jeremy Summerly (dir.), Oxford Camerata

© Licence YouTube standard→, Jn 20,13 Mt 28,6s

Paroles

Tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum. Dicunt ei angeli: mulier, quid ploras? Surrexit sicut dixit. Praecedet vos in Galileam, ibi eum videbitis. Alleluia. Cum ergo fleret, inclinavit se, et perspexit in monumentum. Et vidit duos angelos [in albis] sedentes, qui dicunt ei: Praecedet vos in Galileam, ibi eum videbitis. Alleluia.

Ils ont pris mon Seigneur et je ne sais pas où ils l'ont mis. Les anges lui dirent : pourquoi pleures-tu ? C'est arrivé comme il l'avait dit. il vous précède en Galilée, là vous le verrez. Alléluia. Comme elle pleurait, elle se pencha et jeta un regard dans le tombeau. Et elle vit deux anges qui lui dirent : il vous précède en Galilée, là vous le verrez. Alléluia.

Compositeur

Nicolas Gombert est un compositeur de l'école franco-flamande, maître des enfants de chœur de la « chapelle musicale » de Charles Quint et, plus généralement, responsable de cet ensemble vocal, également instrumental, composé (comme partout ailleurs dans les églises européennes) d'hommes adultes professionnels et de garçons (souvent futurs professionnels). Dans ses œuvres sacrées, il porte le procédé d'imitation à un degré élevé d'excellence.

28,1–8 Chant de reconnaissance éperdue de la femme qui a rencontré Jésus Une version burlesque, mais non dénuée de tendresse, de l'action de grâces de la femme rachetée par Jésus se fait entendre au cœur du cinéma comique français des Trente glorieuses. 

Jean Yanne, Jésus Tango, 1972, Michel Magne (texte) Ginette Garcin (chant.)

Bande originale du film de Jean Yanne, Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil (1972)

LP original Barclay 80.460 © Licence YouTube standard

Paroles

Je vivais comme une ombre —  J'avais les idées sombres —  Faisant partie du nombre —  Des desesperados ——  Je ne savais quoi faire —  Pour chasser ma misère —  Quand on est solitaire —  Aïe, on a froid dans les os — —  Quand dans une chapelle —  Sous la blanche et très belle —  Statue de la douce immaculée Concepción —  J'ai senti la foi naître —  Et au fond de mon être —  Du Seigneur Jésus-Christ —  J'eus la revelación ——  Dans les bras de Jésus —  Maintenant tous les jours je danse —  Et désormais mon existence —  Vaut la peine d'être vécue ——  Dans les bras de Jésus —  Maintenant tous les jours je chante —  Pour moi la vie n'est plus méchante —  Et de joie je suis éperdue —  Dans les bras de Jésus.

Liturgie

27,35 L'ayant crucifié PARALITURGIE reliques de la passion : les saints Clous

Art populaire du 19s.

Art populaire, Clou forgé à l'identique de celui de la Basilique Sainte Croix de Jérusalem à Rome (1855), 30,9 x 35 x 7,5 cm

© Photo : Trésors de ferveur→

Art populaire, Clou forgé à l'identique de celui de la Basilique Sainte Croix de Jérusalem à Rome (1876), 28 x 33,5 x 6,8 cm

© Photo : Trésors de ferveur→

→Reliques de la passion

Arts visuels

27,27–50 Instruments de la Passion

Art populaire du 18e s.

Art populaire, Croix avec la lance et l'éponge à l'extrémité de la branche d'hysope (18e s.), reliquaire à papiers roulés, France

© Photo : Trésors de ferveur→

Art populaire, Crucifix entouré des instruments de la Passion (début 18e s.), 33,7 x 24,4 x 1,5 cm, Clarisses de Chambéry

© Photo : Trésors de ferveur→

27,31–38 La Crucifixion ou Le Calvaire

17e s.

Malgré le drame de la scène, nul ne semble remarquer l'absence de lumière, excepté l'homme nu se relevant, vêtu d'un drap. Dans cette œuvre figurent les six phénomènes extraordinaires racontés par l'évangile de saint Matthieu.

Nicolas Poussin (1594-1665), La Crucifixion ou Le Calvaire, (huile sur toile, 1645 - 1646), 148 × 218 cm

Wadsworth Atheneum, Hartford (Connecticut) © Wikicommons→

18e s.

Art populaire, Le Crucifix miraculeux des clarisses de Chambéry (début 18e s.), estampe sur papier, 35 x 22 cm

© Photo : Trésors de ferveur→

Tradition chrétienne

26,10 Car c'est une bonne œuvre qu'elle a faite envers moi Dans son souci pastoral, Origène insiste sur la nécessité de montrer sa foi par ses œuvres :

  • Origène  Comm. Rom.  2,5,3  « Voyons ce qu'il appelle œuvre bonne. Le Seigneur, dans l'Évangile, dit de cette femme qui a répandu sur sa tête le parfum d'un vase d'albâtre : c'est une bonne œuvre qu'elle a faite envers moi (Mt 26,10), montrant qu'en répandant ce parfum sur le Verbe de Dieu, c'est-à-dire en associtant les œuvres et la parole, cette femme a fait une œuvre bonne. La Parole, en effet, devient un parfum, elle est remplie de la suavité de tous les onguents, lorsqu'elle est parée d'œuvres et d'actes. »

26,13 partout où sera prêché cet évangile dans le monde, ce qu'elle a fait sera raconté aussi, en mémoire d'elle Une seule et même femme Origène considère dans ce passage les différentes scènes de Lc, Jn et Mt concernant une seule et même femme :

  • Origène  Comm. Jn  1,67  « Il faut savoir que toute bonne action accomplie à l'égard de Jésus est inscrite dans l'Évangile éternel : ainsi, celle de la femme qui s'était mal conduite, s'était repentie et avait pu, grâce à son sincère éloignement du vice, verser du parfum sur Jésus (cf. Lc 7,37s) et répandre dans toute la maison l'odeur de la myrrhe (cf. Jn 12,3) que percevaient tous ceux qui s'y trouvaient. C'est pourquoi il est écrit : "Partout où sera prêché cet évangile — parmi toutes les nations —, ce qu'elle a fait sera raconté aussi en mémoire d'elle" (Mt 26,13). »

26,14s.47.57.59–66 La perversité de Caïphe Cf. Tradition chrétienne Jn 11,51s

  • Origène  Comm. Jo.  28,106  « D'après ce qui est écrit de Caïphe, qui fit une prophétie au sujet du Sauveur, il faut reconnaître qu'une âme perverse reçoit parfois la capacité de prophétiser. La perversité de Caïphe, qui était grand prêtre [...] est en effet dénoncée par les évangélistes. Car Matthieu dit : "Alors l'un des douze le nommé Judas Iscariote, alla vers les grands prêtres et leur dit : Que voulez-vous me donner ? et moi je vous le livrerai. Et eux fixèrent trente pièces d'argent" (Mt 26,14s) et, un peu plus loin, il dit : "Voici que Judas, l'un des douze, arriva et, avec lui, une foule nombreuse avec glaives et bâtons de la part des grands prêtres et des anciens du peuple" (Mt 26,47). Nous pensons donc que, parmi ces grands prêtres, se trouvait aussi Caïphe, puisqu'il est attesté qu'il était grand prêtre cette année-là. Après cela, Matthieu dit clairement : "Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, où se réunirent les scribes et les anciens" (Mt 26,57), ajoutant un peu plus loin : "Le grand prêtre et le sanhédrin cherchaient  un faux témoignage contre Jésus afin de le mettre à mort, et ils n'en trouvèrent pas, alors que beaucoup de faux témoins s'étaient présentés. Finalement il s'en présenta deux qui dirent : Cet homme a dit : Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. S'étant levé, le grand prêtre dit à Jésus : Tu ne réponds rien ? Quel témoignage ces hommes rendent contre toi ? Mais Jésus se taisait. Le grand prêtre lui dit : Je t'adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. Jésus lui dit : C'est toi qui l'as dit : d'ailleurs je vous dis : Désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance et venir sur les nuées du ciel. Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Voici qu'à l'instant vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Et eux, répondant, dirent : Il mérite la mort" (Mt 26,59-66). »

Contexte

Repères historiques et géographiques

26,36a Gethsémani

Toponyme ?

Gethsemanê (Vocabulaire Mt 38,36a) pourrait bien être d’abord le nom d’un endroit précis dans le terrain cultivé au-delà du Cédron (Lecture synoptique Mt 38,36a), où l’arrestation eut lieu (cf. Jn 18,4 Jésus sort — exêlthen — de quelque part pour rencontrer les soldats). En effet, les pressoirs à olives ne sont en usage que pendant l’automne et l’hiver, après la récolte des olives. Au printemps (saison de la Pâque), les grottes des pressoirs d’olives sont employées comme dépôts. Jésus y aurait trouvé un endroit accueillant pour passer la nuit : sec et spacieux, avec de l’eau sur place. Vu la fraîcheur des nuits à cette époque, les disciples n’ont probablement pas passé la nuit en plein air, Jésus a pu être arrêté dans la grotte de trahison, après avoir prié sur le site de l’actuelle « église des Nations », peut-être sur l’un des affleurements rocheux qui s’y trouve.

Plus succintement, le toponyme désigne un jardin situé au bas du versant ouest du mont des Oliviers (voir Repères historiques et géographiques 2S 15,30 et suiv.) faisant face à la vallée du Cédron (ou « vallée de Josaphat »), où Jésus pria pendant que ses disciples dormaient, avant d'être arrété suite à la trahison Juda.

Père Antonin Jaussen (1871-1962), Un olivier et un dominicain à Gethsémani, (négatif stéréoscopique, ca. 1910)

Photothèque du couvent Saint-Etienne, Jérusalem - E.B.A.F. (00169-J 0174)

© Couvent Saint-Etienne - E.B.A.F.

Un bel olivier du Jardin des Oliviers des pères franciscains, à Gethsémani, vers 1910. Un dominicain donne l’échelle du gros tronc noueux. À l’époque, aucune église latine n’avait été reconstruite à Gethsémani, et le terrain franciscain n’est qu’un grand jardin. Le cliché est pris d’ouest en est, l’arrière-plan étant le grand mur d’enceinte des moniales russes de Gethsémani, Ste Marie-Madeleine.

Récit biblique

  • Selon les évangiles de Matthieu et de Marc, Jésus et ses disciples se dirigèrent vers le mont des Oliviers (Mt 26,30 ; Mc 14,26) et s'arrêtèrent au domaine appelé Gethsémani (Mt 26,36 ; Mc 14,32). L'auteur de l'évangile de Luc écrit qu'ils sont arrivés au mont des Oliviers mais ne précise pas le nom de l'endroit où ils se sont arrêtés (Lc 22,39). Dans l'évangile de Jean, ils traversèrent la vallée du Cédron et s'arrêtèrent dans un jardin (Jn 18,1).

Traditions interprétatives et autres sources écrites 

  • Eusèbe de Césarée Onom. 25 s. Gethsemanê, précise que Gethsémani, où Jésus avait prié avant son arrestation, était situé sur la montagne des Oliviers ; les pèlerins s'y rendaient déjà pour prier à l'époque d'Eusèbe de Césarée.
  • On montra au Pèl. de Bordeaux 594 un rocher marquant l'endroit où Judas trahit Jésus parmi les vignes.
  • Égérie Itin. 36,1-3 ; Jérôme Locorum, sv Gethsemani  75 évoquent une église construite sur le site où Jésus aurait prié. Le vendredi saint, une procession descendait du sommet de la colline des Oliviers jusqu'à Gethsémani, dont le nom était associé à l'arrestation de Jésus.
  • Raban Maur Exp. Matt. « On remarque qu’une église a été construite dessus » (699.26).
  • Christian de Stavelot Exp. Matt. « Il descendit du mont des Oliviers dans la vallée de Gethsémani, là où il y a aujourd’hui une église, sur le lieu où il a prié en personne » (= 1478B ; Anselme de Laon Enarr. Matt. 1473D).
  • Sur le mont des Oliviers, on montra à Théodose Situ 142-143 une grotte où Jésus aurait lavé les pieds de ses disciples et pris le souper ; il écrit que les pèlerins y prenaient leurs repas et allumaient des lampes. Pèl. de Piacenza V170 a également vu l'endroit où Jésus et ses disciples se seraient assis. Epiphane le Moine Descriptio 26 et Adomnan, De locis sanctis v242 connaissaient la « grotte sacrée ».
  • La version syriaque (6e s. ap. J.-C.) du Transitus Mariae (voir Wright 1865 148) est la plus ancienne source permettant de relier la mort et l'assomption de Marie à une grotte au pied du mont des Oliviers, tandis que la version grecque du récit (Dorm. Mariae 48) précise que la tombe de la Vierge était à Gethsémani. Selon Jean Damascène Nativ. Mariae 2,18 l'église de la tombe de la Vierge à Gethsémani existait déjà sous l'épiscopat de Juvénal (première moitié du 5e s. ap. J.-C.). Théodose Situ 142 mentionne une église dédiée à Marie sur le mont des Oliviers dans la vallée de Josaphat. Pèl. de Piacenza V170 écrit que, selon certains, l'église se trouvait sur le site de la maison de Marie ; il rapporte également que l'assomption de Marie avait eu lieu à cet endroit. Sôphrone de Jérusalem Anacreonticon 20,95-100 connaissait l'église du tombeau de Marie. Adomnan, De locis sanctis v.240-241 l'a décrite comme une église circulaire à deux étages : le niveau inférieur, qui comportait une voûte en pierre, renfermait à la fois la tombe en pierre dans laquelle Marie avait été enterrée pendant un temps et un autel. Il mentionne également un rocher à l'intérieur du mur, près de l'entrée de l'église, où Jésus aurait prié et sur lequel la marque de ses genoux serait restée visible. Selon Epiphane le Moine Descriptio 25 « la tombe de la très sainte Théotokos » était « une très belle église ». Eutychius d'Alexandrie Nazm al-Jauhar 13,8 attribue la construction de l'église à Théodose Ier ou à Théodose II et impute sa destruction à l'invasion perse. L'église fut reconstruite par les bénédictins au cours du 12e s. ap. J.-C. Selon Procope de Césarée  De Aedificiis 5,9 l'empereur Justinien restaura un monastère de Sainte Marie sur le mont des Oliviers.

Lieux saints actuels, description et évaluation

Le site traditionnel de l’agonie se trouve tout près de l’ancien chemin conduisant du Temple au sommet du →mont des Oliviers. Plusieurs marches de ce chemin, coupées dans le roc, ont été trouvées dans la propriété de l’église russe de Sainte Marie-Madeleine, au-dessus du site aujourd’hui vénéré comme le « jardin des oliviers ».

Le Jardin des Oliviers

Les oliviers de ce jardin, très anciens, ne datent probablement pas du temps de Jésus :

  • Josèphe B.J. 5,264 Les arbres du mont des oliviers furent employés pour la cuisine des trois légions romaines et pour leur équipement, lors du siège de Jérusalem en 70 ap. J.-C.
L'église dite « de toutes les Nations » 

Une première église fut construite entre 379 et 384. Elle était « élégante » (Égérie Itin. 36,1) et centrée sur un affleurement du rocher. Elle fut pillée par les Perses en 614 (le pèlerin Willibald, vers 724/725, est le dernier à la mentionner) et détruite par un tremblement de terre une vingtaine d’années plus tard.

  • Les fondations de l'église byzantine ont été identifiées sous le bâtiment actuel ; des sections de sols en mosaïques byzantines sont encore visibles.

Après un oratoire provisoire, les croisés érigèrent une nouvelle église vers 1170. Ils changent un peu l’orientation de l’édifice, afin d’avoir un affleurement du rocher dans chacune des trois absides, pour faire mémoire des trois supplications de Jésus pendant l’agonie. Après le milieu du 14e s., on perd la trace de cette église.

  • Les matériaux à l’extérieur du mur sud appartenaient à l’église des croisés.

L’actuelle basilique de « Toutes-les-Nations », érigée par les franciscains entre 1919 et 1924 après des fouilles, fait la synthèse des deux premières. Tradition chrétienne Mt 26,36a

La grotte de la trahison

Non loin de l’église se trouve la « grotte de la trahison » (conservée par la custodie des franciscains depuis 1392), aujourd’hui transformée en chapelle, où l’on commémore le baiser de Judas à Jésus. On atteint cette grotte par un long corridor, à droite de la cour conduisant au tombeau traditionnel de la Vierge Marie.

Description

L’entrée originale de la grotte, très large (5 m), est au nord. Dès avant la période byzantine, la grotte naturelle fut élargie, mesurant environ 11 m sur 18. Son sol était 1 m au-dessous du niveau actuel. Entailles et cavités dans le roc suggèrent que la grotte fut peut-être employée pour la pression des olives, d’où viendrait le nom Gethsemanê (Vocabulaire Mt 26,36a ; Repères historiques et géographiques Mt 26,36a). Un trou taillé dans le mur sud (à droite de l’autel actuel) est à la hauteur convenable pour fixer la poutre d’un pressoir. À la poutre étaient reliés des poids permettant la pression. (Les pressoirs d’olives à Maresha — quelques siècles av. J.-C. — présentent des pierres de 140 à 500 kg.) Il ne peut pas s’agir d’un pressoir à vin, car de tels pressoirs ne se trouvent jamais au sous-sol ; en revanche, on a plusieurs exemples d’anciens tombeaux taillés dans le roc, réemployés comme pressoirs à huile : la température plus chaude aide le processus de pression.

La grotte actuelle présente :

  • trois des quatre piliers originaux taillés dans la roche ;
  • les restes de deux niveaux de mosaïques byzantines, signes de vénération chrétienne très ancienne.
  • des fresques du plafond (ressemblant à des étoiles) datées de la période croisée, de même que plusieurs sépultures dans le sol.
  • un pavement de pierre date des fouilles de 1956-1957, ainsi que les autels, et la colonne en forme de T au centre de la grotte.
Histoire

Des récits de pèlerins du 6e s. jusqu’au Moyen Âge évoquent quatre couches taillées dans le roc de la grotte :

Cela peut avoir partie liée avec les restes de deux pressoirs encore visibles en ce temps-là, interprétés comme les lits des apôtres durant l’agonie. En effet, un pressoir à olives comporte deux couches pour supporter la poutre (cf. les couches des pressoirs à Maresha ont ca. 1 m de large et 1 m de haut, trois personnes peuvent se mettre dessus). Une de ces « couches » dut disparaître vers la fin du 6e s.

Il y avait aussi deux citernes dans la grotte.

  • Adamnan Loc. sanct. 1,17 : Arculfe (ca. 680) observait : (1) une citerne descendant jusqu’à une profondeur inconnue sous le mont ; (2) un puits profond dans le sol de la grotte, descendant droit. Les restes de cette dernière ont été découverts sous un trou dans le plafond qui laisse entrer de l’air, la lumière et la pluie. Ces deux citernes servaient peut-être à laver les olives, les outils et les mains.
Évaluation

Quelques détails textuels, dans les narrations évangéliques des épisodes de l’agonie et de l’arrestation, suggèrent en effet qu’ils se déroulèrent en un lieu dédoublé. Cf. pour Mt : Procédés littéraires Mt 26,36ac.39a.42a ; pour les autres : Lecture synoptique Mt 26,36a ; Lecture synoptique Mt 26,36c.39a.42a. Le lieu saint actuel peut bien être le lieu historique (thèse de Joan E. Taylor).

Le tombeau de la Vierge

Le tombeau traditionnel de la Vierge Marie est situé dans la crypte d'une ancienne église romane dont ne subsistent qu'un ensemble de pierres monumentales conservées au musée d'Israël. Sur place, on peut observer :

  • deux tombes taillées dans la roche, dont l'une est identifiée à celle de Marie, qui sont datées du 1er s. ap. J.-C. ;
  • La crypte creusée à l'intérieur du rocher à l'époque byzantine, dont deux arches saillantes appartenaient à l'église byzantine.
  • La reine Mélisande de Jérusalem est enterrée dans cette crypte, à mi-hauteur des escaliers monumentaux qui y descendent, ainsi que d'autres membres de sa famille, placés dans la niche opposée.

Réception

Littérature

26,36s L'agonie de Jésus L'épisode d'angoisse et de solitude du Christ inspira de nombreux auteurs :

  • Pascal Pensées dans « Le Mystère de Jésus » (fragment hors copie, publié pour la première fois par Faugère en 1844) médite sur le Christ souffrant la solitude de l'abandon à Gethsémani. Les réflexions de Pascal suivent le fil du récit des Écritures. Elles se calquent sur le rythme des événements de l'agonie, entrecoupées de citations venues directement des sources évangéliques, ou de paroles imaginées et mises dans la bouche du Christ à la manière de l'Imitatio : « Jésus souffre dans sa Passion les tourments que lui font les hommes. Mais dans l’agonie il souffre les tourments qu’il se donne à lui‑même. Turbare semetipsum. C’est un supplice d’une main non humaine, mais toute-puissante. Et il faut être tout‑puissant pour le soutenir. […] Jésus cherche de la compagnie et du soulagement de la part des hommes. Cela est unique en toute sa vie, ce me semble. Mais il n’en reçoit point, car ses disciples dorment. […] Jésus sera en agonie jusqu’à la fin du monde. Il ne faut pas dormir pendant ce temps‑là. […] Jésus prie dans l'incertitude de la volonté du Père et craint la mort. Mais l'ayant connue il va au-devant s'offrir à elle. Eamus processit. […] Console-toi. Tu ne me chercherais pas si tu ne m'avais trouvé. Je pensais à toi dans mon agonie ; j'ai versé telles gouttes de sang pour toi » (Laf. 919 ; Sel. 749).  
  • Vigny « Oliviers »   s'inspire du poète allemand Jean-Paul Richter (Sieebenkaas, 1796) expose ses propres angoisses par le personnage du Christ s'adressant au Père "- mais le ciel reste noir et Dieu ne répond pas". Le poème→ s'achève sur cette conclusion :

"S'il est vrai qu'au Jardin sacré des Ecritures,—— Le Fils de l'Homme ait dit ce qu'on voit rapporté ;—— Muet, aveugle et sourd au cri des créatures,—— Si le Ciel nous laissa comme un monde avorté,—— Le juste opposera le dédain à l'absence—— Et ne répondra plus que par un froid silence—— Au silence éternel de la Divinité."

"Ils dormaient. "Mes amis, savez-vous la nouvelle ?—— J'ai touché de mon front à la voûte éternelle ;—— Je suis sanglant, brisé, souffrant pour bien des jours !—— Frères, je vous trompais. Abîme ! abîme ! abîme !——— Le dieu manque à l'autel où je suis la victime...—— Dieu n'est pas ! Dieu n'est plus !" Mais ils dormaient toujours !..."

"Alors il s'éloigna de près d'un jet de pierre,Et se mit à genoux, et fit une prière.—— Il resta longtemps seul et comme plein d'effroi.—— Il disait: - « Ecartez ce calice de moi,—— « Seigneur! S'il faut mourir pourtant, que la mort vienne!—— « Que votre volonté soit faite, et non la mienne. »—— Le reste dans le ciel ténébreux se perdit. —— Les disciples dormaient. Christ revint, et leur dit: —— - Quoi donc! vous n'avez pu même veiller une heure!—— Il reprit: —— - C'est ainsi qu'il convient que je meure.—— Cela doit être, et nul au monde n'y peut rien.—— Je suis venu pour être abandonné. C'est bien.—— Il faut qu'on me rejette ainsi qu'un misérable. —— On distinguait au loin le temple vénérable—— Bâti par Salomon sur le mont Moria. —— - Pardon pour tous! dit Christ. Mais Pierre s'écria: —— - Si quelqu'un vous délaisse et vous quitte, ô mon maître, —— Ce ne sera pas moi, car je suis votre prêtre. —— Que le tombeau pour vous s'ouvre, j'y descendrai. —— Jésus lui répondit, calme, tandis qu'André,—— Jude et Thomas tournaient vers lui leurs têtes grises: —— - Vous m'aurez renié, vous Pierre, à trois reprises —— Que le coq n'aura pas encor chanté trois fois. ——"

  • Bernanos Journal fait du personnage du curé de campagne "le prisonnier de la sainte agonie". Les scènes d'agonie et d'angoisse de la mort sont nombreuses dans l'oeuvre de Bernanos, mais c'est peut-être dans Le Journal d'un curé de campagne que les références sont les plus explicites et les plus proches de l'évangile.
  • Max Jacob Derniers poèmes, Collection Poésie/Gallimard (n° 160), Paris : Gallimard, 1945 . Dans le poème "Agonie", l'écrivain, à ce moment au camp de Drancy, évoque sa propre mort imminente.

Arts visuels

28,5s L'apparition de l'Ange aux femmes

Art contemporain

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Femmes au tombeau, Celui que vous cherchez n'est plus ici, (lavis d'encre, 2015-2016), 100 x 125 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Mt 28 ; Mc 16 ; Lc 24

28,8 L'annonce aux disciples

Art contemporain

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Marie-Madeleine joyeuse II, (lavis d'encre, 2015-2016), 42 x 29,7 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Jn 20,18 ; Mt 28,8

26,26ss Institution de l'Eucharistie

  •  Anonyme, Patène avec la Communion des Apôtres, (argent, dorure et nielle, ca. 565 - 578), 35 x 35 x 3,18 cm, Dumbarton Oaks Museum→, Washington, États-Unis

17e s.

Cène en U

Nicolas Poussin (1594-1665), Les Sept Sacrements I : L' Eucharistie, (huile sur toile, ca. 1636-1640), Collection du duc de Rutland

Fitzwilliam Museum, Cambridge, domaine public © Wikicommons→

En rectangle

Nicolas Poussin (1594-1665), Les Sept Sacrements II : L'Eucharistie, (huile sur toile, 1647), 117 × 178 cm, Collection du duc de Sutherland

National Gallery of Scotland (mise en dépôt), Édimbourg, domaine public © Wikicommons→

Envol 

Nicolas Poussin (1594-1665), Institution de l'Eucharistie, (huile sur toile, 1641), sainte Cène, 325 × 250 cm

Paris, musée du Louvre, salle 19, domaine public © Wikicommons→

18e s.

Art populaire

Art populaire, La Cène (18e s.), cire de Nancy, 44,5 x 57 x 15,5 cm

© Photo : Trésors de ferveur→

Musique

26,36–46 J'attends la mort comme en Gethsémani

21e s.

Damso (Kalubi, William, 1992 - ), Γ. Mosaïque Solitaire, 2017

in Ipséité , 2017, piste 3 © Licence YouTube standard→

Solitude de l'artiste et sentiment d'abandon

Dans ce morceau composite (« Mosaïque ») aux accents mystiques et religieux forts, Damso traite de son rapport aux autres et du sentiment de solitude qui l'habite depuis son accession au statut d'artiste, thème récurrent chez les rappeurs, notamment sur le mode de l'hypocrisie des relations et de la trahison. Pour exprimer ce sentiment d'abandon et de solitude, il recourt à la figure du Christ isolé et à l'agonie à Gethsémani, attendant avec angoisse la trahison de Judas, l'arrestation, la torture et la mise en croix. Ainsi, Damso commence son morceau en écrivant :

M'd'mandez pas c'que je fais dans la vie / C'est si noir, vous s'rez pris de panique / Quelque part, loin de toute compagnie / Batterie Faible m'a fait perdre beaucoup d'amis / Me serre pas la main, fais-moi un #Vie / J'attends la mort comme en Gethsémani.

Les deux premiers vers peuvent faire à la fois écho à son passé sombre aux yeux de la société (cf. le morceau « Débrouillard » dans son album précédent Batterie Faible, d'où est issu le premier vers : D'mandez pas c'que je fais dans la vie / J'suis fonce-dé avec 2-3 you-vois du quartier / J'fume un pilon sur l'toit de la ville), mais également à sa carrière d'artiste, qui le conduit dans des milieux dangereux (ceux du show-business et des maisons de disque), ou dans les tréfonds de l'âme humaine par son travail d'écriture.

Après cet avertissement apotropaïque accentué par l'intensif si noir et l'évocation d'un sentiment fort tel que la panique, placée en fin de vers, Damso introduit alors le thème de la solitude, en premier lieu à travers l'isolement spatial : le Quelque part, lieu qui préfigure l'arrivée de Gethsémani, est placé en tête de vers, au point qu'on pourrait le confondre avec une locution à valeur logique (quelque part pouvant être l'équivalent à l'oral de « de toute façon »), mais cette ambiguïté est immédiatement levée par la suite : loin de toute compagnie.

À l'isolement spatial succède l'isolement social, conséquence étroite et directe de sa nouvelle vie d'artiste, puisque c'est son premier album même, Batterie Faible, qui l'a conduit à de nombreuses trahisons en raison d'un « manque de reconnaissance » dont il aurait fait preuve envers certains de ses proches (cf. Commentaire de Damso à ce sujet→). Ces trahisons et ce sentiment d'abandon le conduisent donc à refuser la poignée de main traditionnelle, symbole d'une alliance ou d'un lien qui s'est avéré décevant, pour lui préférer le #Vie, signe de la main popularisé par l'artiste lui-même dans l'un de ses morceaux précédents, « BruxellesVie », comme un nouveau signe de paix, qui pourrait annoncer une fois de plus en filigrane la figure du Christ.

Cette dernière apparaît donc en point d'orgue de ces six vers, dans une acmè caractérisée par l'agonie, cette « attente de la mort » qui caractérise les instants du Christ à Gethsémani. Ainsi, les développements des vers précédents annonçaient en creux un parallèle avec la figure du Christ à l'agonie : la solitude du destin prophétique/messianique, l'isolement dans l'espace (Mt 26,36), puis la trahison et l'abandon des amis (Mt 26,20,25 ; 26,30-35) et le refus d'un signe d'affection trompeur (Mt 26,48-50). Ainsi, la mention de Gethsémani, lieu qui renvoie de façon précise à la vie du Christ, vient clore le parallèle établi entre la solitude et le sentiment d'abandon de l'artiste et celui de Jésus à ses derniers instants.

Arts visuels

26,39 Offrant sa vie à son Père dans l’agonie de Gethsémani

Art contemporain

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Avec son Père II, (lavis d'encre, 2018), 100 x 125 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Mt 26,39 ; Mc 14,35-36 ; Lc 22,41-42 ; Jn 17,1-26

27,66 Ellipse

Art contemporain

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Jérusalem, (lavis d'encre, 2015-2016), 100 x 125 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Mt 27,66 ; Mc 15,47 ; Lc 23,56 ; Jn 19,41

La pierre est roulée. Dans la nuit du samedi au dimanche, la lumière de Pâques transfigure les ténèbres de la ville endormie. C’est une lumière qui vient d’en bas, qui remonte du séjour des morts, ramenant avec elle toute l’espérance accomplie des prophètes de l’Ancien Testament. La croix est là, bientôt illuminée elle aussi par la gloire de la résurrection.

Musique

27,35–45 Were you there (when they crucified my Lord)

20e s.

Johnny Cash (1932-2003), Were You There (When They Crucified My Lord) 

© Licence YouTube standard→

Composition

Johnny Cash propose avec ce titre une reprise d'un negro spiritual, chant religieux entonné par les esclaves noirs lors du travail dans les plantations de champs de coton dans le sud des États-Unis.

Paroles

Were you there when they crucified my Lord ? (Were you there ?) / Were you there when they crucified my Lord ? / O sometimes it causes me to tremble ! tremble ! tremble ! Were you there when they crucified my Lord ? —— Were you there when they nail'd him to the cross ? (Were you there ?) / Were you there when they nail'd him to the cross ? / O sometimes it causes me to tremble ! tremble ! tremble ! / Were you there when they nail'd him to the cross ? —— Were you there when they pierced him in the side ? (Were you there ?) / Were you there when they pierced him in the side ? O sometimes it causes me to tremble ! tremble ! tremble ! / Were you there when they pierced him in the side ? —— Were you there when the sun refused to shine ? (Were you there ?) / Were you there when the sun refused to shine ? / O sometimes it causes me to tremble ! tremble ! tremble ! / Were you there when the sun refused to shine ?

Traduction

Étais-tu là quand ils ont crucifié mon Dieu ? (Mt 27,35 // Mc 15,24 // Lc 23,33 // Jn 19,18) (Étais-tu là ?) / Étais-tu là quand ils ont crucifié mon Dieu ? / Oh, parfois cela me fait trembler, trembler, trembler ! / Étais-tu là quand ils ont crucifié mon Dieu ? —— Étais-tu là quand ils l'ont cloué à la croix ? / (Étais-tu là ?) Étais-tu là quand ils l'ont cloué à la croix ? / Oh, parfois cela me fait trembler, trembler, trembler ! / Étais-tu là quand ils l'ont cloué à la croix ? —— Étais-tu là quand ils ont transpercé son flanc ? (Jn 19,34) (Étais-tu là ?) / Étais-tu là quand ils ont transpercé son flanc ? / Oh, parfois cela me fait trembler, trembler, trembler ! / Étais-tu là quand ils ont transpercé son flanc ? —— Étais-tu là quand le soleil n'a pas voulu briller ? (Mt 27,45 // Mc 15,33 // Lc 23,44) / Étais-tu là quand le soleil n'a pas voulu briller ? / Oh, parfois cela me fait trembler, trembler, trembler ! / Étais-tu là quand le soleil n'a pas voulu briller ?

Liturgie

27,26–35 Protège Seigneur

« Protege Domine »

Traditionnel, Offertoire - Protege Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Jn 19,17s Lc 23,26.33 Mc 15,21-24 Mt 27,26-35

Offertoire chanté pour la fête de l'Exaltation de la Sainte Croix le 14 septembre.

Arts visuels

27,35–56 Les acteurs de la crucifixion dans les représentations visuelles

Moyen Âge

Le nombre de personnages présents autour du Christ en croix (→Histoire de la représentation visuelle de la croix et du crucifié) est relativement restreint et limité : le Crucifié est souvent entouré des deux larrons, en présence ou non de la Vierge et de saint Jean, parfois d’une foule (plus ou moins nombreuse) aux pieds de la croix. Entre composition narrative, symbolique et méditative, la production est donc remarquablement abondante et diversifiée.

Personnages « historiques »
  • la Vierge, saint Jean : Duccio di Buoninsegna (1305-1308, Windsor) ; Maître de Santa Chiara (1315-1330, Paris) ; Bernardo Daddi (1325-1340, New York) ; Ugolino di Nerio (1330-1335, Madrid) ; Jacobello Alberegno (1360-1390, Venise) : Mariotto di Nardo (1395-1400, Avignon) ;

Duccio di Buoninsegna (1255-1319), Triptyque : crucifixion et autres scènes, (tempera sur panneau, 1302-1308), 44,9 x 31,4 cm

Collection royale du Royaume-Uni

Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

Maître de Santa Chiara (1315-1330, Paris) :

Maître de Santa Chiara (actif entre 1290 et 1330), Le Calvaire, (huile et or sur bois, ca. 1330), 27 x 18 cm

Musée du Louvre, Paris

CC © Wikimedia commons→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

Ugolino di Nerio (1330-1335, Madrid) :

Ugolino di Nerio (1280-1330), Crucifixion avec la Vierge et saint Jean l'évangéliste, (tempera sur panneau, 1330-1335), 135 x 90 cm

Musée national Thyssen-Bornemisza, Madrid, Esapgne

Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

Simone Martini (1284-1344), Polyptyque Orsini : Crucifixion, (tempera sur panneau, 14e s.), 24,4 x 15,5 cm

Musée royal des Beaux-Arts d'Anvers, Belgique

Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

  • le centurion qui se convertit devant la mort du Christ (souvent, dans l’iconographie, identifié au porte-lance) ;
  • les soldats (entre autres ceux jouant aux dés la tunique) ;
  • des spectateurs plus anonymes, représentant des témoins du moment, voire une véritable foule : Giovanni Pisano (1302-1310, Pise) ; Giotto (1305-1306, Padoue et 1330, Berlin et Strasbourg) ; Duccio di Buoninsegna (1308-1311, Sienne) ; Maître de Monteoliveto (1315, New York) ; Simone Martini (1330-1340, Anvers) ; Pietro Lorenzetti (1340-1344, New York) ; Bartolomeo Bulgarini (14e s., Paris) ; Andrea de Florence (1365-1368, Florence) ; Jacopo di Cione (1368-1370, Londres) ; Jean de Beaumetz (1390, Paris et Cleveland) ; Agnolo Gaddi (1390-1396, Florence) ; Mariotto di Nardo (1395-1400, Avignon).

Jacopo di Cione (1325-1399), Crucifixion, (1369-1370), 154 x 138,5 cm

National Gallery, Londres, Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

Pietro Lorenzetti (1340-1344, New York) :

Pietro Lorenzetti (actif entre 1320 et 1344), Crucifixion, (détrempe et feuille d'or sur bois, ca. 1340), 41,9 x 31,8 cm

Metropolitan Museum of Art, New York, domaine public→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

Personnages « historiques » mais venus du passé ou du futur

Pietro Cavallini (1240-1330), Crucifixion, (fresque, ca. 1308)

San Domenico Maggiore, Naples, Italie

Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 23 ; Mt 27 ; Jn 19 ; Mc 15

  • ; Giotto (1310, Assise) ; Puccio Capanna (1330, Raleigh et 1344, Assise) ; Bernardo Daddi (1338-1340, Berlin et 1350, Limerick) ; Francesco di Vanuccio (1356-1389, Paris) ; Jacobello Alberegno (1360-1390, Venise) ; Fra Angelico (1441-1442, Florence) ;

Puccio Capanna (14e s.), Crucifixion, (fresque, ca. 1344)

Sacro Convento, basilique Saint-François d'Assise, Italie

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Jacobello Alberegno (1360-1390, Venise) :

Jacobello Alberegno (1367-?), Triptyque, (tempera sur panneau, 1360-1390), 45 x 56 cm

Gallerie dell'Accademia, Venise

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

  • à partir de la fin du Moyen Âge, les commanditaires ou donateurs de l’œuvre se faisant représenter en prière au pied de la croix, parfois la famille entière quand il s’agit de laïcs : Francesco di Vanuccio (1380, Berlin) ; Giovanni di Paolo (1455, Canberra).

Giovanni di Paolo (1403-1482), Crucifixion avec le donateur Jacopo di Bartolomeo, (tempera sur panneau, ca. 1455), 114,5 x 88,5 cm

National Gallery of Australia, Australie, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Personnages allégoriques
  • L’Église (recueillant le sang christique) et la Synagogue (se détournant) : on les trouve ailleurs dans l’iconographie, mais leur place principale est d’encadrer la Crucifixion.

→Histoire de la représentation visuelle de la croix et du crucifié Crucifixions allégoriques

Motifs symboliques
  • Le soleil et la lune ;
  • le rideau du Temple qui se déchire ;
  • Adam rappelé au pied de la croix par son crâne seul, ou couché dans son tombeau, ou en en ressuscitant : Maître de Santa Chiara (1315-1330, Paris) ; Jacobello Alberegno (1360-1390, Venise) ;
  • Dieu le Père venant recueillir l’âme du Fils ;
  • l’ange venant recueillir l’âme du bon larron ;
  • le démon venant prendre l’âme du mauvais larron ;
  • les anges recueillant dans un calice le sang du Christ qui jaillit ostensiblement du côté (le plus souvent droit) : Giotto (1305-1306, Padoue) ; Puccio Capanna (1330, Raleigh) ; Lorenzo Monaco (1405-1410, Florence) ;

Lorenzo Monaco (ca. 1370-ca. 1425), Crucifixion, (tempera et or sur panneau, 1405-1410), 50 x 27 cm

Galleria dell'Accademia, Florence, Italie

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

  • le symbole typologique du pélican (intégré dans une représentation de la Crucifixion) ;
  • le symbole typologique du lion ressuscitant les lionceaux ;
  • le Christ en croix entouré des →Arma Christi (Instruments de la Passion) (un motif que l'on retrouve notamment dans les compositions de Messe de saint Grégoire) ;
  • le lion et la licorne du Ps 22,21 : Psautier de Stuttgart, fol. 27 (cf. Heck et Cordonnier 2011, 413).

L'iconographie ad minima se retrouve aussi en enluminure, vitrail, sculpture et sur des objets liturgiques ou des ornements sacerdotaux en émail, ivoire, orfèvrerie ou broderie (plaques de reliure, coffrets, tabernacles, autels portatifs, mitres, croix épiscopales, etc.).

À l'aube de l'époque moderne

Différents types s’affirment.

Scènes historiées

dans de grandes compositions narratives :

  • Jacopo Bellini (15e s., Paris) ; Conrad von Soest (1404-1414, Bad Wildungen) ; Jean Malouel (1416, Paris) ; Jan van Eyck (1430, New York) ; Fra Angelico (1420, New York et 1441-1442, Florence) ; Dirk Bouts (1455, Grenade) ; Jean Fouquet (15e s., Chantilly et 1455, Loches) ; Andrea Mantegna (1456-1459, Paris) ; Piero della Francesca (1460, New York) ; Hans Pleydenwurff (1460, Munich) ; Donatello (1465, Florence) ; Hans Memling (1465, Chantilly et Budapest, et 1491, Lübeck) ; Hugo van der Goes (1465-1468, Gand) ; Giovanni Boccati (1470, Venise) ; Stoss Veit (1477-1489, Cracovie) ; Bartolomé Bermejo (1480, Daroca) ; Francesco Francia (1485, Bologne) ; Galeazzo Mondella dit Moderno (1490, Paris) ; Benvenuto di Giovanni (1491, Washington) ; Rueland Frueauf le Jeune (1496, Neuburg).

Conrad von Soest (1360-?), Retable de Bad Wildungen, (tempera sur bois, 1403), 152 x 188 cm

église paroissiale Saint Nikolaus, Bad Wildungen, Hesse, Allemagne

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Jean Fouquet (15e s., Chantilly) :

Jean Fouquet (1420-?), Crucifixion, (enluminure sur parchemin, ca. 1452-1460), 16,5 x 12 cm

Musée Condé, Chantilly, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Andrea Mantegna (1456-1459, Paris) :

Andrea Mantegna (1431-1506), Crucifixion, (tempera et huile sur panneau, 1457-1460), 76 cm x 96 cm

retable pour le maître-autel de l'église San Zeno, Vérone, Italie, Musée du Louvre, Paris

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Piero della Francesca (1460, New York) :

Piero della Francesca (?-1492), Polyptyque de saint Augustin : Crucifixion, (tempera sur panneau, ca. 1460), 37 x 41 cm

Frick Collection, New York, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Hans Pleydenwurff (1460, Munich) :

Hans Pleydenwurff (1420-1472), Crucifixion, (huile sur panneau, ca. 1470), 192 x 181 cm

Alte Pinakothek, Munich, Allemagne, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

  • Jan Provost (1500, Bruges) ; Lucas Cranach (1500-1503, Vienne et 1538, Boston) ; Jérôme Bosch (1500-1504, Venise) ; Andrea Solario (1503, Paris) ; Giovanni-Antonio Bazzi dit Il Sodoma (1510-1515, Sienne) ; Hans Baldung Grien (1512, Berlin) ; Antonio Campi (16e s., Paris) ; Gaudenzio Ferrari (1513, Varallo) ; Albrecht Altdorfer (1520, Budapest) ; Jörg Breu (1524, Budapest) ; Jean I Pénicaud (1530, Paris) ; Bernard van Orley (1534, Bruges) ; Jean II Pénicaud (1540, Paris) ; Pedro de Campana (1550, Paris) ; Maarten van Heemskerck (1543, Gand et 1545-1550, Saint Pétersbourg) ; Jacopo Tintoretto dit Le Tintoret (1565 et 1568, Venise et 1550-1570, Munich) ; Paolo Caliari dit Véronèse (1580-1582, Venise et 1582, Paris) ; Frans Francken (1585, Séville) ; Pieter I Brueghel (1594, Munich) ; Giovanni Battista Ricci (16e Rome) ; etc.
  • Pieter II Brueghel (1617, Budapest) ; Peter Paul Rubens (1619-1620, Anvers) ; Rembrandt Harmenszoon van Rijn dit Rembrandt (ca. 1633, Munich) ; Giovanni Lanfranco (1637-1639, Naples) ; Nicolas Poussin (1645, Hartford) ; Karel Dujardin (1661) ; 
  • Giandomenico Tiepolo (ca. 1745, Saint Louis) ; etc.
Vierge Marie et saint Jean

Parfois accompagnés des saintes femmes ou de figures de sainteté de l’ordre commanditaire de l’œuvre :

  • Lorenzo Monaco (1400-1405, New York) ; Lorenzo Ghiberti (1404-1424, Florence) ; Conrad Witz (15e s., Berlin) ; Jan de Beer (15e s., Paris) ; Masaccio (1426, Naples) ; Giovanni di Paolo (1430-1435, Altenburg) ; Stéphane Lochner (1435, Nuremberg) ; Fra Angelico (1438-1450, Florence et 1440-1450, Cambridge et Paris) ; Donatello (1440, Paris) ; Rogier van der Weyden (1440, Berlin, 1445, Vienne et 1460, Escurial, Philadelphia et Bruxelles) ; Andrea del Castagno (1440-1441 et 1455, Florence et 1450, Londres) ; Piero della Francesca (1445-1462, Sansepolcro) ; Giovanni Bellini (1455, Venise) ; Francesco Botticini (1440-1460, Londres) ; Antonello da Messina (1450-1455, Bucarest et 1475, Anvers et Londres) ; Paolo Uccello (1460-1465, Madrid) ; Hugo van der Goes (1470, Venise) ; Francesco del Cossa (1473-1474, Washington) ; Jérôme Bosch (1480-1485, Bruxelles) ; Fernando Gallego (1480, Madrid) ; Pietro Vannucci dit Le Pérugin (1481-1485, Washington, 1493-1496, Lyon et 1503-1506, Sienne) ; Carlo Crivelli (1490-1495, Milan) ; Sandro Botticelli (1497, Cambridge) ; Gérard David (1495-1500, New York et 1515, Berlin).

Piero della Francesca (1445-1462, Sansepolcro) :

Piero della Francesca (?-1492), Polyptyque de la miséricorde : Crucifixion, (tempera et huile sur panneau, ca. 1460), 81 x 57 cm

pinacle du polyptyque de la Miséricorde, Museo civico, Sansepolcro, Italie

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

  • Jan Provost (1500, Bruges et New York) ; Colin Nouailher (16e s., Écouen) ; Raffaello Sanzio dit Raphaël (1502-1503, Londres) ; Lucas Cranach (1503, Munich, 1515-1520, Colmar et 1536, Washington) ; Marco Palmezzano (1505, Avignon) ; Matthias Grünewald (1501-1505, Bâle et Washington, 1505, Londres, 1510-1515, Colmar et 1523-1524, Karlsruhe) ; Albrecht Altdorfer (1512, Kassel et 1526, Berlin) ; Bramantino (1515, Milan) ; Hans Geller (1515-1520, Paris) ; Adrien Isenbrant (1518-1535, Hambourg) ; Quentin Massys (1520, Anvers) ; Joos van Cleve (1520, New York et 1525, Boston) ; Cornelis Engebrechtsz (1525-1527, New York) ; Simon Bening (1525-1530, Los Angeles) ; Bernardino Luini (1530, Saint Pétersbourg) ; Léonard Limosin (1557, Écouen) ; Tiziano Vecellio dit Le Titien (1558, Ancône) ; Christophe Schwarz (1560-1580, Munich) ; Paolo Caliari dit Véronèse (1580, Venise) ; Otto van Veen (fin 16e début 17e s., Neubourg) ; Federico Barocci (1590-1595, Urbin) ; etc.

Jan Provost (1462-1525/1529), Crucifixion, (huile sur panneau de chêne, ca. 1501-1505), 116,6 x 171,1 cm

musée Groeninge, Bruges

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Jésus seul...

Entouré ou non des larrons, il apparaît régulièrement dans une solitude totale :

  • Andrea Di Bartolo (1415, Washington) ; Fra Carnevale (1450, Urbin) ; Vincenzo Foppa (1456, Bergame) ; Pedro Berruguete (1493-1499, Ségovie) ;

Fra Carnevale (1420-1484), Crucifixion, (tempera et huile sur bois, ca. 1450), 103 x 67 cm

Galleria Nazionale delle Marche, Urbino, Italie

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

  • Giovanni Bellini (1501-1503, collection privée) ; Tiziano Vecellio dit Le Titien (1555, Escurial).

Après le concile de Trente, les représentations du Christ seul se multiplient, qu'il soit encore vivant ou déjà mort :

  • Dominikos Theotokopulos dit Le Greco (1585-1590, Amsterdam et ca. 1600, Cincinnati) ; Peter Paul Rubens (1612, Munich) ; Antoon Van Dyck (1622, Venise) ; Francisco de Zurbaran (1627, Chicago et 1627-1629, Séville) ; Rembrandt Harmenszoon Van Rijn dit Rembrandt (1631, Le Mas d’Agenais) ; Diego Rodriguez de Silva y Vélazquez dit Vélazquez (1632, Madrid) ; Guido Reni (1637, Rome) ; Jan Boeckhorst (1640, Anvers) ; Alonso Cano (1640, Saint Pétersbourg) ; Jusepe de Ribera (1643, Vittoria) ; Bartolomé Esteban Murillo (ca. 1650-1660, New York et 1675-1680, Madrid) ; Philippe de Champaigne (1655, Grenoble) ; Pierre Puget (1680, Paris) ;

Peter Paul Rubens (1620, Anvers)

Peter Paul Rubens (1577-1640), Le Christ crucifié, (huile sur toile, 1610-1611), 219 x 122 cm

musée royal des Beaux-Arts d'Anvers, Belgique

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19

Francisco de Zurbaran (1627, Chicago ) :

Francisco de Zurbarán (1598-1664), Le Christ en croix, (huile sur toile, 1627)

The Art Institute of Chicago, États-Unis © Wikicommons→

Rembrandt (1631, Le Mas d’Agenais) :

Rembrandt Harmenszoon Van Rijn dit Rembrandt (1606-1669), Christ en croix, (huile sur toile montée sur panneau, 1631), 99,9 x 72,6 cm

église de Saint-Vincent, Le Mas-d'Agenais, France

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

Diego Vélazquez (ca. 1632, Lyon) :

Diego Vélazquez (1599-1660), Christ crucifié, (huile sur toile, ca. 1632), 248 x 169 cm

Musée du Prado, Madrid

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

  • Louis de Silvestre (1734, Dresde) ; Francisco De Goya (1780, Madrid) ; Jacques-Louis David (1782, Mâcon) ;

Jacques-Louis David (1748-1825), Christ en croix, (huile sur toile, 1782), 276 x 188 cm

église Saint-Vincent, Mâcon, France, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

  • Eugène Delacroix (ca. 1837, Yale, 1847, Francfort, ca. 1853, Ottawa) ; Thomas Eakins (1880, Philadelphie) ; Nikolaï Gay (1892, Paris) ; Odilon Redon (1897, coll. priv. et 1910, Paris) ; etc.

Thomas Eakins (1844-1916), Crucifixion, (huile sur toile, 1880), 243,8 x 137,2 cm

Philadelphia Museum of Art, États-Unis

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

Une tendance à toujours plus de réalisme se fait jour, à mesure que l'exégèse se veut plus historique. 

Aimé Morot (1850–1913), Martyre de Jésus de Nazareth, (huile sur toile, 1883),

Musée des Beaux-Arts, Nancy (France)

Domaine public→ © (photo Marc Baronnet)  CC BY-SA 3.0 

... ou isolé

La formule qui ne présente qu’un nombre restreint de personnages et permet, par son cadrage resserré, d’insister davantage sur la figure souffrante du Christ, qu'il soit encore vivant ou déjà mort :

  • Annibale Carracci (1583, Bologne) ; Dominikos Theotokópulos dit Le Greco (1580, Paris, 1588, Athènes et 1596-1600, Madrid) ; Santi di Tito (1593, Florence) ;

Santi di Tito (1536-1603), La Vision de saint Thomas d'Aquin, (huile sur panneau de bois, 1593), 362 x 233 cm

basilique San Marco, Florence

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

  • Abraham van Diepenbeeck (17e s., Paris) ; Gaspard de Crayer (17e s., Lille) ; Abraham Janssens (17e s., Valenciennes) ; Bartolomeo Cesi (17e s., Ajaccio) ; Michel Dorigny (17e s., Paris) ; Laurent de la Hyre (17e s., Saint-Denis) ; Quentin Varin (1612, Beauvais) ; Antoon van Dyck (1615-1630, Paris) ; Jacob Jordaens (1620, Rennes) ; Peter Paul Rubens (1620, Anvers) ; Simon Vouet (1622, Gênes, 1620-1630, Paris et 1636, Lyon) ; Guido Reni (1624, Nothumberland) ; Hendrick ter Brugghen (1625, New York) ; Diego Vélasquez (1632, Madrid) ; Nicolas Tournier (1635, Paris et 1637, Rome) ; Eustache le Sueur (1643, Londres) ; Giulio Carpioni (1648, Venise) ; Francisco de Zurbarán (1660, Madrid).

Abraham van Diepenbeeck (17e s., Paris)

Abraham van Diepenbeeck (1596-1675), La Crucifixion, (huile sur panneau, 1630-1675), 62 x 44,5 cm

collection privée

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

Simon Vouet (1636, Lyon)

Simon Voüet (1590-1649), Crucifixion, (huile sur toile, 1636), 216 × 146 cm

Musée des Beaux-Arts de Lyon

Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

  • Franz Christoph Janneck (1730) ; Pierre Subleyras (1744, Milan) ; Pompeo Batoni (1762, Boston) ; Francisco de Goya (1780, Madrid) ; etc.
Scènes non scripturaires

La peinture peut se faire méditative. Le peintre Charles Le Brun considère qu’en représentant la foule qui assistait à la crucifixion « les peintres satisferaient mal la piété des personnes contemplatives, parce que tant de divers objets interrompraient leur méditation et leur ferveur » :

  • Charles Le Brun Le Christ en croix adoré ou secouru par les anges (17e s., Paris).

Charles Le Brun (1619-1690), Crucifixion, (huile sur panneau, 1637), 52 x 41 cm

Musée des Beaux-Arts Pouchkine, Moscou, Russie, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 27 ; Mc 15 ; Lc 23 ; Jn 19 

Depuis le 19e s.

Aux côtés des représentations du Christ seul (cf. supra), on retrouve également les grandes formules des siècles précédents.

Vierge Marie et saint Jean

Plus ou moins identifiables, ils sont parfois maintenus dans des scènes de source plus explicitement johannique :

  • 19e s. : Eugène Delacroix (1835, Vannes, 1850, Paris et 1853, Londres) ; Hippolyte Flandrin (1839-1853, Paris) ; Gustave Moreau ; Pierre-Paul Prud'hon (1822) ; Henry Siddons Mowbray ; Odilon Redon (1897, coll. priv. et 1904, Birmingham) ;
  • 20e s. : Max Ernst (1913, Cologne) ; Salvador Dali (1954, New York) ; Otto Dix (1960) ; Jacques Villon (1960) ; Albert Gleizes (1928, 1935) ; Giacomo Manzù ; Henri Matisse ; Pablo Picasso (1930) ; Georges-Henri Rouault (1939) ; Bernard Buffet (1951).

Autres exemples : Arts visuels Mt 27,55s.

Grande narration...

La formule narrative représentant la foule ou insérant la scène dans une vaste histoire du salut fut parfois adoptée :

  • Eugène Delacroix (1846, Baltimore) ; Gustave Moreau (ca. 1870) ; James Ensor ; 

Eugène Delacroix (1798-1863), Crucifixion, (huile sur toile, 1846), 80 x 64,2 cm

Walters Art Museum, Baltimore, États-Unis

Domaine public © Wikimedia commons→

  • Max Klinger (1890, Leipzig) présente le Christ ainsi que les deux larrons entièrement nus ;
  • Edvard Munch Golgotha (1900, Oslo) Suggéré sans aucun détail, le crucifié est presque un « blanc » sur la toile, qui détaille en premier plan le premier rang d’une foule compacte massée auprès de la croix. À gauche, un vieil homme chenu semble commenter, un clown blanc et un masque cruels semblent se moquer, les femmes pleurent avec réserve ; en plein milieu un homme chauve et distingué fixe le spectateur de ses yeux grands ouverts ;

Edvard Munch (1863-1944), Golgotha, (huile sur toile, 1900), 80 x 120 cm

Munch Museum, Oslo, Norvège

Domaine public © Wikimedia commons→

  • Marc Chagall La crucifixion blanche (1935, Chicago) Le crucifix est dressé au cœur d’un village de Russes blancs en Pologne ; autour de la croix du supplicié, dont le perizonium est un châle de prière juif, l’avancée des soldats allemands sur la droite résulte partout en scènes de pillage impliquant le rouleau de la Tora, pleurs mêlés de désillusions, fuite et exil. Le crucifix est au centre des événements politiques qui menacent les symboles les plus sacrés du judaïsme ;
... ou solitude

La tendance à centrer les représentations sur la figure du crucifié, dans un isolement parfois total, développée naturellement par les sculpteurs, mais également par certains peintres est prolongée par les artistes de l’époque contemporaine, qui reflètent l’évolution de la christologie (Mt 27,46b).

  • Arcabas, Craigie Aitchison, Francis Bacon, Pierre Burgallo, Gérard Titus-Carmel, Macha Chmakoff, Salvador Dali, Max Ernst, Eric Gill, Pierre Moignard, Pablo Picasso, Paul Robert, Antonio Saura, Egon Schiele, Graham Sutherland, Franz von Stuck, etc.
Iconographies plus insolites ou originales
  • Paul Gauguin (1889, Buffalo) Les saintes femmes sont des bretonnes ;

Henri Eugène Paul Gauguin (1848-1903), Le Christ jaune, (huile sur toile, 1889), Crucifixion, 92,1 × 73 cm

Pont-Aven, Albright-Knox Art Gallery, Buffalo (U.S.A.)

domaine public © Wikicommons→

Catalogues raisonnés W.327: Georges Wildenstein, Gauguin : I. Catalogue, 1964. S.151: Gabriele Mandel Sugana (1972) L'opera completa di Gauguin, Milan: Rizzoli, no. 151. Trois femmes à genoux au pied d'un calvaire breton, pourraient être une simple halte de trois paysannes du début du 20e s. Mais il pourrait s'agit aussi d'une évocation de la crucifixion elle-même, avec les saintes femmes et Marie au pied de la croix. Un petit personnage, en arrière plan du tableau, escalade un mur pour s'éloigner de la croix. C'est peut-être Judas, mais c'est peut-être bien Pierre, aussi, et tout homme, pécheur, qui regarde la croix.

  • Francis Picabia (1924-1925, Paris) La Vierge Marie et saint Jean sont remplacés par André Breton et Louis Aragon ;
  • Renato Guttuso Crocifissione (1942, Rome) Trois femmes dont l'une nue (Marie-Madeleine) s'agitent au pied de la croix ; de même deux soldats (nus également) : l'un tenant un bâton (Longin ?), l'autre le porte-éponge et deux dés.
  • Giacomo Manzù (1942-1957, Paris) Adam et Ève implorent le Christ en croix ;
  • Salvador Dalí Christ de saint Jean de la Croix (1951, Glasgow) Dans une perspective plongeante impressionnante, un Christ aux cheveux courts, non blessé, presque accolé à la croix, regarde vers le bas où des matelots accostent dans une baie impassible ;
  • Paul Delvaux (1951-1952, Bruxelles et 1954, Ixelles) Trois squelettes sont crucifiés au-dessus d'une foule d'autres et de soldats en armure. Sur un tableau du même genre (1957), seul le Christ a encore la peau sur les os, crucifié au milieu d'une foule de squelettes très nombreuse ;
  • Francis Bacon Trois études de figures au pied d'une crucifixion (1944, Londres), Trois études pour une crucifixion (1962, New York) et Crucifixion (1965, Munich) Triptyques terrifiants présentant des figures déformées sur fond orange-rouge : dans le 1er, on ne voit pas le crucifié mais trois figures animales ; dans le 2e, des figures charnues se contorsionnent, le panneau de droite présentant une carcasse de viande pendant à l'envers ; elle se retrouve sur le panneau central de la 3e.

Autres exemples : Arts visuels Mt 27,55s.

27,55s Les femmes au pied de la croix

Art contemporain

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Jérusalem, (lavis d'encre, 2015-2016), 125 x 125 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Jn 11,50 ; Mt 27,55-56 ; Mc 15,40-41 ; Lc 23,49

Derrière les trois croix noires du Golgotha se dessine la ville de Jérusalem en arrière-plan, lavée et illuminée par le sacrifice de son sauveur.

Sr Catherine Bourgeois, Samedi saint, (huile sur toile, 2015), Stabat Mater dolorosa, ca. 100 X 70 cm, Abbaye St-Pierre de Solesmes

Coll. privée, D.R.→ © photo. P.-A. Rochon

Lm 2,13 ; Mt 27,55-56 ; Lc 22,49-56 ; Jn 19,25-27 ; Mc 14,40-41 

L'ermite contemplative voit l'océan de douleur jadis prophétisé de la fille de Sion (Lm 2,13) remplir de larmes amères les yeux de Marie au pied de la Croix. 

Tradition chrétienne

28,19b les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit Esquisse de Credo Les premières hérésies ont suscité en réaction les premières tentatives de credo : formules ramassées exprimant l'essentiel de la foi :

  • Cyprien de Carthage  Ep.  73,5,1-2  '« Pour éviter un parcours trop long à travers toutes les sectes et une revue détaillée de leurs sottises [...] bornons-nous pour un moment à Marcion [...] et examinons si on peut prendre en compte son baptême. En effet, quand après sa résurrection le Seigneur envoie en mission ses disciples, il leur explique comment ils doivent baptiser et les instruit en ces termes : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et ue Fils et du Saint-Esprit (Mt 28,18s). Il fait intervenir la Trinité, pour que les nations soient baptisées dans son mystère. Est-ce que Marcion professe cette Trinité ? Est-ce qu'il affirme le même Dieu Père et créateur que nous ? Est-ce qu'il reconnaît le même Fils, Christ né de la vierge Marie, Parole faite chair, qui a pris sur lui nos péchés, qui en mourant a vaincu la mort, qui a inauguré en sa personne la résurrection de la chair et a fait voir à ses disciples qu'il était ressuscité dans la même chair ? Bien différente de cela est chez Marcion la foi, comme aussi dans les autres sectes. Plus encore : il n'y a chez eux qu'altération de la foi, blasphème, contradiction systématique, en opposition à la saine doctrine et à la vérité. Dès lors comment celui qui a reçu chez eux le baptême pourrait-il passer pour avoir acquis par sa foi la rémission de ses péchés et la grâce qu'octroie la divine bonté, alors qu'il n'avait pas la vérité de la foi elle-même ? » (374)

Liturgie

28,3ss Tropaire pascal de la liturgie orientale

Tropaire de la Résurrection - 6ème ton

Traditionnel, Tropaire byzantin de Pâques, ton 6

© License YouTube Standard→, Mt 28,3ss

Le 6ème ton du Tropaire de la Résurrection est un chant byzantin très ancien, propre à la célébration de Pâques dans la liturgie orientale. Ses paroles décrivent la scène du Sépulcre victorieusement, dans la louange du Ressuscité: "Les puissances angéliques vinrent à Ton Sépulcre, et ceux qui le gardaient gisaient comme des morts. Marie se tenait près du Tombeau, cherchant Ton Corps immaculé. Toi qui as dépouillé l’enfer, Tu n’as pas été dominé par lui ; Tu es allé à la rencontre de la Vierge, Toi qui donnes la Vie. Ressuscité d’entre les morts, Seigneur, gloire à Toi !"

Contexte

Textes anciens

27,64–28,20 Apparition et apothéose de Romulus

  • Tite-Live 1,16,6-7 « Romulus, père de notre ville, est descendu soudain du ciel, ce matin, au point du jour, et s’est offert à mes yeux ; et, comme je me tenais devant lui, plein de crainte et de respect, et lui demandais instamment la faveur de le regarder en face : ‘Va’, m’a-t-il dit, ‘et annonce aux Romains que la volonté du ciel est de faire de ma Rome la capitale du monde. Qu’ils pratiquent donc l’art militaire. Qu’ils sachent et qu’ils apprennent à leurs enfants que nulle puissance humaine ne peut résister aux armes romaines’. »

Quelques décennies plus tard, le récit d'apparition post-mortem du fondateur de Rome, relevant de la biographie « archéologique » au sens hérodotien du terme, non de l'historiographie, est amplifié, et assigné à un temoin oculaire autorisé :

  • Plutarque Rom. 28 « Pendant le tumulte que cet incident fit naître, un des premiers patriciens, généralement estimé pour sa vertu, qui avait suivi Romulus d’Albe à Rome, et avait joui de la confiance et de la familiarité de ce prince, Julius Proculus, s’avança au milieu de la place publique ; et là, en présence de tout le peuple, il jura, par ce qu’il y avait de plus sacré, qu’en revenant de l’assemblée Romulus lui avait apparu plus grand et plus beau qu’il ne l’avait jamais vu, et couvert d’armes plus brillantes que le feu ; qu’à cette vue, saisi d’étonnement, il lui avait dit : "— Ah ! prince, que vous avons-nous fait ? et pourquoi nous avez-vous quittés, en nous exposant aux accusations les plus graves et les plus injustes, en laissant toute la ville privée d’un père et plongée dans un deuil inexprimable ?" Que Romulus lui avait répondu : "— Les dieux veulent, Proculus, qu’après avoir vécu si longtemps avec les hommes, quoique fils d’un dieu, après avoir bâti une ville qui surpassera toutes les autres en puissance et en gloire, je retourne au ciel d’où je suis descendu. Adieu ; allez dire aux Romains qu’en pratiquant la tempérance, en exerçant leur courage, ils s’élèveront au plus haut point de la puissance humaine. Pour moi, sous le nom de Quirinus, je serai votre dieu tutélaire." Le caractère de Proculus, et le serment qu’il avait fait, firent ajouter foi à son témoignage. D’ailleurs l’assemblée, par une sorte d’inspiration divine, fut saisie d’un tel enthousiasme, que personne ne pensa à le contredire, et que, renonçant à leurs soupçons, ils se mirent tous à invoquer et à adorer Quirinus » (trad. Ricard).

Littérature péritestamentaire

26,38c restez ici et veillez avec moi Abraham réconforté par un ange

  • Ap. Abr. 10,1-7 « Il arriva que j'entendis la voix qui me clamait ces paroles, et je regardai ici et là. Voici, il n'y avait pas un souffle humain et mon esprit s'emplit d'effroi. Mon âme s'échappa de moi, j'étais comme une pierre et je tombai à terre, car je n'avais plus la force de me tenir debout sur terre. Comme j'étais encore face contre terre, j'entendis la voix du Saint qui disait : "Va, Jaoel, toi qui portes Mon nom, par le moyen de mon Nom ineffable relève cet homme et fortifie-le en chassant son effroi." Et vint l'ange qu'il m'avait envoyé sous l'aspect d'un homme ; il me prit par la main droite et me remit sur mes pieds. Il me dit : "Lève-toi, Abraham, ami de Dieu qui t'a aimé, que l'effroi humain ne t'étreigne pas. Car voici, je suis envoyé vers toi pour te fortifier et te bénir au nom de Dieu qui t'a aimé, le Créateur du ciel et de la terre. Sois sans crainte et hâte toi vers Lui." »

Réception

Musique

26,1s Prologue : invitation à contempler Dans la tradition des passions responsoriales, Bach Passion fait précéder le récit évangélique d’une pièce introductive qui donne le ton de cette « grande passion ». Mais au lieu de faire aux fidèles la traditionnelle invitation à écouter le récit des dernières heures de la vie du Christ, il compose un double chœur d’ouverture invitant les fidèles moins à entendre qu’à voir le Christ en croix. Il met en scène les personnages symboliques des « Filles de Sion » (chœur 1), qui contemplent le mystère de la rédemption et invitent les « Croyants » (chœur 2) à faire de même. Ce double **chœur accompagné par un double orchestre (il y avait deux tribunes face à face dans l’église Saint-Thomas, pour laquelle cette passion a été conçue et où elle fut exécutée le 11 avril 1727, aux vêpres du vendredi saint) fait entrer dans un climat de contemplation à l’orée de la fresque qui suit. Le choral monophonique, qui fait intervenir un troisième chœur, et qui semble planer au-dessus du dialogue des deux premiers, y invite encore davantage.

Jean-Sébastien Bach (1685-1750), Matthäus-Passion BWV 244, Philippe Herreweghe, dir. ; Christoph Prégardien, ténor ; Tobias Berndt, baryton ; Dorothee Mields, soprano ; Hana Blažíková, soprano ; Damien Guillon, alto/contreténor ; Robin Blaze, alto/contreténor ; Colin Balzer, tenor ; Hans Jörg Mammel, ténor ; Matthew Brook, baryton-basse ; Stephan MacLeod, baryton-basse ; chœur et orchestre du Collegium Vocale Gent

Kölner Philharmonie, 2013 © Licence YouTube standard

Chœur « Kommt, ihr Töchter »

  • « Sion : Venez, mes filles, aidez-moi à lamenter. Voyez ! / Croyants : Qui ? / Sion : Le fiancé. Voyez-le ! / Croyants : Comment ? / Sion : Tel un agneau. Voyez ! / Croyants : Quoi ? / Sion : Sa patience. Voyez ! / Croyants : Où ? / Sion : Sur notre faute. Voyez-le qui par amour et par grâce porte lui-même le bois de la croix. »

Choral

  • « Ô Agneau de Dieu innocent, sacrifié sur le tronc de la croix, toujours trouvé patient, alors qu’on te méprisait, tu as porté tous nos péchés, autrement, nous aurions dû désespérer. Aie pitié de nous, ô Jésus. »

Tout au long de la passion, six dialogues entre les deux chœurs permettront d’approfondir pédagogiquement la contemplation de la passion du Christ, en mettant en abyme la situation dans laquelle se trouve la communauté réelle des spectateurs/auditeurs.

Le procédé du dialogue entre les deux chœurs est pédagogique : tandis que le chœur 1 sait d’emblée ce qu’il faut contempler dans la passion, le chœur 2 semble au contraire ne pas savoir comment regarder : il demande au premier de le lui apprendre. Est ainsi mise en œuvre la recommandation de Luther dans sa prédication : la passion du Christ engage une mystique du regard, qui doit être éduquée car le salut en dépend en partie.

Contexte

Littérature péritestamentaire

27,35ss Parallèle Le détail de la croix 'dressée' ou 'élevée' s'inspire de Jn 12,32 : l'élévation de la croix est élévation dans la gloire du ciel. Il y a ressemblance sur ce point avec l'homélie sur la Pâque de Méliton de Sardes  cf.Tradition chrétienne Jn 19,19. Pour le texte de l'inscription, contrairement aux évangiles canoniques, le texte donne : 'celui-ci est le roi d'Israël', titre éminemment divin et messianique. Le titre 'roi d'Israël' se trouve en Mt 27,42

Réception

Danse

26,75c il pleura amèrement + Additions : solo du désespoir et de la supplication de Pierre, finalement consolé Neumeier Passion montre Pierre avancer tristement vers les uns et les autres, postures impassibles et visages fermés : aucune compassion humaine pour le traître !

Sur l'air, poignant solo de Pierre

John Neumeier (1942-), chorégr., Johann-Sebastian Bach (1685-1750), mus. J S Bach Matthäus Passion BWV 244 Ballett von John Neumeier

 Chorégraphie, production, scénographie et costumes: John Neumeier ; Chef d'orchestre: Günter Jena ; Evangelist and arias, ténor: Peter Schreier Jesus, basse: Bern Weilk soprano: Mitsuki Shirai alto: Marga Schiml basse: Franz Grundträger St. Michaelis Orchestra St. Michaelis Choir Hanover Boys Choir ; Ballet de Hamburg

© Licence YouTube standard→

(le solo de Pierre s'arrête à 1' 48)

  • Commençant en fond de scène au centre, d’abord, bras noués aux jambes, il se projette contre le sol par bonds successifs, les jambes très écartées, le buste tendu de tous ses bras dans la direction de Jésus en prison, comme vers un Objet devant lui qu’il voudrait embrasser et ramener à lui de toutes ses forces, mais qui lui résiste invisiblement.
  • Il se relève les jambes avec les bras,

comme s’il était un poids pour lui-même.

  • Il rapproche de son visage ses poings fermés, se « relance » en tournoyant sur lui-même comme une toupie. Toujours de ses poings fermés, il se meurtrit la poitrine.
  • Les autres danseurs le regardent avec mépris et dégoût

— lors de la création, John Neumeier donnait des images mentales comme : « Tu viens d’apprendre que x [ce danseur] bat sa femme : comment réagis-tu ? »

  • Au dernier accord du chant du violon (si mineur plaintif), affalé, son corps essaie de se redresser ; erratique, il bat sa coulpe ; à plusieurs reprises, s’autoflagelle

— tel le pénitent d’une Confrérie.

  • Hors d’haleine, il tombe au sol, dos contre terre, reprend son souffle, assis, et les paumes ouvertes sur les genoux.
  • Il s’abrite de ses mains

comme oppressé par le poids de sa peine pressant sur sa tête depuis le Ciel.

  • Il se redresse, aligne quelques pas de sa gestique précédente en regardant à l’autre bout de la scène Jésus devant sa porte/croix, encadré des Personnes-Gardes.
  • Pierre termine son solo, ployé en avant sur une ultime contraction de son âme repentante.

Choral de consolation

  • Un couple esquisse un duo sur le devant

— écho léger d’Adam et Ève, inscription fugace de la protologie dans l’eschatologie.

  • Jésus vient lentement remettre Pierre debout et le réconforter. Un autre disciple le rejoint. Des disciples hommes et femmes le rejoignent et lui prodiguent aussi des gestes d’affection, caresses de la tête, hugs.
  • Les deux Personnes quittent lentement Jésus et vont vers le fond de la scène.

Arts visuels

26,36–46 L’agonie du Christ à Gethsémani Dans l’art occidental et dans des cycles christologiques, l’abondante iconographie emprunte aux différents évangiles synoptiques (celui de Jn se faisant moins volontiers le support d’une représentation imagée), sans se limiter à un seul évangile (Lecture synoptique Mt 38,36–46).

Dans l'Antiquité tardive

L'épisode est peu présent en tant que tel dans les images antiques, qui préfèrent au cycle de la passion les miracles du Christ. Il arrive cependant que la scène dans le jardin de Gethsémani soit évoquée. Parmi les plus anciens exemples références se trouvent :

  • La Lipsanothèquede Brescia (ca. 360-370). Les seuls éléments permettant de reconnaître la scène sont les oliviers au milieu desquels se trouve le Christ juste avant la scène d'arrestation. Le Christ semble tenir un volumen, en référence à sa prière.

Anonyme, Lipsanothèque de Brescia, (boite (reliquaire ?) en ivoire sculpté, 4e s. (ca. 386 ?, Milan, Italie), 22 x 32 x 25 cm

Museo di Santa Giulia, Monastère San Salvatore, Brescia, Italie, domaine public © Wikicommons→

Toutes les parois de la boite sont sculptées. Le couvercle, face la plus importante, présente les plus grands reliefs, avec cinq scènes de la Passion du Christ en deux registres et un petit registre supérieur avec une frise d’oiseaux. Jésus au jardin de Gethsémani —— Arrestation —— Trahison de Pierre, avec le coq —— Jésus devant Anne et Caïphe —— Ponce Pilate se lave les mains.

  • Les mosaïques de Saint-Apollinaire-le-Neuf (520-526, Ravenne) sont parmi les premières représentations de la scène dans le monde occidental. L’accent est porté sur l’exhortation et l’enseignement du Christ aux disciples : Jésus est représenté nimbé de lueur, debout, de face et les paumes ouvertes ; il n'est pas en agonie.

Anonyme, Le Christ à Gethsémani (mosaïque, 6e s.)

Nef centrale, mur, registre supérieur, Basilica di Sant’Apollinare Nuovo, Ravenne, Italie

© D.R. Blog "Art in Faith"→

Le haut Moyen Âge

Cette époque favorisa une iconographie beaucoup plus littérale et exégétique que celle développée par les artisans ravennates.

  • Codex purpureus Rossanensis (6e s., Rossano). Sur cette miniature le Christ prie prosterné, puis réveille les trois apôtres endormis.

Anonyme, Codex Purpureus Rossanensis (Gregory-Aland : Σ ou 042, Soden : ε 73) : l'Agonie (écriture grecque onciale en or et argent et enluminure sur parchemin pourpre, 4e-7e s.), 31 x 26 cm

Trésor archéologique, Cathédrale de Rossano, Calabre, Italie, © Wikicommons→ 

Considéré comme le plus ancien des manuscrits illustrés du Nouveau Testament, le Codex Purpureus Rossanensis, ou L'Évangéliaire de Rossano, se compose de 188 folios, écrits sur deux colonnes, 20 lignes par colonne. Il présente l'Évangile selon Matthieu et l'Évangile selon Marc avec une lacune (Mc 16,14-20). 

  • Les portes en bois de l’église Sainte-Marie-du-Capitole à Cologne (milieu du 11e s.) développent la même iconographie.

À partir du 9e s.

La mise en image conforme à Mt tend à disparaître, au profit de représentations du Christ agenouillé, détail de Lc 22,41 (Lecture synoptique Mt 38,39a).

  • Le Psautier de Stuttgart (ca. 820-830) présente le Christ agenouillé devant la main de son Père (apparaissant dans les cieux), puis réveillant le groupe des apôtres (et non seulement Pierre, Jacques et Jean).

À partir du 12e s.

Les concepteurs d’images privilégient les représentations de l'ange consolateur de Lc 22,43. Le Christ est presque toujours agenouillé en présence de l'ange, qui lui présente, ou non, un calice ou une croix :

  • le Psautier d’Ingeburge (1210, musée Condéde Chantilly) ; le Retable de l'abbaye de Klosterneuburg (1330, Klosterneuburg). 

Cette mise en image se diffuse abondamment, d'autant plus que les cycles de la passion se multiplient à partir du 13e s. Ces productions permettent la diffusion très large de la dévotion au Christ à l'agonie.

Pour autant la représentation majestueuse du Christ à l'agonie prêchant continue : 

Anonyme, Prières du Christ à Gethsémani (détail), (mosaïque, ca. 1220)

Niveau de la galerie, registre inférieur, basilique-cathédrale Saint-Marc, Venise © Wikicommons→ 

Pendant la Renaissance et l'Époque classique

L’accent sur la solitude du Christ et la consolation apportée par les anges se renforce. La scène disparaît peu à peu des cycles de la passion, moins fréquents. Elle devient un événement isolé où s’offre à la méditation la souffrance du Christ et son consentement.

Le plus souvent les artistes mettent l’accent sur un dialogue entre le Christ et l’ange :

  • Hans Multscher (1437, Berlin) ; Andrea Mantegna (1459, Londres) ; Giovanni Bellini (1460, Londres) ; Donatello (1465, San Lorenzo) ; Benvenutto di Giovanni (1491, Washington) ; 

Andrea Mantegna (1431-1506), L'Agonie au jardin des oliviers, (tempera sur bois, ca. 1458-1460), 63 × 80 cm

National Gallery, Londres, domaine public © Wikicommons→ , Mt 26,36s ; Mc 32s ; Lc 22,40s

Giovanni Bellini (ca. 1430-1516), L'Agonie au jardin des oliviers, (peinture sur bois, ca. 1465), 81 cm × 127 cm

National Gallery, Londres, domaine public © Wikicommons→, Mt 26,36s ; Mc 32s ; Lc 22,40s 

  • Le Pérugin atteint un certain équilibre dans la représentation paisible des divers aspects de l'épisode :

Pietro Perugino (ca. 1450–1523), Orazione nell’Orto, (huile sur panneau, ca. 1485-1490), 168,2 x 165,4 cm,

Musée des Offices, Florence (n° 20 in Garibaldi V., Perugino. Catalogo completo 8, Florence, 2000) 

Domaine public © Wikicommons→

  • Botticelli (1500, Granada) ; Tintoret (1578-1581, Venise) ; Ludovico Carracci (1586, Londres) ;Valerio Castello (1645, Los Angeles). 

Aux 17e et 18e s., l’accent porte sur la consolation apportée par le ou les messagers du Père. Outre El Greco (1590, Londres),

Le Greco (1541-1614), L'Agonie au jardin des oliviers, (huile sur toile, ca. 1610-1612), 170 × 112,5 cm

Musée des beaux-arts de Budapest, CC GNU-FDL © Wikicommons→, Mt 26,36s ; Mc 32s ; Lc 22,40s ;

Le Greco (Doménikos Theotokópoulos, 1541-1614), L'Agonie dans le jardin des oliviers, (huile sur toile, ca. 1590), 102 x 131 cm

 National Gallery, Londres

Domaine public © Wikimedia commons →

Les œuvres de Nicolas Poussin en témoignent : 

Nicolas Poussin (1594-1665), Le Christ au jardin des Oliviers, (Huile sur cuivre, ca.1628) 62 × 49 cm

Metropolitan Museum of Art, New York, domaine public © Wikicommons→

Nicolas Poussin (1594-1665),  Agonie du Christ au jardin des Oliviers (huile sur toile, ca. 1626 ou 1632-1633) 60,5 × 47 cm

Getty Museum, Los Angeles, domaine public © Wikicommons→, Mt 26,36-46; Mc 14,32-42; Lc 22,39-46; Jn 18,1; Jn 12,27-29

  • Gerrit van Honthorst (1617, Saint-Pétersbourg) ; Guido Reni (ca. 1620) ; Jacques Stella (1640) ; Jean-Baptiste Jouvenet (1694, Rennes).

La représentation ou l’accentuation de ce détail, donné par Lc 22,43, peut aller jusqu’à l’omission ou le rejet dans l’ombre du reste de l’épisode. Se développe ainsi une iconographie représentant le Christ consolé ou servi par les anges au mont des Oliviers :

  • Giovanni Battista Caracciolo (1615, Vienne) ; Philippe de Champaigne (1650, Portland) ; Sebastiano Ricci (1730, Vienne) ; Charles André van Loo (1760, Los Angeles). On la retrouve dans l'oeuvre délibérément archaïsante de Henry Siddons Mowbray (1915-1925), Gethsemane, huile sur toile (1915-1925), Smithsonian American Art Museum.

Exceptionnels, dans le corpus ancien et classique, sont les artistes qui ignorent la présence de l’ange et accentuent ainsi la solitude du Christ (Vittore Carpaccio, 1502, Venise).

Art populaire du 18e s.

Art populaire, Christ au Mont des Oliviers, cire de Nancy (18e s.), 44 x 30,2 x 8,4 cm

© Photo : Trésors de ferveur→

Époque moderne

Le nouveau Christ tourmenté des Romantiques apparaît. Outre Gustave Doré (1843) ; Paul Delaroche (1855), les approches successives de Delacroix sont éloquentes :

Eugène Delacroix (1798-1863), Esquisse pour le Christ au Jardin des Oliviers (huile sur toile, ca. 1826), 32 × 40 cm

Musée Eugène Delacroix, Paris, domaine public © Wikicommons→, Mt 26,36s ; Mc 32s ; Lc 22,40s 

Eugène Delacroix (1798-1863), L'Agonie au Jardin (huile sur toile, 1861), 34 x 42 cm

Rijksmuseum, Amsterdam, domaine public © Wikicommons→ 

Gustave Moreau (1826-1898), Le Christ au jardin des Oliviers (huile sur toile, vers 1880) 80 × 75 cm

Musée Gustave Moreau, Paris — Chat. 596, domaine public © Wikicommons→ 

Cependant, des mises en scène plus traditionnelles continuent. Outre Émile Bernard (1889) :

Carl Heinrich Bloch (1834-1890), Gethsemane, (huile sur plaque de cuivre, 1873)

Musée d'Histoire National du Château de Frederiksborg, Frederiksborg Slotskirke, Danemark, domaine public © Wikimedia commons→

Paul Gauguin (1848-1903), Le Christ au Mont des Oliviers (huile sur toile, 1889), 73 x 92 cm

Norton Museum of Art, West Palm Beach, Florida (USA), domaine public © Wikicommons→

Du 6e s. à nos jours, l’évolution est sensible : l’aspect dogmatique de l’Antiquité tardive, l’aspect narratif et moralisateur du Moyen Âge (où le déroulement des différents moments du passage scripturaire est d’autant plus visible que l’événement se situe sur une montagne) furent peu à peu remplacés, à partir du 15e s., par un aspect plus méditatif et contemplatif que des œuvres récentes n’ont pas démenti. La création contemporaine, dans son souci de dépouillement, est cependant parfois revenue à Mt :

  • Willy Fries (1936-1944, Cologne-Marienburg). Le Christ, à l’écart, profondément incliné, est représenté de dos, tandis que les apôtres, dans l’ombre du contrebas, se sont assoupis.

Musique

27,46 Les sept paroles du Christ en croix

21e s.

« The Seven Last Words op.36 »

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), The Seven Last Words op. 36, 2015

Jenny Spanoghe (alto)

© Kris Oelbrandt→, Lc 23,34-46 Jn 19,26-30 Mt 27,46

Composition

La solitude de Jésus sur la croix est traduite dans l'effectif de cette composition: un violon (ou alto) non-accompagné, abandonné par tout le monde, sans contact avec la terre. La pièce suit les sept dernières paroles à travers sept miniatures. Un "motif de croix" reconnaissable sert comme ponctuation entre les paroles: un accord très court et fort (verticalité) suivi d'une longue seconde soutenue douce (horizontalité).

  • I. (00:00 - 00:40)

La première parole (Lc 23,34: "Père, pardonne-leur ...") est un jeu très virtuose, diabolique, on dirait fou, dépeignant ceux qui "ne savent pas ce qu’ils font."

  • II. (00:40 - 02:12)

Dans la deuxième (Lc 23,43: "... aujourd’hui, avec moi, tu seras dans le Paradis.") deux voix chantent librement et paisiblement ensemble.

  • III. (02:12 - 03:50)

La jonction de la Mère et du disciple (Jn 19,26-27: troisième parole) se traduit en une valse noble, intime, pleine d'une joie intérieure.

  • IV. (03:50 - 05:19)

Apogée et centre pivot des sept paroles, la quatrième parole "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?" (voir aussi Mc 15,34 et Ps 22,2) est mis en musique en glissandi répétés de dissonants criants dans le suraigu.

  • V. (05:19 - 07:20)

"J'ai soif" (Jn 19,28: cinquième parole) est évoqué par des sons expérimentaux, imitant des gémissements et des souffles secs.

  • VI. (07:20 - 08:01)

"Tout est accompli" (Jn 19,30: sixième parole) est reflété par seulement quelques harmoniques, ne donnant que les contours d'une mélodie presque évaporée. 

  • VII. (08:01 - 10:05)

La septième parole (Lc 23,46:  "Père, entre tes mains je remets mon esprit." - voir aussi Ps 31,6) est une mélodie sereine, dépassionnée.

« Septem verba Christi op.38 »

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Septem Verba Christi op. 38, 2015

Abdij Maria Toevlucht

© Kris Oelbrandt→, Lc 23,34-46 Jn 19,26-30 Mt 27,46

Composition

Motets en latin sur les sept dernières paroles du Christ en croix. Contrairement aux «The Seven Last Words» qui sont très atonaux et expressionnistes, les «Septem verba Christi» sont dans un langage néo-modal.

  • I. (00:00 - 01:12)

La première parole (Lc 23,34: "Père, pardonne-leur ..."; "Pater, dimitte illis ...") se concentre sur la proclamation tranquille, paisible du texte.

  • II. (01:12 - 02:00)

La deuxième (Lc 23,43: "... aujourd’hui, avec moi, tu seras dans le Paradis."; "... Hodie mecum eris in Paradiso") est plus mélismatique, évoquant l'atmosphère céleste.

  • III. (02:00 - 03:06)

La jonction de la Mère et du disciple (Jn 19,26-27: troisième parole) devient évident avec des mélismes à deux voix, un fleuve tranquille de deux mélodies qui coulent ensemble.

  • IV (03:06 - 03:59)

La quatrième parole "Deus meus, ut quid dereliquisti me?" (voir aussi Mc 15,34 et Ps 22,2) est le centre pivot des sept paroles. C'est pourquoi elle est traitée de manière spéciale, c'est-à-dire dans un langage plus atonal, donnant expression aux mots dramatiques de Jésus. Les dynamiques sont également plutôt dans le forte, tandis que les autres se situent dans les dynamiques douces.

  • V. (03:59 - 05:00)

"J'ai soif" (Jn 19,28: cinquième parole) n'est en latin qu'un seul mot: sitio. Des quintes ouvertes et une pédale sur "si" (à la fois la syllabe et la note musicale) créent une atmosphère de désert.

  • VI. (05:00 - 05:59)

"Tout est accompli", "consummatum est" (Jn 19,30: sixième parole) est une longue séquence d'harmonies qui glissent de manière chromatique en bas.

  • VII. (05:59 - 07:42)

La septième parole (Lc 23,46:  "Père, entre tes mains je remets mon esprit."; "Pater, in manus tuas comendo spiritum meum." - voir aussi Ps 31,6) reprend la musique de la première parole, les deux commencant par l'acclamation "Pater".

Partition→

Propositions de lecture

28,1–10 La Résurrection du Christ : comment ça « le troisième jour » ? Pourquoi dit-on que Jésus ressuscite « le troisième jour » après sa mort ? Comment est calculé ce décompte temporel ? Que dit le texte biblique même ?

Procédés littéraires Mt 28,1a 

Précision temporelle sur le décompte des jours dans la Bible

L’évangile de Matthieu annonce que les femmes se rendent au tombeau « le soir du sabbat ». Pourquoi attendent-elles ce moment-là ? Précisons un peu :

  • Jésus a été crucifié dans la journée du vendredi. Il a vite fallu lui trouver une sépulture avant la tombée de la nuit. En effet, le jour de grand repos du sabbat commence le vendredi au coucher du soleil et se termine le samedi au coucher du soleil. Dans l’Orient ancien, la journée ne commençait pas à minuit mais au coucher du soleil.

On a donc enseveli Jésus en toute hâte dans l’après-midi du vendredi, parce que pendant le sabbat, il était hors de question de toucher un mort sous peine de ne pouvoir célébrer le sabbat pour cause d'impureté.

Voilà pourquoi les femmes attendent « le soir du sabbat » pour retourner au tombeau. En comptant à partir du jour de la crucifixion, on est donc au début d’une nouvelle journée, le troisième jour.

Autrement dit, on reformule pour mieux comprendre
  • 1er jour : Jésus meurt et est enseveli dans la journée du vendredi avant que ne commence le sabbat.‍
  • 2ème jour : Le sabbat commence le vendredi soir et dure jusqu’à la tombée du soleil le samedi. Les femmes ne peuvent pas se rendre au tombeau.‍
  • 3ème jour : Les femmes viennent au tombeau dès le soir du sabbat, le samedi soir pour vénérer le tombeau.

Vous trouvez ça clair ? Alors vous n'avez pas bien lu !

Une fin de phrase qui remet tout en question

Le résumé chronologique qu'on vient de vous faire est bien clair et pratique mais le problème, c’est qu’il se fonde seulement sur la première partie de la phrase : « le soir du sabbat »... et qu’on oublie la fin de la phrase, qui complique tout.

Déjà comme ça, c'est difficile : « Le soir du sabbat alors que [ça] luisait vers le premier [jour] de la semaine »

Mais en plus, en grec, on lit, très littéralement : « Le soir du sabbat alors que [ça] luisait vers le premier [jour] du sabbat »

Une drôle de répétition

On est d’accord, en français, « le soir du sabbat alors que [ça] luisait vers le premier [jour] du sabbat », ça ne veut rien dire et c’est même assez moche. C’est comme si on disait « le dimanche soir alors que le dimanche matin allait commencer ». C’est sans doute pour cette raison que la majorité des traductions françaises « grand public » de cette phrase la simplifient, pour lui rendre une cohérence chronologique :

  • « Après le jour du sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à poindre, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent visiter le sépulcre. » (Traduction de la Bible de Jérusalem)
  • « Après le sabbat, à l’heure où commençait à poindre le premier jour de la semaine » (Traduction liturgique)

Cette traduction simplifiée est possible, car il se trouve que le mot grec « sabbatôn » peut signifier « sabbat » ou « semaine », mais c'est bien le même mot qui est répété au début et à la fin de ce verset.

Si c'est bizarrement dit, c'est qu'il y a quelque chose à interpréter
Une signe pour creuser et chercher le sens de cette signification

Si le texte biblique nous donne une phrase aussi obscure en apparence, c’est peut-être qu’il y a un mystère à creuser : soit le texte biblique est débile, soit il est prodigieux. On est d'accord, il est pro-di-gieux.

Délibérément, l’Évangile intensifie l'obscurité sur ce point pour forcer notre intelligence à chercher le sens. Après avoir donné une mention chronologique claire (le soir du sabbat), le texte brouille les repères temporels.

Par-delà le temps chronométrique : l'éternité divine

Ce brouillage signale un mystère divin : il inaugure une nouvelle temporalité à l'intérieur de nos journées.

  • La résurrection est dans le temps (le soir du sabbat)
  • mais elle est déjà hors du temps : avec elle commence l’éternité.

Et justement, le sabbat est le jour où Dieu lui-même s'est reposé ! Et pour l'humanité, jour de la joie de la communion, temps consacré à Dieu.

Si la résurrection a lieu le soir du sabbat alors que le sabbat va commencer, cela veut dire qu’elle nous fait entrer dans un temps circulaire qui n’a pas de fin : celui du grand Repos de Dieu lui-même. C'est comme si, dès que le dimanche prenait fin, il recommençait aussitôt (avouez que c’est alléchant !). C’est l’avènement du jour sans déclin, de la lumière qui ne s’éteint jamais.

Arts visuels

28,1–20 La Résurrection est-elle représentable visuellement ?   La résurrection, qui n’est guère matière à récit (Genres littéraires Mt 28,1–20), et dont l’appréhension repose sur la foi aux dires de témoins, eux-mêmes « prouvés » par les Écritures (→Résurrection, Écritures et parole de Jésus), est encore moins matière à représentation visuelle. Avant les grandes « machines » qui remplissent notre mémoire  avec des images représentant les apparitions du Christ ressuscité, quand ce n'est pas le Christ en train de ressusciter (!), les artistes se sont posé la question de la représentation de l’Irreprésentable.

Antiquité

L’on n’est guère étonné que les évocations visuelles du Ressuscité aient commencé par la reprise de symbolismes conventionnels de victoire (Arts visuels Mt 28,6b).

Moyen-Âge

De l'irreprésentabilité de la résurrection, les plasticiens anciens eurent la profonde conviction, surtout lorsqu'ils travaillèrent au service de la liturgie. La description d’une de leurs plus belles réussites, vaut bien tous les discours théoriques :

Nicola Pisano (1225?-1284 ?), ambon, détail : Nativité et Adoration des Mages (sculpture en ronde-bosse sur marbre, traces de polychromie, 1257-1260), H. 4,65 m

Baptistère, Pise © CC BY-SA 3.0

Son innovante base hexagonale est posée sur une colonne centrale (à la base sculptée de trois atlantes) et six colonnes latérales (à chapiteaux représentant les vertus de charité, force, humilité et foi, ainsi que les hérauts du jugement saint Jean Baptiste et l’archange Michelet) qui abritent des arceaux trilobés à écoinçons sculptés représentant des prophètes et des évangélistes. Sur le monument hexagonal, cinq panneaux en bas-relief représentent les scènes principales de la vie du Christ, du point de vue de l’humain sur le point d’être baptisé : nativité, adoration des mages, présentation au Temple, crucifixion et même, bien sûr, le Jugement dernier ; à l’exception de la résurrection.

Nicola Pisano (1225?-1284 ?), ambon, détail : Nativité et Adoration des Mages (sculpture en ronde-bosse sur marbre, traces de polychromie, 1257-1260), H. 4,65 m

Baptistère, Pise

© CC BY-SA 3.0

C’est que le sixième côté de l’ambon est ouvert pour donner accès à la plateforme d’où le ministre peut, depuis l’aigle-pupitre à la charnière de la crucifixion et du Jugement dernier, proclamer l’Écriture — comme si l’annonce de la Parole était la seule « présentation » possible de la résurrection, l’expérience même, avec le baptême qu’on est en train de célébrer, de la rencontre avec le Ressuscité (→Phénoménologie des rencontres avec le Ressuscité; Théologie Mt 28,17 Voir, adorer ou douter).

Renaissance

Un concentré d'Écritures

Le maître lissier (sans doute flamand) auteurs des célèbres tapisseries de la Chaise-Dieu (France), donne à voir plusieurs des témoignages de rencontres du Ressuscité  depuis la visitation de la Cité sainte jusqu'aux disciples d'Emmaüs, en passant par l'apparition à Madeleine, autour du Christ ressuscitant, sur sa composition sur la Résurrection.

Anonyme, Tapisserie de la Résurrection (tapisserie, 1501-1518), chœur

Abbatiale Saint-Robert de la Chaise-Dieu→, Auvergne

© CC BY-SA 3.0→

19e siècle

Gustave Doré peignit la scène de la résurrection quelques jours avant sa mort.

Gustave Doré (1832-1883), La Vallée de larmes, (huile sur toile, 1883), 4,13 x 6,27m

Petit Palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris 

© Wikicommons→

Jésus Christ est proclamé Dieu fait homme. Il s’est laissé condamner et tuer sur la croix. Mourant dans son humanité, il descend jusqu’aux enfers où l’homme était enfermé depuis le péché d'Adam et Ève. La résurrection du Christ est pour les croyants cette espérance folle : la mort est vaincue par la Vie, puisque Dieu libère la création des enfers.

20siècle

Le mystère glorieux

George Desvallières (1861-1950), La Résurrection, (Huile sur toile marouflée et fresque, 1931), 368 x 485 cm

Chapelle Saint-Yves, Paris 14e 

©D.R. SEBERT→,  Mt 28,1-8; Mc 16,1-8; Lc 24,1-12; Jn 20,1-2

Sur le mur droit de la chapelle, Desvallières représente le mystère glorieux, la Résurrection, dans un grand panneau faisant face à celui de la Nativité, complété par la suite de trois vitraux. Les mêmes rayons de lumière descendent du vitrail central du Cœur du Christ et irradient du tombeau vide dans une représentation proche de de la Résurrection réalisée par Desvallières pour la chapelle de Saint-Privat (CR 1653). La scène est fixée à l’instant où le flamboiement du tombeau vide saisit les femmes recueillies dans la prière. L’évènement mystérieux prend place dans un jardin fleuri et luxuriant, Paradis retrouvé, où l’annonce de l’ange est accueillie dans un tourbillon de grâce. Sous cette scène biblique, l’artiste proclame l’ultime étape du salut : « IL EST RESSUSCITÉ. »

Les trois vitraux délivrent le même message : « PAR MOI – VOUS VIENNENT – LUMIÈRE ET VIE. » Ces verrières, comme celles du mur gauche, sont réalisées en 1933, après celles de Marguerite Huré pour le chœur. On ignore le nom du verrier et leurs dessins ne suivent pas les esquisses du maître qui reprenaient en fait les rayonnements et les nuées des décors (CR 2115).

Mystère glorieux du Christ sortant triomphant du tombeau

George Desvallières (1861-1950), Résurrection, (Huile sur toile, 1942), 900 x 350 cm

Cathédrale Notre-Dame de l’Assomption et Saint-Vaast (dépôt du CNAP, Paris), Arras

© Succession Desvallières→,  Mt 28,1-8; Mc 16,1-8; Lc 24,1-12; Jn 20,1-2

À la suite du panneau de la nativité achevé à l’automne 1941, Desvallières continue la décoration entreprise pour la cathédrale d’Arras avec le panneau de droite où il représente un mystère glorieux du Christ sortant triomphant du tombeau. Le 25 octobre 1941, George écrit à sa fille France dans le Limousin : « […] Pour ma part, j’ai attaqué ma seconde grande toile très humblement, très tranquillement m’en remettant à la volonté du bon Dieu pour sa réussite ou non réussite. » Il traverse chaque jour la Seine pour se rendre dans son atelier non chauffé de Saint-Fargeau. Marguerite raconte à sa fille le 6 novembre les conditions dans lesquelles il travaille : « Papa exécute son deuxième panneau de 9 m, de l’autre côté de l’eau et il a oublié tout à l’heure la paire de chaussettes de laine qui lui sert de gants ».

Elle ajoute le 16 novembre « Papa est tellement acharné à sa grande toile afin de la terminer comme la première en deux mois qu’il vaudrait mieux pour lui ne pas s’absenter. » Et pourtant il fait quand même ses expéditions à Paris entre temps, puisqu’elle signale le 22 : « Papa est parti ce matin à 7 h 1/2 par une nuit étoilée pour son Institut, l’École des Beaux- Arts, ses 2 ateliers. » Le jour de Noël, George avoue à sa fille « Le bon Dieu me donne la force et la joie pour À la suite du panneau de la Nativité achevé à l’automne 1941, Desvallières continue la décoration entreprise pour la cathédrale d’Arras avec le panneau de droite où il représente un mystère glorieux du Christ sortant triomphant du tombeau. Le 25 octobre 1941, George écrit à sa fille France dans traverser tous les jours la Seine, pour travailler à ma Résurrection au milieu de toutes les fleurs du printemps. »

Le tableau prend forme. Le Christ ressuscité au cœur rayonnant de lumière domine le trou noir du tombeau qu’il a quitté et dans un merveilleux paysage de renaissance de végétation, il brandit le drapeau de la victoire sur la mort. La nature luxuriante qui environne le Christ libéré de son suaire illumine ce mystère glorieux. Le 23 mars 1942, l’artiste écrit au directeur général des Beaux- Arts : « Cher Monsieur Poli, Voudrez- vous dire à M. Hautecoeur que mon second panneau de l’église d’Arras est terminé aussi, c’est la “Résurrection”. Vous avez pu voir la “Nativité” au dernier Salon d’Automne. […] Ma toile est malheureusement ici à Seine-Port. Étant donné les dimensions, je n’ai pu la peindre que par terre comme les décorateurs de théâtre, les murs de mon atelier n’ayant pas les 9 mètres de hauteur voulus. » (Arch. Nat. Lettre manuscrite de G. Desvallières, F. 21/6/1737.) Desvallières expose les deux grands panneaux imaginés pour la cathédrale d’Arras au Salon d’automne 1942.

Musique

26,26 Niets dan liefde (Rien d'autre que l'amour)

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Niets dan liefde (Oratorio du printemps op.23), 2011

Marie de Roy (sopr), Aldo Platteau (bar), Ensemble Sturm und Klang (dir. Thomas van Haeperen)

© Kris Oelbrandt→, Ct 1,4.7.15.2,8.16.4,1-7.10.5,8.8,6 Mc 14,22 Mt 26,26 Lc 22,19 1Co 13,7s

Composition

Cette Cantate est composée pour le quatrième dimanche du carême sur l'amour. Elle est constituée de deux parties: la première décrit l'amour entre l'homme et Dieu comme un amour entre humains, la deuxième fait apparaître l'amour entre Dieu et l'homme dans l'eucharistie et le don de soi. La première partie est inspirée du Cantique des cantiques. Dans la deuxième partie, le Récit de l'Institution est superposé par un poème de Hans Andreus, qui se traduit en français par: « Je te préfère au pain, bien qu'on dit que c'est impossible, et bien que ce soit impossible ». Un fragment de la Prière de Charles de Foucauld et du cantique de l'amour (1Co 13,8a.7) concluent la cantate.

Tradition chrétienne

28,1–20 Pâques avec Jean Chrysostome Premiers et derniers, recevez le salaire ! Riches et pauvres, chantez en chœur tous ensemble ! Les vigilants comme les nonchalants, honorez ce jour ! Vous qui avez jeûné, et vous qui ne l'avez point fait, réjouissez-vous aujourd'hui ! La table est prête, mangez-en tous ! Le veau gras est servi, que nul ne s'en retourne à jeun ! Jouissez tous du banquet de la foi ! Que nul ne déplore sa pauvreté car le Royaume est apparu pour tous. Que nul ne se lamente sur ses fautes, car le pardon s'est levé du tombeau. Que nul ne craigne la mort, car la mort du Sauveur nous a libérés. Il a détruit la mort, celui qu'elle avait étreint. Il a dépouillé l'enfer, celui qui est descendu aux enfers. Il l'a rempli d'amertume, pour avoir goûté de sa chair. Isaïe l'avait prédit en disant : — L'enfer fut rempli d'amertume lorsqu'il t'a rencontré rempli d'amertume, car il a été joué bouleversé, car il fut mis à mort ; bouleversé, car il fut anéanti. Consterné, car il saisit un corps et trouva un Dieu. Il prit de la terre et rencontra le ciel. Il saisit ce qu'il voyait, et tomba sur celui qu'il ne voyait pas. Ô mort, où est ton aiguillon ? Enfer, où est ta victoire?

Le Christ est ressuscité et tu as été terrassé. Le Christ est ressuscité et les anges sont dans la joie. Le Christ est ressuscité et voici que règne la vie. Le Christ est ressuscité, et plus un mort au tombeau, car le Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui se sont endormis. A lui, gloire et puissance dans les siècles des siècles Amen. 

St Jean Chrysostome, Homélie de Pâques, trad. M. Jeannin , Bar-le-Duc : Guérin, 1864.

Propositions de lecture

28,1–20 La fête de Pâques depuis l'Eglise d'Orient Comment la Résurrection du Christ est-elle annoncée ? Quels sont les mots choisis ? Quel regard porte l'église d'Orient sur la fête de Pâques ?

La Résurrection s'annonce avec des mots

L'ange de Pâques dit aux femmes d'aller dire qu'Il est ressuscité comme il l'avait dit et comme il vient de le dire, lui, l'ange.

La résurrection se rencontre d'abord dans une heureuse, une incroyable annonce placée par Dieu dans la bouche de ses témoins. L'un d'eux a si bien proclamé l'annonce qu'on l'a appelé « la Bouche d'Or », en grec : Chrysostome. Jean Chrysostome a été l'archevêque de Constantinople — aujourd'hui Istanbul au IVe siècle.

Pâques, c'est aussi ta fête !

Voilà l’homélie que saint Jean Chrysostome écrivit pour le jour de Pâques. Dans les rites orientaux, elle est proclamée durant les Matines de Pâques, sous le doux nom de Hieratikon Tradition chrétienne Mt 28,1–20.

27,3–10 Juda ischariote Jésus a compté parmi les Douze un certain Judas Iscariote (1) devenu traître (2). Après l’avoir trahi, Judas se repent (3), retourne voir les grands-prêtres qui le méprisent (4) et met fin à ces jours (5). Son geste est ambigu car il va à l’encontre du commandement de Dieu « tu ne tueras pas », tandis que l’enseignement rabbinique condamne très clairement le suicide, mais les livres bibliques présentent pourtant de nombreux exemples de suicide (6). Le développement de sa légende noire (7) n’a pas réussi à éradiquer l’ambiguïté foncière de son geste, ouvert à une réflexion sur sa damnation ou son salut et sur la miséricorde de Dieu (8). Son rapport au judaïsme est tout aussi ambivalent : il est à la fois témoin de l’antijudaïsme pagano-chrétien et de l’antichristianisme juif (9).

1. le nom de Juda

Le nom de Judas, Iscariote, permet de le distinguer de l’autre Judas (Lc 6,16) appartenant aussi au groupe des Douze. En hébreu ’îš qᵉriyyôt signifie « homme de Keriot », village à seize kilomètres au sud d’Hébron aujourd’hui nommé al-Kureitein.

  • Jos 5,25 De même  « ’îš ṭôb » signifiant « les hommes de Tob » (cf. 2S 10,6.8 est translittéré Istôb dans la Septante (Josèphe A.J. vii § 121 Istobos).

Cette hypothèse ferait de Judas le seul disciple non originaire de Galilée.

  • Josèphe B.J. On a proposé le sens alternatif « homme de Jéricho/d’Issachar/de Corées » , « homme de Sychar ».

Ces interprétations géographiques sont les plus admises bien que d’autres explications étymologiques aient pu être données.

A partir de l’hébreu ’îš šeqer ou ’îš šākûr, iscariote serait un terme dépréciatif signifiant « homme de mensonge » ou « homme saoul ».

  • Bek.m*9,7: En prenant l’origine araméenne sqr signifiant « teindre » , on s’est demandé si iscariote ne désignait pas le métier de Judas, teinturier.

On a encore proposé : « trésorier », « roux ».

En partant du latin et du grec, le mot iscarios pourrait aussi être une transcription libre du grec sikarios et du latin sicarius « assassin, bandit » :

  • Giṭ. b* 56a : Judas serait alors assimilé au zélote Abba Siqra, le neveu de Yohanan ben Zakai et chef de la révolte .

2. Le traître

Judas Iscariote est celui des Douze qui livre Jésus. Chez Matthieu, Judas mène presque exclusivement le jeu. Il est à l’initiative d’une négociation et demande à être payé : comme il l’est sur le champ, il cherchera à rendre l’argent mal acquis en signe de repentir, dans une transaction quasi-commerciale.

La mémoire chrétienne primitive attribue à Judas Iscariote la mort ignominieuse dont les Écritures menacent les méchants, particulièrement les faux amis du fils de David. La discrétion de Matthieu dans l’exploitation du topos empêche de réduire l’épisode à un développement de son crû. Le récit semble plutôt être le résultat d’allers et retours entre faits historiques et Ecritures. La mention de l’appartenance de Judas au groupe des douze est d’ailleurs un détail en faveur de la véracité de la parole évangélique transmise par les apôtres :

  • Jean Chrysostome Hom. Matt.80,2 « [Les évangélistes] ne cachent rien de ce qui peut les humilier ; alors qu’ils auraient pu dire simplement qu’il était du nombre des disciples » .

Ce fait montre également que l’élection divine n’est pas une prédestination fatale :

  • Thomas d’Aquin Lect. Matt.ad 26,14 n°2629: « Pourquoi le Seigneur a-t-il voulu choisir un méchant et un traître ? […] Il voulait indiquer qu’il ne condamne ou ne sauve personne en raison de sa prédestination, mais en raison de sa justice présente. De sorte que si quelqu’un était condamné en raison de sa prédestination, on ne le lui imputerait pas. Ainsi était-ce pour la consolation des hommes : en effet, il savait que, dans l’avenir, beaucoup seraient égarés dans leurs choix […]. Une autre raison peut être que personne ne soit blâmé pour le fait qu’il y ait un méchant, puisqu’il y eut un méchant dans le premier collège. » 

Les autres évangélistes s’arrêtent à la trahison de Judas : si Marc ne donne aucune explication quant à ses motivations, Luc (Lc 22,3-4) et Jean (Jn 12,4-6) l’associent à des forces obscures. Matthieu et Jean (Jn 12,6) insistent sur son âpreté au gain.

3. Repentir de Juda

Repenti, Judas aurait pu revenir à la suite de Jésus, comme Pierre. Le terme employé pour désigner son attitude profonde, metameleô (Mt 27,3b), a un sens plus intense que « avoir des remords », même s’il ne va pas jusqu’à désigner une contrition de la volonté aussi profonde que metanoeô « se convertir » . Il réalise qu’il a livré l’innocent à la mort (Mt 27,4). Dégoûté de sa trahison, il désespère de la miséricorde de Dieu, ne croyant pas non plus que Jésus aie le pouvoir de remettre les péchés. Certains commentateurs se sont demandés s’il ne s’était pas repenti justement au bon moment au point d’interpréter son suicide comme une manière d’être aux enfers avant Jésus et ainsi de pouvoir lui demander son pardon:

Au contraire, certains ont affirmé qu’il s’était repenti trop tard :

trop tôt :

Il serait demeuré à un simple remords extérieur, non motivé par la peine de déplaire à Dieu:

4. Juda méprisé par les grands-prêtres

Retournant voir les grands-prêtres, il est très mal accueilli. Les blâmes contre les agents corrupteurs abondent dans la littérature ancienne:

et la loyauté envers son peuple est la plus haute valeur:

C’est pourquoi on se méfie des gens prêts à trahir à leur propre profit :

les traîtres sont haïs:

 même par les membres de leurs famille :

et les gens qui instrumentalisent des traîtres les méprisent souvent:

5. Il met fin à ses jours

La mort de Judas est relatée uniquement dans l’évangile de Matthieu. Le récit qui en parle est insérée dans un contexte narratif la mettant en valeur : il est au centre d’une organisation circulaire typique de Matthieu qui présente:

  • Mt 27,5a les pièces jetées par l’un 
  • Mt 27,6a et ramassées par les autres ,
  • Mt 27,4a la délibération morale de Judas 
  • Mt 27,6b la délibération halakhique des grands prêtres et des anciens 
  • Mt 27,3b et enfin, l’argent rapporté par Judas 
  • Mt 27,7-8 et utilisé par les notables 
  • Mt 27,9-10 en accomplissement de l’Écriture .

Ces versets tranchent par leur sobriété par rapport à la mémoire judéo-chrétienne qui trouve maints détails pittoresques pour décrire la fin des méchants comme:

  • Nb 5,21 l’enflure tenant lieu de châtiment ordalique de la femme infidèle ,
  • 2M 9,7-18 l’attaque par des vers,
  • 2M 13,4-8l e jet du haut d’une tour de cinquante coudées dans un tas de cendres 
  • 2M 15,28-35 la tête, le bras et la langue tranchés puis attachée à la Citadelle pour la première et donnée en pâture aux oiseaux pour la dernière.

Une tradition transmise par Apollinaire de Laodicée conserve deux récits de la mort de Judas. L’un est bref :

  • Apollinaire de Laodicée Fr.136 « Il faut savoir que Judas ne mourut pas de la pendaison, mais survécut, étant tombé avant de s’étouffer, comme le montrent les Actes des Apôtres : « Étant tombé la tête la première, il éclata par le milieu et toutes ses entrailles se répandirent » . »

 Papias, le disciple de l’apôtre Jean, le raconte plus clairement :

  • Papias Fr.« C’est un grand exemple d’impiété que Judas a vécu en ce monde. Car sa chair enfla à un point tel qu’il ne réussit pas à passer là où un chariot passait aisément : écrasé par le chariot, il se vida de ses entrailles. » La version longue amplifie la maladie et la mort en donnant à Judas la mort archétypique du méchant (Ac 12,23) : « Pas même la seule masse de sa tête : en effet, ses paupières, dit-on, gonflèrent au point qu’il ne voyait même plus la lumière, ses yeux ne pouvaient être vus même par la sonde d’un chirurgien, si profondément enfouis étaient-ils dans cette excroissance ; quant à ses parties intimes elles grossirent et devinrent dégoûtantes au-delà de l’indécence, des liquides lui en suppuraient sur le corps tout entier, et des vers à l’excès, que rien ne limitait que leur propre grouillement. Après moult souffrances et châtiments, on dit qu’il finit en son lieu propre, et que ce lieu est resté désert et non bâti du fait de sa puanteur jusqu’à maintenant ; mais même jusqu’à aujourd’hui on peut voir certains passants éviter ce lieu — quand, même, ils ne se bouchent pas le nez de leurs mains. »

Très tôt, on chercha à harmoniser les différentes versions. Dans cette perspective, Ac 1,18 pourrait être une harmonisation de Matthieu et de récits anciens comme ceux de Papias : la corde se casse, Judas éclate et répand ses viscères.

  • Augustin d’Hippone Fel.Une vieille version latine africaine citée par Augustin d’Hippone , selon laquelle Judas « se passa une corde au cou (ollum sibi alligavit) » pourrait être une harmonisation de Matthieu et des Actes.
  • Elle est reprise par Jérôme dans la Vulgate, qui traduit Ac 1,18 « [cet homme] est tombé la tête la première » par suspensus (Mt 27,5 laqueo).
  • Éphrem le Syrien Diat.20,18: Le texte arménien harmonise les Actes et Papias en remplaçant « est tombé la tête la première et a éclaté » par « ayant enflé, il a éclaté ». Les variations et amplifications ne manquent pas .

6. D'autres exemples de suicicide

Dans l’Ancien Testament, malgré le commandement « tu ne tueras pas », le suicide est accepté dans des situations désespérées, pour sauver son honneur ou sa fidélité à la religion:

En certains cas, le suicide semble même une possibilité d’expier ses propres péchés ou ceux d’autrui:

  • 1M 7,16-17 Ainsi l’histoire du grand prêtre Alkime qui se repentit d’avoir condamné beaucoup de justes à mort  et par contrition s’infligea les quatre supplices que son tribunal avait imposés à ses victimes en application du principe d’une vie pour une vie (Cf. Lv 24,17 ; Nb 35,33 ; Dt 19,11-13) : lapidation, feu, pendaison et décapitation.

Quand le suicide exprime une bonne intention ou vient s’ajouter à une bonne action, il constitue une sorte de voie rapide vers le monde futur.

  • Jos 8,29 Ce contexte peut amener à se demander si le suicide de Judas ne serait l’accomplissement de la sentence que le traître se donne à défaut de pouvoir être jugé pour la mise à mort du Roi.
  • Josèphe B.J.iii § 361-382:Josèphe rejette cette possibilité : puisque Dieu a donné à l’homme une âme immortelle, il ne peut pas disposer lui-même de ce bien sans s’opposer au Créateur .

Dans la culture antique contemporaine ce genre de mort est considérée comme une honte :

surtout si c’est un acte de désespoir:

7. La légende noire

Le début de la légende noire sur Judas vient tout droit de l’évangile : Marc, Matthieu, Luc et Jean composent une figure de plus en plus sombre qui s’harmonise mal avec le fait qu’il a été choisi par Jésus et a participé à son ministère public.

Dans le Nouveau Testament Judas est:

En cela, il représente les Juifs ayant le diable pour père (Jn 8,44).

Au Moyen-Age, les légendes ne font que noircir le tableau:

  • Voragine Légende1,315-318 Présenté comme un nouvel Œdipe, l’homme de Scarioth présenté comme le fils de Ruben et Cyborée est destiné à faire le mal, à son insu. Avant sa naissance, Cyborée rêve que son fils détruira la race juive. Pour l’éviter, elle confie le nouveau-né à l’eau dans une caisse. L’enfant accoste sur les rivages de l’île de Scariot où la reine l’adopte et l’éduque avec son fils. Cependant, un jour où il se montre plus méchant que d’habitude, elle lui révèle le mystère de son origine. Enragé, Judas tue son frère de lait et fuit à Jérusalem où il devient l’âme damnée de Pilate. Un jour où celui-ci a envie d’un fruit qu’il aperçoit dans le jardin de Ruben, Judas y fait effraction pour voler le fruit désiré. Son père survient. Judas le tue dans la rixe. Pour étouffer le scandale, Pilate donne la veuve en mariage à Judas. Le couple ne tarde pas à se rendre compte de sa parenté. Désespéré, Judas songe à se tuer, mais Cyborée lui suggère d’aller voir Jésus pour obtenir le pardon. Il se rend donc devant le maître et en devient le disciple .

La littérature colportera longtemps cette légende qui fait remonter sa méchanceté à ses parents : Judas est à la fois le traître et le héros mondain conduit au repentir, à la conversion et à la vocation. Cette légende n’a jamais été canonisée, et Jacques de Voragine prend ses distances avec elle. Mais elle a été très populaire.

8. Reflexion sur la damnation ou le salut de Juda et la misericorde de Dieu

Le personnage de Judas est susceptible de deux interprétations opposées. Son geste permet finalement de rendre grâce à Dieu pour son Messie. Mais il procure aussi la mort de ce messie. Judas dans l’évangile est peut-être un « jaloux », un « zéle » comme Pinhas ou Josué (Jos 22), un pré-zélote ; il croit que Jésus est le roi-messie, le « fils de Dieu », comme tous les rois de Juda, et doit donc être reconnu par l’institution religieuse centrale en Juda : le Temple. En livrant Jésus aux grands-prêtres, ils chercheraient surtout à provoquer une confrontation entre les deux, afin de forcer la reconnaissance formelle de Jésus comme Messie. Les choses tournent mal, pas comme il l’avait prévu. Mais sa faute permet à Pierre de rendre grâce à Dieu pour les décrets de sa providence qui tire un bien infini d’un mal circonstancié (Ac 2,39).

La mort affreuse de Judas rapproche son destin de celui d’Ahitophel qui trahit jadis un premier messie, David, type de son « fils » Jésus messie comme lui (2S 15-17 // Mt 26,14-16.47-56 ; Mc 14,10-11.43-45 ; Lc 22,3-6.47-53) :

  • 2S 15,23 comme David passe le Cédron dans le contexte de cette trahison, Jésus le traverse également (Jn 18,1) ;
  • 2S 15,31 comme David prie pour que Dieu transforme en folie la décision d’Ahitophel, Jésus prie pour que son heure passe (cf.Agonie*).
  • 2S 17,1 // Mt 26,31.34 Alors qu’Ahitophel veut surprendre David de nuit , avec douze mille hommes (2S 17,1 // Mt 26,53), pour le frapper (2S 17,2 ; même verbe pataxô en 2 Règnes 17,2 qu’en Mt 26,31) et faire fuir (2S 17,2 // Mt 26,56) ceux qui sont avec lui (2S 17,2 // Mt 26,18 etc.), l’évangile de Matthieu présente un parallèle strict de ces différentes actions de Judas à l’égard de Jésus dans le récit de la passion.
  • 2S 17,23 Enfin comme Judas, Ahitophel rentre chez lui et s’étrangle ou se pend . 

L’allusion à Ahitophel est d’autant plus claire que le verbe apagchomai n’est employé dans la Septante qu’en 2S 17,23 et Tb 3,10.

9.Son rapport ambivalent au judaïsme

Juda est à la fois témoin de l’antijudaïsme pagano-chrétien et de l’antichristianisme juif .

Le suicide de Judas marque une limite de ce qui est révélé dans l’évangile de la miséricorde divine. Cette limite est infranchissable par aucun raisonnement et suscite une réelle crainte dans le cœur du lecteur ou de l’auditeur croyant : en interdisant de penser que tout le monde est sauvé de toutes façons, cette destinée tragique laisse planer la nécessaire crainte de la damnation.

  • Dante Comédie« Enfer » 34,61-69 La croyance populaire dans la damnation de Judas est illustrée par le nom du dernier cercle de l’enfer dédié aux traîtres à leurs bienfaiteurs (Brutus, Cassius, ...), Judas, le traite de Jésus .

Cependant, certains pères de l’Eglise laissent ouverte la possibilité d’une miséricorde pour Judas à l’image du Bon* Larron repenti et admis au royaume par Jésus (Lc 23,40-43) :

Dans les représentations des Passions, très populaires, Judas est souvent identifié à Satan, sur fond de clichés anti-juifs représentant les Juifs et non les Romains en train de torturer Jésus. Mais tandis que Judas se repent, les autres Juifs vont au bout de leur forfait ! Sont ainsi mis en communication l’antijudaïsme théologique chrétien et l’antisémitisme païen jamais disparu. Rien d’étonnant que nombre de pogroms aient eu lieu dans le contexte de ces Passions. Cependant, les Toledot Yešu procèdent à un renversement des valeurs symétriques à la démonisation chrétienne de Judas : il est le juif fidèle à son peuple et agent des sages d’Israël dans leur opération de renversement de la puissance de Jésus.

L’Evangile de Barnabé, apocryphe du 15ème siècle rédigé par un juif ou par un chrétien devenu musulman a pris ainsi une place centrale dans l’apologétique musulmane selon laquelle Judas a remplacé malgré lui Jésus au moment de la crucifixion et a permis la supercherie de la résurrection :

  • Év. Barn.§ 216 « Judas fit irruption le premier dans la pièce d’où Jésus avait été enlevé et où dormaient les onze. Alors, l’admirable Dieu agit admirablement : Judas devint si semblable à Jésus par son langage et dans son visage que nous crûmes que c’était Jésus. […] Tandis qu’il parlait, la milice entra et on mit la main sur lui car il était en tout semblable à Jésus » .

Judas est donc conduit devant le grand prêtre : on comprend alors mieux le silence qu’il respecte devant l’interrogatoire qu’on lui fait passer. Puis on le fait passer devant le gouverneur.

  • Év. Barn.ib. 217 Judas avoue : « Je suis Judas Iscariote et non pas Jésus. Lui, c’est un magicien. Il m’a transformé ainsi par son artifice » (ib. § 217). Le gouverneur est ébranlé mais ne parvient pas à entamer la détermination des prêtres. Judas finit donc crucifié en criant : « Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, car le malfaiteur a fui et moi je suis tué à tort ? ». Jésus n’est donc pas mort, et peut tranquillement réapparaître. Il n’a rien d’un fils de Dieu, il n’est pas ressuscité. Tout a été monté par une Église qui trompe.

Liturgie

27,24ss PARALITURGIE Première station du chemin de croix 

CONTEMPLATION Jésus est condamné par Pilate.

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 1 : Jésus devant Pilate, (huile sur toile, 2000-2001), Chemin de croix, 185 x 117 cm

ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N., Mt 27,24-26 ; Mc 15,15 ; Lc 23,24-25 ; Jn 19,16

Il est devant Pilate, mais il a le dos tourné à Pilate. Car la sentence vient d’être prononcée. Pilate, qui est représenté non pas en ecclésiastique comme on pourrait le croire, mais comme un juge. Un juge qui est aveugle : ce qu’il porte sur les yeux n’est pas le signe du bandeau de la justice dans son impartialité, il est vraiment aveugle, il a une canne blanche. Et l’actualité de l’événement du Christ est associée à l’actualité des hommes qui cherchent, à travers celui qui a entre ses mains un micro et qui regarde le Christ s’en aller vers la Passion, mis en scène, sous les projecteurs, sous les perches des micros, l’actualité de ceux qui cherchent la vérité. Mais « qu’est-ce que la vérité ? ». Face à la question de Pilate, la représentation met en scène des hommes et des femmes. Au plan stylistique, vous verrez : des visages ressemblent à des têtes inspirées du folklore populaire polonais, de ces têtes d’argile, de ces marionnettes polonaises. Mais prenons conscience qu’à côté de cette canne, il y a un homme à genoux et une jeune fille. Entre le Christ et cet homme dont le cierge est éteint, il y a cet agneau pascal qui est couché, et des femmes : une femme qui médite devant ce qu’elle vend, simplement deux écuelles de soupe ; et sous les projecteurs de l’actualité, le Christ s’en va, les yeux fermés, car la vérité ne saurait se dire, la vérité réellement va s’éprouver dans le don de cet homme-Dieu. (J.-M. N.)

27,32 PARALITURGIE Chemin de croix : cinquième station

CONTEMPLATION Jésus rencontre Simon de Cyrène

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 5 — Simon de Cyrène, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 117 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N.,  Mt 27,32 ; Mc 15,21 ; Lc 23,26 ; Jn 19,16

Jésus en son chemin passe par des espaces nouveaux, dans des villages, et ici un jour de mariage. Un mariage à la polonaise : tout à fait au fond, on voit une église, un couple de jeunes mariés : Il passe dans la vie, Il passe aussi dans la joie. Simon de Cyrène est issu du peuple. Il a une moustache, il a les cheveux blancs. Il y a des gens qui travaillent. Il y a même un violon, un violoniste qui joue ! Mais, pour quelques instants, la fête semble s’arrêter ; parce qu’il n’y a peut-être pas d’amour sans Passion, il n’y a pas de vie sans la réalité de ceux qui œuvrent, de cet homme au fond sur la gauche avec un béret, de cette petite fête de village, parmi les paysans qui sont endimanchés. Il y a en cette croix le bouquet de la mariée, et devant, tout à fait devant, au pied de Simon de Cyrène, une bouteille vide et un verre. Et à droite, il y a du pain, ce pain jeté à terre, ce pain Corps du Christ, ce sac de blé, de farine : le pain de la fraction, le pain du sacrifice, ce Pain qui avance, ce Pain de Vie qui au levain de la foi va donner la Vie. (J.-M. N.)

Arts visuels

27,59 ; Jn 19,40 ; Lc 23,53 ; Mc 15,46 l'enveloppa d'un drap Saint Suaire

Art populaire du 18e s.

Art populaire, Saint Suaire de Turin (17e s.), reliquaire à papiers roulés, France

© Photo : Trésors de ferveur→

Description

Au centre, accompagnée de l'inscription Il verissimo ritratto del Santissimo Sudario (représentation véridique du Saint Suaire), se trouve une reproduction fidèle de la relique contenue dans le reliquaire : le fameux linceul dans lequel le Christ aurait été enveloppé avant d'être mis au tombeau. À gauche, la colonne de la flagellation ; à droite, la croix ainsi que deux des instruments de la Passion, l'éponge au bout du la branche d'hysope et la lance de laquelle un soldat aurait transpercé le corps du Christ selon Jn 19,34.

Art contemporain

Szymon Ryczek (1991 - ), Sans titre, (linogravure, 2020), (120 x 80 cm)

© Courtesy Vera Icon→, Mc 15,46

Liturgie

27,35s PARALITURGIE Chemin de croix : dixième station

CONTEMPLATION

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 10 — Jésus est dépouillé de ses vêtements, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 117 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N. , Ph 2,5-11 ; Mt 27,35-36 ; Mc 15,24 ; Lc 23,34 ; Jn 19,23-24

Une station absolument remarquable, qui remet dans un sens véritable l’adoration du Saint Sacrement : Jésus est dépouillé de ses vêtements, totalement. Le corps du Christ est associé au dépouillement total, de toute vie. Le Christ, lorsqu’il a été crucifié, était totalement nu. C’est la pudeur qui l’a fait représenter à travers les âges, avec ce qu’on appelle le perizonium, le pagne. Mais tous ceux qui étaient crucifiés étaient totalement nus. Il n’était pas question de pudeur. Cette nudité veut dire qu’il porte toutes les nudités des hommes, il porte toute la réalité de notre humanité. S’il est corps, il est corps dénudé, c’est-à-dire il est corps enfanté, il est corps de Dieu : un corps qui se présente à nous. Et le rapport entre l’hostie, le corps blanc, de cet ostensoir doré, ce qui est vénéré à travers le Corps du Christ, c’est sa Passion et le don de sa vie. De ce corps qui fut bafoué, au coeur de cette Fête-Dieu représentée sous le dais, l’artiste a associé à la fois la Passion et le Corps glorieux. Le Corps de Lumière, ce rayonnement qui préfigure déjà la résurrection, le soleil du petit matin du corps nu enseveli dans le tombeau. C’est le corps dénudé où s’accomplit l’enfantement de toute l’humanité ; c’est le corps dénudé du Christ. Comme le disait le cardinal Wojtyla devant le pape Paul VI lors de la retraite de 1976, « le Corps du Christ révèle la souffrance, il nous met face à nos douleurs et à nos souffrances pour participer pleinement et totalement à sa résurrection ». Effectivement, Jésus passe dans les processions de la Pologne, au milieu de ces bannières, pour qu’on n’oublie pas Celui qui a donné sa vie. (J.-M. N.)

27,35 PARALITURGIE Chemin de croix : onzième station

CONTEMPLATION Jésus cloué sur la croix

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 11 — Jésus est cloué à la croix, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 117 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N.,  Mt 27,35 ; Mc 15,23 ; Lc 23,33 ; Jn 19,18

 Ici, c’est l’histoire de la Pologne durant la guerre et à travers ses martyrs : Jésus est cloué à la croix. Il manque les bourreaux. On a l’impression que le Christ lui-même se fixe sur cette croix ; il est cloué par la souffrance humaine et par le martyre des victimes ; il est cloué lorsque des êtres sont morts pour la Pologne, pour la patrie et pour la liberté. Il meurt avec ceux qui meurent, il meurt avec ceux qui sont en camp de concentration. Leur souvenir est le symbole de la voie polonaise conduisant à notre résurrection.

Derrière, au fond, on voit de face un wagon, représentant les trains de la mort ; on voit également ce qui n’est pas un cercueil mais le coffre d’une voiture, avec la plaque, à côté du cardinal Wyszynski, cet homme de haute stature.

C’est le coffre d’une voiture dans lequel se trouvait un prêtre, le P. Popieluszko. Ce prêtre a été assassiné en 1984, on s’en souvient tous. Il était l’Aumônier de Solidarnosc. Il est cette figure emblématique de la lutte pour la liberté et contre le régime communiste. Il avait été l’objet de plusieurs attentats ; un jour, on a fini par l’enlever dans le coffre d’une voiture, on a voulu lui donner une sévère leçon et il en est mort, et on l’a trouvé dans un réservoir de la Vistule quelques jours plus tard. Il a été béatifié par le pape Benoît XVI le 6 juin 2010. Nous avons d’autres personnages, pour dire la vérité de cette Passion : au centre, sous la croix où l’on voit toujours les rubans de la Pologne, blanc et rouge, il y a un homme qui s’avance vers son exécution. Mais un autre homme va prendre sa place.

Cet homme avec le vêtement des déportés, c’est le P. Maximilien Kolbe, ce franciscain conventuel qui a voué sa vie tout entière à la Vierge, à l’Immaculée Conception. Cet homme qui a traversé le monde et qui a créé des journaux, cet homme qui a donné sa vie pour un père de famille. L’histoire est encore plus forte : dans le camp de concentration d’Auschwitz, un homme s’est évadé, et il fallait des exécutions en représailles « dissuasives ». Une quinzaine allaient être exécutés et le P. Maximilien Kolbe s’est présenté, a négocié pour qu’on l’exécute à la place du père de famille, ce qui a été fait. Quand il était enfant, il avait eu la vision de la Vierge Marie qui, dit-il, lui aurait présenté deux couronnes : une blanche et une rouge. Encore les couleurs de la Pologne ! Mais en l’occurrence, la blancheur c’était la consécration de sa vie, le rouge c’était le martyre. Il a pris les deux ! Et cet homme qui avait voué sa vie à la Vierge a été exécuté le 14 août, et on l’a mis dans le four crématoire le 15 août ! Continuons dans ce chemin de l’horreur. Ils ne sont pas seuls, il y a tous ces êtres anonymes qui sont associés.

On a également le cardinal Wyszynski, cet homme qui a fait pape Jean-Paul II ! Alors que celui-ci voulait s’appeler Stanislas, le cardinal Wyszynski lui a dit : « Un pape polonais, c’est beaucoup. Stanislas, cela relève de la provocation ! ». Cet homme qui était lié d’une profonde amitié avec Jean-Paul II et qui plus d’une fois lui a dit « Arrêtez, n’en faites pas trop, pas trop vite ! », cet homme avait été emprisonné de 1953 à 1956 ; et dès qu’on a annoncé au pape Pie XII qu’il avait été emprisonné dans un camp pour lui remettre les idées en place, le pape l’a fait cardinal. Politiquement, c’était très fort car cela voulait dire que le gouvernement avait enfermé un « prince de l’Église » : attention au sens de « prince de l’Église », cela veut dire qu’il est un serviteur qui ira jusqu’au martyre, c’est pourquoi les cardinaux sont vêtus de rouge, ils doivent donner leur vie jusqu’au martyre. Le Christ ici a les yeux ouverts, c’est un état de conscience de ce qui se passe à travers les âges, au cœur de la vie. Au cœur de ces hommes et au cœur de ces femmes, de cette Présentation, de cette vieille femme sur la gauche, numérotée. Tous ceux et celles que l’on voit, ce n’est plus une procession, c’est la marche d’un massacre, au cœur des camps, au cœur de la Pologne. (J.-M. N.)

27,45–50 PARALITURGIE Chemin de croix : douzième station

CONTEMPLATION Jésus et les ténèbres autour de la croix jusqu'à la fin du monde

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 12 — Jésus meurt sur la croix, entouré de trente saints polonais, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 234 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N., Mt 27,45-50 ; Mc 15,33-39 ; Lc 23,44-48 ; Jn 19,25-30

Jésus meurt sur la croix : il est étendu sur la croix, et il est étendu sur la Pologne ; sur toute l’histoire de la Pologne. Ce qui va des premiers martyrs jusqu’à Jean-Paul II. L’artiste meurt en 2004 ; Jean-Paul II est mort en 2005. Et lorsqu’on voit Jean-Paul II au pied de la croix, ce n’est pas simplement un portrait de Jean-Paul II, c’est le portrait de l’Eglise ; et la multitude de croix, ce foisonnement de croix au fond, manifeste que tous ceux qui sont saints et tous ceux qui sont baptisés portent la croix. Et toujours Marie au pied de la croix : l’icône de Notre Dame de Czestochowa. Il y a une intelligence de cette présence, de cette vie et de ce Christ dont le sang coule toujours sur ce peuple ; et ce peuple a aussi, avec d’autres, versé son sang pour la patrie. C’est donc effectivement le Golgotha de Jasna Gora, le Golgotha du sanctuaire de la Pologne. Comme disait Jean-Paul II, Jasna Gora, le sanctuaire, c’est le lieu de la liberté des Polonais. Tout est mêlé, associé : on voit Saint Venceslas, on voit la multitude des saints et des saintes, des ermites, des pasteurs, des prêtres, des fidèles qui sont là, tout le peuple est en marche parce qu’une nation n’existe qu’à travers et que par son histoire. Et Marie dans sa fidélité associe cette présence, où l’Emmanuel qu’elle porte, cet enfant Jésus, prouve sa révélation dans la croix. (J.-M. N.)

27,57ss PARALITURGIE Chemin de croix : treizième station, Jésus est descendu de la croix

CONTEMPLATION Une actualisation polonaise

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 13 — Jésus est descendu de la croix, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 117 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N., Ga 4,4-5 ; Mt 27,57-59 ; Mc 15,42-45 ; Lc 23,50-53 ; Jn 19,38-42

Il y a là une idée spirituelle de génie, où l'on retrouve l’icône de Notre-Dame de Czestochowa : c’est le thème de la Pietà, c’est à-dire la descente de croix, où Marie porte le Christ soutenu sous les aisselles par une main qui sort de l’icône : Marie donne cette main, alors que de cette main elle montrait l’enfant Jésus, pour révéler que cet Emmanuel, c’est Dieu au milieu de ce peuple. Et la tête du Christ mort est à la place de l’enfant, avec son auréole ! Un ermite blanc, tonsuré, soutient l’icône : le sanctuaire de Czestochowa est confié à un ordre religieux, les Paulins, et c’est l’habit de chœur des Paulins. Et l’on voit des soldats, derrière, et aussi un soldat à genoux, avec le sabre dans son dos : il risque d’être exécuté… Mais il y a des soldats qui ressemblent à des cadavres, des soldats morts, exécutés.

Le Christ regarde, il porte tout cela, il porte à la fois ceux qui exécutent et ceux qui meurent. C’est bien pour cela que lorsqu’on prie pour les victimes, il faut aussi prier pour les bourreaux, pour leur conversion. La main tendue de cette Mère qui présente le Christ est prière, et lorsqu’on prie Notre Dame de Czestochowa, on prie à travers et par tout ce chemin de croix.

Ainsi les choses s’accomplissent, ainsi la vie se révèle, ainsi tout se dit : Marie est là, Marie est présente, mais ce n’est pas que Marie, c’est Marie mère de Dieu et mère de l’Église, et c’est l’Église qui porte le Christ souffrant, pour porter toute souffrance. (J.-M. N.)

28,1–20 Représentations du Ressuscité

ICÔNE : Art byzantin

15e s.

Andreï Roublev, La descente aux Enfers ou Descente aux Limbes (tempera sur tilleul, 1408-1410)

Galerie Tretiakov, Moscou (Russie)

© Domaine public→

Une très vieille homélie anonyme de la vigile de Pâques (pseudo-Épiphane, Homélie pour le Samedi Saint, cité selon Hans Urs von Balthasar, Dieu et l’homme d’aujourd’hui, 1956) décrit cette descente du Christ aux enfers :

« Adam, en tant que premier père et premier créé de tous les hommes, et en tant que premier mortel, lui qui avait été tenu captif plus profondément que tous les autres, et avec le plus grand soin, il entendit le premier le bruit des pas du Seigneur, qui venait vers les prisonniers. Et il reconnut la voix de celui qui cheminait dans la prison, et, s’adressant à tous ceux qui étaient enchaînés avec lui depuis le commencement du monde, il parla : — J’entends les pas de quelqu’un qui vient vers nous ! Et pendant qu’il parlait, le Seigneur entra, tenant les armes victorieuses de la croix. […] Et lui ayant saisi la main, il lui dit : — Tiens-toi debout, toi qui dormais, lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. Je suis ton Dieu et, à cause de toi, je suis devenu ton Fils. Lèves-toi, toi qui dormais car je ne t’ai pas créé pour que tu séjournes ici enchaîné dans l’enfer. Surgis d’entre les morts, je suis la Vie des morts. Lève-toi, toi l’œuvre de mes mains, toi, mon effigie, qui a été faite à mon image […] Regarde sur mon visage les crachats que j’ai reçus pour toi, afin de te replacer dans l’antique paradis. Regarde sur mes joues la trace des soufflets que j’ai subis pour rétablir en mon image ta beauté détruite. Regarde mes mains qui ont été solidement clouées au bois, à cause de toi, qui autrefois a mal étendu tes mains vers le bois. […] Lève-toi et partons d’ici, de la mort à la vie, des ténèbres à la lumière éternelle. Levez-vous et partons d’ici et allons de la douleur à la joie, des chaînes à la liberté, de la captivité aux délices du paradis, de la terre au ciel. Mon Père céleste attend la brebis perdue, un trône de chérubin est prêt, les porteurs sont debout et attendent, la salle des noces est préparée. Les trésors de tout bien sont ouverts, le royaume des cieux qui existait avant tout les siècles vous attend. »

PARALITURGIE occidentale. Chemin de croix contemporain : une quinzième station !

Pour retrouver une spiritualité moins doloriste, plus authentiquement pascale, de nombreux artistes occidentaux ne s'arrêtent pas à la mise au tombeau de Jésus et ajoutent des stations à la dévotion si populaire du →chemin de croix.

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 15 — Jésus ressuscité !, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 117 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N. , Mt 28,1-20 ; Mc 16,1-8 ; Lc 24,1-11 ; Jn 20,1.11-18

Et voici la station de la Résurrection : Jésus est vivant ! Il est vivant au milieu de cette constellation, de cet univers. De haut en bas, d’un vêtement blanc, de la gloire de cette blancheur ineffable, il bénit la Pologne, tout le peuple. Le Christ s’incorpore au corps de la nation ; de cette force et de ce regard, de cette intensité et de cette puissance. Mais l’artiste va encore poursuivre le commentaire. Et là, il va dépasser les stations traditionnelles d’un chemin de croix. (J.-M. N.)

27,31 PARALITURGIE Adaptation au chemin de croix

CONTEMPLATION Deuxième station : Jésus chargé de sa croix

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 2 — Jésus est chargé de sa croix, (huile sur toile, 2000-2001),185 x 117 cm

 Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N., Is 53,4-7 ; Mt 27,31 ; Mc 15,20 ; Jn 19,17

« Voici l’Homme ! » Voici une foule, cette foule que l’on remarque derrière la croix, cette croix qui semble être le sceptre dérisoire de sa royauté, mais dans les yeux levés et en cette couronne d’épines, il y a vraiment un roi qui va s’acheminer sur l’unique trône de la vie, qui est celui de cette présentation, de cette mort. Oui, le Christ dénudé, presque squelettique, va s’avancer. Derrière lui, sur la gauche, il y a les deux larrons, l’un est habillé en prisonnier, l’autre avec le vêtement que l’on donnait dans les camps de concentration. Il y a quelqu’un qui est en fauteuil roulant ; mais regardez bien tout au fond, ces cannes : tous ces estropiés de la vie sont représentés. Dans ce Chemin de croix, on reconnaît effectivement un style que l’on pourrait qualifier d’expressionniste, mais c’est un expressionisme inspiré, c’est un expressionisme associé à la vie : un homme, un ouvrier, avec son débardeur, porte une croix autour du cou ; mais regardez bien cette femme, sur la droite : elle vend des chapelets. Pour vivre donc ce Chemin de croix, il y a véritablement ce don, cette présence, cet accompagnement de la prière des pauvres, mais cette prière si riche de la vie des êtres qui égrènent le temps des hommes et des femmes, qui égrènent le temps de ceux et de celles qui ne savent plus comment prier ni pour qui prier. (J.-M. N.)

27,60s PARALITURGIE Chemin de croix : quatorzième station, Jésus est mis au tombeau

CONTEMPLATION Une actualisation polonaise

Jerzy Duda-Gracz (1941-2004), 14 — Le Christ au tombeau, (huile sur toile, 2000-2001), 185 x 117 cm

Chemin de croix ex voto de l'artiste, narthex, galerie haute du sanctuaire de l'icône miraculeuse, Sanctuaire de Czestochowa, Jasna Gora (Pologne)

© D.R. Jerzy Duda-Gracz Estate→ ; photo : J.-M. N., Jn 19,41-42 ; Mt 27,57-61 ; Mc 15,46-47 ; Lc 23,50-56

Le Christ au tombeau : dans quel tombeau ? Il est dans le tombeau des camps de concentration. On y voit les fils barbelés ; on y voit les livres qui ont été brûlés, des livres où l’on a voulu effacer la mémoire de la vie. Des cierges entourent Celui qui est au tombeau, enfoui dans l’horreur de cette humanité. Dans ce fatras de piliers qui encerclaient les hommes à l’intérieur des camps et dont plusieurs ont la forme de croix, tout s’écroule, mais aussi tout se libère. Car c’est bien dans le tombeau que tout se libère. Aujourd’hui au cimetière polonais d’Oswiecim, c’est la montagne des croix profanes : on voit une montagne où sont plantées une succession de croix, de croix qui disent la vie des êtres, de communautés, l’histoire de ceux et de celles qui ont combattu pour la liberté, des croix que l’on dépose encore. Les croix de la mémoire qui ne sont pas simplement un enfouissement au cœur de la mort, parce que si on regarde une croix, c’est parce qu’on a foi en la résurrection : on ne croit pas en un Dieu mort mais en un Dieu vivant ! Ce troisième jour, « ô mort, où est ta victoire ? » ; « En mourant il a détruit notre mort et en ressuscitant il nous a redonné la vie ». (J.-M. N.)

Contexte

Littérature péritestamentaire

28,11ss Parallèle La disparité entre Mt 28,11ss et l'évangile de Pierre manifeste des intentions différentes chez les auteurs :

  • Ev. P. 45-49 « Ayant vu cela, les hommes de la suite du centurion, dans la nuit, se dépêchèrent d’aller chez Pilate, abandonnant le sépulcre qu’ils gardaient, et rapportèrent avec une grande agitation tout ce qu’ils avaient vu en disant : 'Vraiment, il était Fils de Dieu (cfMt 27,54; Mc 15,39).' Pilate répondit : 'Je suis pur du sang du Fils de Dieu ; c’est vous qui l'avez voulu.' S'étant approchés, tous le priaient et le suppliaient de commander au centurion et aux soldats de ne dire à personne ce qu’ils avaient vu (Mt 28,12-13). 'Parce qu'il vaut mieux pour nous, disaient-ils, nous rendre coupables devant Dieu du plus grand des péchés, plutôt que de tomber entre les mains du peuple juif et d’être lapidés.' Alors Pilate ordonna au centurion et aux soldats de ne rien dire. (cf. Mt 28,11.15) »

Textes anciens

27,26b pour qu’il fût crucifié Jésus fut crucifié sous Ponce Pilate

  • Josèphe A.J. 18,63-64 « Vers le même temps vint Jésus, homme sage, si toutefois il faut l’appeler un homme. Car il était un faiseur de miracles et le maître des hommes qui reçoivent avec joie la vérité. Et il attira à lui beaucoup de Juifs et beaucoup de Grecs. C’était le Christ. Et lorsque sur la dénonciation de nos premiers citoyens, Pilate l’eut condamné à la crucifixion, ceux qui l’avaient d’abord chéri ne cessèrent pas de le faire, car il leur apparut trois jours après ressuscité, alors que les prophètes divins avaient annoncé cela et mille autres merveilles à son sujet. Et le groupe appelé d’après lui celui des Chrétiens n’a pas encore disparu » (trad. Weill).
  • Tacite Ann. 15,44 « Mais aucun moyen humain, ni largesses princières, ni cérémonies expiatoires ne faisaient reculer la rumeur infamante d’après laquelle l’incendie avait été ordonné [par l'empereur Néron]. Aussi, pour l’anéantir, il supposa des coupables et infligea des tourments raffinés à ceux que leurs abominations faisaient détester et que la foule appelait Chrétiens. Ce nom leur vient de Christ, que, sous le principat de Tibère, le procurateur Ponce Pilate avait livré au supplice; réprimée sur le moment, cette détestable superstition perçait de nouveau, non pas seulement en Judée, où le mal avait pris naissance, mais encore dans Rome, où tout ce qu’il y a d’affreux ou de honteux dans le monde afflue et trouve une nombreuse clientèle » (trad. CUF).

Réception

Arts visuels

20,22s Symbolisme de la coupe La coupe intervient dans diverses légendes sur la vie des disciples. 

Domḗnikos Theotokópoulos dit El Greco (1541-1614), Saint Jean l'évangéliste, (huile sur toile, 1605),  99 x 78 cm

Musée du Prado, Madrid, Espagne

Domaine public © Wikicommons→, Mt 20,20-24 ; Mc 16,17-18

Selon la Légende dorée le grand prêtre Aristodème dit un jour à saint Jean : « Si tu veux que je croie en ton Dieu, je te donnerai du poison à boire ; et, s’il ne te fait aucun mal, c’est que ton Dieu sera le vrai Dieu. Mais que d’abord tu voies mourir d’autres hommes par l’effet de ce poison, pour en constater la puissance ! » Alors l’apôtre prit le calice, et, s’étant muni du signe de la croix, il but tout le poison et n’en éprouva aucun mal : sur quoi tous se mirent à louer Dieu.

Sur ce tableau Jean vient de faire le signe de croix, le venin, sous la forme d’un dragon noir, (ou d'un serpent dans d'autres représentations) sort de la coupe dont le contenu devient inoffensif.

Texte

Critique textuelle

27,35b Variante TR, VL et la Sixto-Clémentine lisent « afin que s'accomplît ce qui avait été dit par le prophète : — Ils se sont partagé mes vêtements et ont tiré au sort ma tunique », une citation de Ps 22,19 (cf. Jn 19,24).

Réception

Liturgie

27,21–52 Le voile du Temple fut déchiré

« Velum templi scissum est » Répons

Traditionnel, Ténèbres du Golgotha - 1° Nocturne: Répons " velum templi", (cd, 2005)

Dom Jean Claire, Choeur Des Moines de L'Abbaye De Solesme, Ténèbres, Abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Mt 27,21-52

Contexte

Repères historiques et géographiques

26,1–27,66 Les lieux de la Passion

Parcours de Jésus durant sa Passion, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Mt 26-27 ; Mc 14-15 ; Lc 22-23 ; Jn 18-19

Le lieu du →prétoire, tribunal de Ponce Pilate, est incertain. Deux sites sont possibles : la forteresse Antonia et le Palais d'Hérode le Grand. La tradition situe le prétoire à l'Antonia mais les archéologues, aujourd'hui, le placent plutôt dans le palais d'Hérode le Grand.

Bibliographie
  • Dominique-Marie Cabaret, La topographie de la Jérusalem antique (Cahiers de la Revue Biblique 98), Peeters : 2020.
Toponymie

Esplanade du Temple, Ophel, ville haute, ville basse, palais d’Hérode le Grand, mont Sion, Cénacle, palais hasmonéen, palais de Caïphe, Golgotha, forteresse Antonia, porte dorée, jardin de Gethsémani, mont des Oliviers, colline de Bézétha, théâtre, vallée du Cédron, vallée du Tyropéon, vallée de la Géhenne, via Dolorosa.

27,32–28,10 Le Saint-Sépulcre

La basilique du Saint-Sépulcre à travers les siècles, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Mt 27,32-28,10 ; Mc 15,22-16,9 ; Lc 23,33-24,12 ; Jn 19,17-20,17

Texte

Procédés littéraires

26,13b évangile Vocabulaire Mt 38,13b ; Genres littéraires Mt 38,13b ; →Le genre littéraire « évangile »

COMPOSITION Mise en abyme

Jésus semble s’extraire lui-même de son statut de personnage dans le récit pour décrire la destinée du récit comme s’il y était extérieur. Dans son contexte immédiat, la « bonne nouvelle » en question est le témoignage favorable que Jésus rend à cette femme. Mais c’est aussi l’annonce messianique concernant Jésus, qui inclura le récit de sa passion, et finalement l’évangile que le lecteur a dans les mains.

PRAGMATIQUE Métalepse actualisante totale

Cet évangile est destiné à être proclamé partout (cf. Mt 24,14 « Cette bonne nouvelle [ou "évangile"] du royaume sera proclamée dans le monde entier »), jusqu’au lieu où je me trouve au moment où je lis ou entends cette parole performative, vérifiée à chaque fois qu’elle est lue ou entendue. Procédés littéraires Mt 28,16–20

Pere Borrell del Caso (1835–1910), Huyendo de la crítica [Échapper à la critique], (huile sur toile, 1874), 75.7 x 61 cm

Collection Banco de España, Madrid © Domaine public→

Sur ce trompe-l'œil ironique, où la peinture semble sortir de son cadre pour échapper à la critique, c'est aussi le (modèle du) peintre qui sort du cadre de la « fiction » artistique pour rejoindre la réalité de celui qui regarde. Les emplois du mot euaggelion dans les évangiles, dans la mesure où ils s'irisent de connotations métalittéraires et peuvent désigner le livre même qu'on est en train de lire, relèvent de ce « glissement » (lepsis) d'un niveau encadré à un niveau encadrant (meta) : le personnage qui les emploie est à la fois dedans et dehors.

Réception

Liturgie

28,18b–19 Chant grégorien

  • Antienne de communion du vendredi de Pâques et des fêtes de l’Ascension (année A) et de la Trinité (année B) : Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra, alleluia: euntes, docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, alleluia, alleluia (« Il m'a été donné tout pouvoir au ciel et sur terre, alléluia. Allant donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit, alléluia, alléluia », Grad. 213-214).

Traditionnel, Communion - Data est mihi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 28,18s

Tout l’ensemble produit une impression de grande majesté et de plénitude. L’antienne se chante dans un grand souffle et un parfait legato, faisant sentir l’unité à l’intérieur de chacune des deux phrases.

1re phrase, deux incises
  • Le début du 1er membre, Data est mihi, est très simple, presque syllabique. Omnis fait une légère montée au la pour effectuer une descente majestueuse sur potestas et se reposer sur la tonique du 1er mode, faisant sentir la solidité de la puissance donnée au Christ. Omnis se trouve au sommet mélodique de ce 1er membre, accentuant ainsi la puissance universelle donnée au Christ.
  • Dans le 2e membre, la mélodie fait une belle montée à caelo, le mot le plus orné et le sommet de la phrase, tandis que terra est traitée très humblement.
2e phrase, deux incises
  • Le 1er membre s’exécute dans un bel élan en tension vers omnes (« toutes »), qui reçoit un traitement semblable à celui de omnis de la 1re phrase, mais avec un ton plus haut. Les apôtres sont invités à aller enseigner avec ardeur toutes les nations. Au mot gentes, une petite descente au fa laisse la mélodie en suspens.
  • Le 2e membre reprend sur le fa, dans un style syllabique, à baptizantes et avec un beau climacus sur eos, en tension mélodique vers ce qui suit. In nomine décrit un bel enfoncement jusqu’à la sous-tonique. Il est suivi par le même saut de quarte déjà rencontré à caelo, mettant en lumière le « Père ». Le thème mélodique de in nomine est repris tel quel à Filii. L’auteur souligne ainsi la mission du Fils : la révélation du nom divin, de la vie intime de Dieu (Un en trois Personnes) et du mystère de salut. Le thème mi sol la mi fa do mi ré ré se fait entendre sur et Spiritus Sancti, presque les mêmes notes qu’à omnis potestas de la 1re phrase. Il aboutit à la tonique du mode de authente, avec une impression de joyeuse plénitude. Les deux alléluias qui terminent la pièce font entendre une joie calme et douce, dans une mélodie utilisée pour terminer quelques antiennes de 1er mode.

Une antienne à Benedictus des laudes du jeudi de la 7e semaine de Pâques a mis en musique Mt 28,19, en ajoutant in mundum après euntes (« allant dans le monde », AM 1,302).

Contexte

Repères historiques et géographiques

2,1–23 Bethléem (Voir Repères historiques et géographiques 1S 16,4). ou Éphrath, Éphrata. Une ville qui appartenait à la tribu de Juda (1Ch 2,51) , située à 10 kilomètres au sud de Jérusalem. Le roi David et Jésus y sont nés.

Pères blancs de Ste-Anne, Le parvis de la basilique de la Nativité, photographie, vers 1930

Sainte-Anne, Jérusalem (Ste A-Cont.407)

© Couvent St-Étienne de Jérusalem — É.B.A.F. 1S 16,4 

Le parvis de la basilique de la Nativité, dans son état ancien, avec les gros pavés. Le monument byzantin est à l’arrière-plan : la façade orientale, les contreforts ajoutés après-coup et les entrées dans le monument rétrécies en trois moments. À droite, le couvent arménien.

Récit biblique

  • Rachel mourut en mettant au monde Benjamin sur la route de Béthel, à Bethléem. Son mari Jacob l'enterra sur place (Gn 35,16-19). 
  • Les Lévites habitaient à Bethléem (Jg 17,7). 
  • Élimélek et Noémi, les beaux-parents de Ruth, étaient de Bethléem avant qu'ils ne s'installent à Moab (Rt 1,2). Après la mort de son mari et de ses fils, Noémi y revint avec Ruth, qui finit par épouser Booz, un parent d'Élimélek (Rt 4,13). Leur fils, nommé Obed, est le grand-père de David (Rt 4,22).
  • Suivant l'ordre de Dieu, Samuel oignit David à Bethléem (1S 16,13). 
  • Après l'attaque de David contre les Philistins, ceux-ci se retirèrent à Bethléem. Trois des soldats de David se frayèrent un passage à travers le camp des Philistins pour ramener de l'eau du puits de la porte de Bethléem (2S 23,14-15). 
  • La ville appartenait à la tribu de Juda (1Ch 2,51). 
  • Roboam, le petit-fils de David, fortifia la ville (2Ch 11,6). 
  • Le prophète Michée déclara que le futur souverain d'Israël sortirait de Bethléem (Mi 5,1). 
  • 123 habitants de Bethléem furent répertoriés parmi ceux qui rentrèrent de l'Exil au 4e s. av. J.-C. (Esd 2,21) et retrouvèrent leur ancienne maison.
  • La famille de Joseph était de Bethléem (Lc 2,4) et Jésus y est né (Mt 2,1-8 ; Jn 7,42). 

Traditions interprétatives

  • À partir du 6e s. ap. J.-C., la tradition chrétienne considéra que l'étoile des mages était tombée dans le puits de l'église (Adamnan Loc. sanct. v.256 ; Ps.-Épiphane le Moine Enarr. Syr. 11).
  • À la fin du 7e s. ap. J.-C., on montrait aux pèlerins un rocher situé à l'extérieur des murs de la ville. On disait alors que l'eau du premier bain de Jésus y avait été versée et qu'il été rempli d'eau depuis (Adamnan Loc. sanct. v.256).
  • La tradition chrétienne byzantine localisa le tombeau de diverses figures bibliques à Bethléem. Eusèbe de Césarée Onom. 15v, s. 'Bethleem' écrit que les tombeaux d'Isaïe et de David étaient visibles dans la ville ; Pèl. Bordeaux a également vu les tombeaux du prophète Ézéchiel, Asaph, Job et Salomon à Bethléem. Égérie Itin. L1 écrit que les tombeaux des rois de Juda étaient situés dans une vallée de Bethléem. Au cours du 6e s. ap. J.-C., Pèl. Piacenza V178 précise que les tombes de David et de Salomon étaient situées dans la banlieue de Bethléem, non loin du centre-ville. Il mentionne également une basilique dédiée à saint David. À l'époque d'Adamnan, l'église se trouvait toujours sur l'emplacement supposé de la tombe de David (Adamnan Loc. sanct. 4,1). La tradition chrétienne, en plaçant la tombe de David à Bethléem, entra en concurrence avec la tradition juive qui la situe à Jérusalem.
  • Ps.-Épiphane le Moine (Enarr. Syr. 11) rapporte que la maison familiale du roi David était visible à gauche de l'église de la Nativité.
  • La tradition byzantine a également localisé les tombeaux des Saints Innocents à Bethléem (LAR 55 ; Pèl. Piacenza V178).
  • Jérôme rapporta qu'il avait enterré sainte Paula à côté de la grotte (Jérôme Ep. 108) ; sa propre tombe fut identifiée à proximité et montrée aux pèlerins ultérieurs (Pèl. Piacenza v178).

Autres sources écrites

Histoire du site d'après des historiens anciens, les sources chrétiennes et talmudiques

  • Après avoir réprimé la révolte de Bar Kochba en 135 ap. J.-C., l'empereur Hadrien expulsa les Juifs de Judée, y compris de la région de Bethléem (Tertullien Jud. 13,3 ; Lam. Rab. 1,15).
  • Entre les règnes d'Hadrien et de Constantin, le site était un lieu cultuel dédié à Tammuz / Adonis (Jérôme Ep. 58).
  • En 384, Jérôme s'établit à Bethléem puis fut rejoint deux ans plus tard par Paula et sa fille Eustochium. Ensemble, ils transformèrent Bethléem en un centre monastique majeur (Jérôme Ep. 108).
  • L'impératrice Eudocia fit construire un palais à Bethléem (Vita Bars. 121).
  • Selon Eutychius d'Alexandrie (Jauhar 17,3), après le soulèvement samaritain de 529 ap. J.-C., l'empereur Justinien voulait que l'église soit reconstruite dans un style magnifique. Cependant, insatisfait et déçu des choix faits par l'architecte, il le fit exécuter. L'église de la Nativité a traversé les âges, même si elle a été modifiée et agrandie au fil des siècles.
  • Selon une lettre synodale envoyée après le concile de Jérusalem de 836, les Perses épargnèrent l'église en 614 car les mages représentés sur les mosaïques de la façade portaient le sarrau de prêtres zoroastriens (Bayet 1879, 77).
  • Eutychius d'Alexandrie (Jauhar 18, « Le califat d'Omar » 7) écrit que le calife Omar avait visité l'église et avait prié à l'intérieur du transept sud orienté vers La Mecque. Il publia un document officiel autorisant les musulmans à y prier mais leur interdisant de modifier quoi que ce soit à l'intérieur de l'église. Eutychius poursuit en affirmant que les musulmans contrevinrent, plus tard, à l'édit d'Omar, en détruisant les mosaïques et en transformant l'ensemble du transept en mosquée.
  • L'historien du 13e s., Yāqūt al-Hamawī (Mu‘ğam al-buldān 779 ; voir Le Strange 1890, 300) rapporte également que le calife Omar avait épargné l'église mais en avait transformé le transept sud en mosquée. Il ne mentionne aucun document officiel réglementant l'utilisation du bâtiment.
  • Bethléem fut l'une des premières villes conquises par les croisés en 1099 (Guillaume de Tyr Hist. 8,24). Le clergé occidental y établit un nouveau monastère : il s'installa dans la partie nord de l'église, tandis que le clergé local se plaça dans la partie sud. L'église fut érigée en cathédrale et les deux premiers rois de Jérusalem y furent couronnés.

Sources archéologiques

  • L'église actuelle de la Nativité est le résultat de 1700 années de modifications successives depuis l'époque de Constantin.
  • L'église constantinienne était une basilique carrée dotée de quatre rangées de neuf colonnes. La basilique était divisée en une nef avec deux nefs de chaque côté, toutes pavées de mosaïques. À l'extrémité orientale de la basilique, une structure octogonale a été construite sur la grotte de la Nativité. Deux chambres rectangulaires reliaient l'octogone à l'église principale ; elles étaient également pavées de mosaïques. À l'intérieur de l'octogone se trouvait une structure octogonale plus petite qui fermait l'ouverture de la grotte et avait un sol en mosaïque élaboré.
  • Au cours du 6e s. ap. J.-C., une tentative de remplacement de l'octogone par un bâtiment arrondi échoua et une triple abside en trèfle fut érigée à la place. L'ensemble du bâtiment a été modifié : il a gagné en longueur, la nef a été élargie, l'atrium a été étendu à l'ouest, un narthex a été ajouté et l'église a été fortifiée. Deux entrées de la grotte ont été faites sur les côtés nord et sud de l'abside et équipées de portes en bronze.

Pères blancs de Ste-Anne, Le narthex de la basilique de la Nativité, photographie, vers 1930

Sainte-Anne, Jérusalem (Ste A-Cont.409)

© Couvent St-Étienne de Jérusalem — É.B.A.F.

Le narthex de la basilique de la Nativité. Au centre droit, une des belles colonnes monolithes byzantines ; juste derrière elle, sur sa droite, l’escalier de la sortie de la grotte de la Nativité, sous le chœur des Grecs. À gauche, au premier plan, un autel latéral arménien.

  • L'église a été rénovée par les croisés, qui ont bloqué les deux entrées latérales et réduit la taille de la principale. Une porte en bois fut sculptée. L'église était richement décorée de peintures et de mosaïques. Elles représentent des scènes du Nouveau Testament, la généalogie de Jésus selon les évangiles de Matthieu et de Luc, des anges, les décisions des sept conseils œcuméniques et des six conseils provinciaux qui ont été reconnues par les Églises orientale et méridionale. Des représentations de saints décoraient les parties supérieures des piliers.

La grotte de la Nativité

  • Bien que les évangiles ne mentionnent pas le fait que Jésus soit né dans une grotte, cette tradition s'est répandue très tôt, probablement parce qu'il y a effectivement des grottes dans la région de Bethléem. Les premières déclarations concernant la grotte de la Nativité se trouvent dans les écrits de Justin le Martyr Dial. 78,5 ainsi que dans le Protév. Jc. 18,1 du 2e s. av. J.-C. Plus tard, elles furent reprises par Origène Cels. 1,51,  Jérôme Ep. 58 et Jérôme Ep. 108, V316, 84. Cette grotte est accessible à partir de l'église de la Nativité. Elle est reliée à plusieurs autres grottes que la tradition identifie à l'étude de Jérôme, ainsi qu'à son tombeau. Il est dit que sainte Paule et sainte Eustochium y sont également enterrées.

Pères blancs de Ste-Anne, La Grotte de la Nativité, photographie, vers 1930

Sainte-Anne, Jérusalem (Ste A-Cont.404)

© Couvent St-Étienne de Jérusalem — É.B.A.F.

À l’intérieur de la basilique, dans la crypte, l’emplacement de la grotte de la Nativité. Ce cliché original montre deux policiers municipaux du mandat britannique montant la garde devant l’autel sous lequel se trouve la célèbre étoile en argent, lieu traditionnel de la naissance de Jésus, et objet de la vénération liturgique des trois communautés chrétiennes y ayant un droit d’accès : Grecs, Arméniens et Catholiques.

Réception

Littérature

26,42 si cette coupe ne peut passer loin de moi FRANÇAIS BIBLIQUE

  • « Boire le calice jusqu'à la lie » : souffrir jusqu'au bout.

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

26,52 tous ceux qui prennent le glaive périront par le glaive FRANÇAIS BIBLIQUE

  • « Qui se sert de l'épée périra par l'épée » : l'expression est couramment utilisée pour condamner l'engrenage de la violence.

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

26,47 Judas, l'un des douze FRANÇAIS BIBLIQUE

  • « Judas » : le nom, parfois employé dans une plainte ou une insulte, est devenu symbole de  « traître ».
  • « Un judas » est aussi une petite ouverture dans une porte qui permet de voir sans être vu.

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

26,48 baiser FRANÇAIS BIBLIQUE

  • Un ou le « baiser de Judas », c'est aussi « le baiser qui tue » : un rapprochement apparemment amical mais qui cache un engagement des hostilités.

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

7,12 la Loi et les Prophètes FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « la Loi et les prophètes » se dit, en divers contextes ou circonstabces, de ce qui y fait autorité sans discussion. 

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

22,40 la Loi et les Prophètes FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « la Loi et les prophètes » se dit, en divers contextes ou circonstabces, de ce qui y fait autorité sans discussion. 

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

26,41 Chair FRANÇAIS BIBLIQUE

  • « L'esprit est ardent mais la chair est faible » est passé en proverbe, pour constater, déplorer et expliquer tout à la fois, par la faiblesse de la condition humaine incarnée, l'écart qui se sépare souvent nobles projets et piètres réalisations.

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

Liturgie

27,52s ICONOGRAPHIE Anastasis et Descente aux enfers  L’icône orientale la plus fréquente montre :

  • Au centre, revêtu de vêtements d’or (ou blancs comme la neige), le Fils de Dieu retrouvant sa créature perdue. Souvent le tissu volette sur ses épaules : le sens du mouvement, de la descente, est ainsi rendu.
  • Le Christ porte un rouleau en main gauche : c’est le « chirographe » du péché, affreuse lettre de change souscrite par nos deux premiers aïeux, donnant le sens de la prédication de la Bonne Nouvelle chez les morts. Le rouleau est parfois déployé, déchiré en son centre.
  • Sous les pieds du Christ figurent les portes arrachées aux enfers et les âmes blanches des justes, qui attendent dans l’ombre. Les enfers s’ouvrent comme une caverne noire, obscure. Les cimes des montagnes soulignent la profondeur de l’anfractuosité, les abysses.
  • Aux côtés du Christ, au premier plan, se trouvent Adam et Ève. Ève est vêtue de rouge, symbole de la chair, de l’humanité (elle est la mère des vivants : Gn 3,20) et a les mains couvertes en signe d’adoration.
  • Derrière Adam et Ève s’alignent des rangées de justes, certains reconnaissables : David (barbu) et son fils Salomon (en habits royaux) ; Jean-Baptiste et Daniel avec leur coiffure caractéristique ; Moïse avec les tables de la Loi en mains, Isaïe et les autres prophètes.

L’histoire connaît quelques variantes, p. ex.

  • le Christ — le rouleau entre les mains, sans la croix (ou avec la croix sur l’épaule plus ou moins soutenue par des anges) — prenant la main d’Adam (et d’Ève), placés latéralement ou symétriquement à sa droite et à sa gauche ;
  • la représentation du monde infernal plus ou moins peuplée ou scénographiquement plus pittoresque.

Andreï Roublev, La descente aux Enfers ou Descente aux Limbes, (tempera sur tilleul, 1408-1410)

Galerie Tretiakov, Russie

©Wikicommons→

Une très vieille homélie anonyme de la vigile de Pâques décrit cette descente du Christ aux enfers :

  • Pseudo-Épiphane de Salamine, Homélie pour le Samedi Saint (PG 43, 444-464) « Adam, en tant que premier père et premier créé de tous les hommes, et en tant que premier mortel, lui qui avait été tenu captif plus profondément que tous les autres, et avec le plus grand soin, il entendit le premier le bruit des pas du Seigneur, qui venait vers les prisonniers. Et il reconnut la voix de celui qui cheminait dans la prison, et, s’adressant à tous ceux qui étaient enchaînés avec lui depuis le commencement du monde, il parla : — J’entends les pas de quelqu’un qui vient vers nous ! Et pendant qu’il parlait, le Seigneur entra, tenant les armes victorieuses de la croix. […] Et lui ayant saisi la main, il lui dit : — Tiens-toi debout, toi qui dormais, lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. Je suis ton Dieu et, à cause de toi, je suis devenu ton Fils. Lèves-toi, toi qui dormais car je ne t’ai pas créé pour que tu séjournes ici enchaîné dans l’enfer. Surgis d’entre les morts, je suis la Vie des morts. Lève-toi, toi l’œuvre de mes mains, toi, mon effigie, qui a été faite à mon image […] Regarde sur mon visage les crachats que j’ai reçus pour toi, afin de te replacer dans l’antique paradis. Regarde sur mes joues la trace des soufflets que j’ai subis pour rétablir en mon image ta beauté détruite. Regarde mes mains qui ont été solidement clouées au bois, à cause de toi, qui autrefois a mal étendu tes mains vers le bois. […] Lève-toi et partons d’ici, de la mort à la vie, des ténèbres à la lumière éternelle. Levez-vous et partons d’ici et allons de la douleur à la joie, des chaînes à la liberté, de la captivité aux délices du paradis, de la terre au ciel. Mon Père céleste attend la brebis perdue, un trône de chérubin est prêt, les porteurs sont debout et attendent, la salle des noces est préparée. Les trésors de tout bien sont ouverts, le royaume des cieux qui existait avant tout les siècles vous attend » (trad. tirée de H. Urs von Balthasar, Dieu et l’homme d’aujourd’hui, Foi Vivante 16, Paris : Cerf, 1966, 258-262).
Dans le monde byzantino-slave

On trouve des représentations épisodiques : le Christ bondit hors du sépulcre ; il descend aux enfers et entraîne les justes vers le paradis, précédés par le bon larron. Il apparaît à Pierre et aux autres apôtres sur la mer de Galilée.

Propositions de lecture

28,1–10 La fête de Pâques vue d'Orient : message divin, calme et volupté

La newsletter

Comment la Résurrection du Christ est-elle annoncée ? Quels sont les mots choisis ? Quel regard porte l'Église d'Orient sur la fête de Pâques ?

Le canon de la Résurrection à mille voix

Pour se plonger au cœur de la fête de Pâques, nous vous proposons une petite pépite : une compilation du chant « Le Christ est ressuscité » de la tradition orthodoxe en 16 langues (arabes, russe, français mais aussi coréen ou japonais). Enregistré çà et là avec les moyens du bord, des voix fluettes de l’Afrique aux profondes basses russes, il y en a pour tous les goûts.

Traditionnel, Tropaire de Pâques 1

Hymne chrétien orthodoxe parmi les plus connus et le plus beaux, il est chanté lors de la Fête des Fêtes - la Sainte Pâque, c'est-à-dire la Résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ, le tropaire est ici chanté par différents chœurs dans différentes mélodies et dans différentes langues : slavon, espagnol, arabe, grec, anglais, araméen, japonais, vieux slavon, lugandien, français, coréen, estonien, latin, turc, hongrois, ethiopien, serbe, polonais, macédonien, biélorusse, géorgien, roumain, albanais, allemand, chinois, hongrois.

À noter : les chrétiens orthodoxes célébrent la Résurrection une semaine après les catholiques et les protestants. Une histoire de calendriers julien ou grégorien — on vous passe les détails pour cette fois !

La fête de Pâques célébrée à l'orientale

Anne Pierrette Marie dite Irma Martin (1814-1876), Les saintes femmes au tombeau, (huile sur toile, 1843), (73 cm x 92 cm), collection privée © Domaine public

La Résurrection s'annonce avec des mots

Résumons : d'aller dire qu'Il est ressuscité comme il l'avait dit et comme il vient de le dire, lui, l'ange ... La résurrection se rencontre d'abord dans une heureuse, une incroyable annonce placée par Dieu dans la bouche de ses témoins.

L'un d'eux a si bien proclamé l'annonce qu'on l'a appelé « la Bouche d'Or », en grec : Chrysostome. Jean Chrysostome a été l'archevêque d’une ville qui au 4e s. portait le nom de Constantinople — et qui aujourd'hui s’appelle Istanbul.

Basilique Sainte-Sophie de Constantinople, Istanbul (Turquie)

La basilique Sainte-Sophie de Constantinople, construite entre 532 et 548, transformée en mosquée après la prise de la ville par les Ottomans en 1453, et devenue musée de l'Aya Sofya depuis 1934.

Pâques, c'est aussi ta fête !

Voilà l’homélie qu’il écrivit pour le jour de Pâques. Dans les rites orientaux, elle est proclamée durant les Matines de Pâques, sous le doux nom de Hieratikon :

  • Jean Chrysostome, Hieratikon « Que tout homme pieux et ami de Dieu jouisse de cette belle et lumineuse solennité.

Celui qui a travaillé depuis la première heure, qu'il reçoive aujourd'hui le juste salaire !

Celui qui est venu après la troisième heure, qu'il célèbre la fête dans l'action de grâce !

Celui qui est arrivé après la sixième heure, qu'il n'ait aucun doute, il ne sera pas lésé.

Si quelqu'un a tardé jusqu'à la neuvième heure, qu'il approche sans hésiter !

S'il a traîné jusqu'à la onzième heure, qu'il n'ait pas honte de sa lenteur,

car le Maître est généreux,

il reçoit le dernier comme le premier,

il accorde le repos à l'ouvrier de la onzième heure comme à celui de la première.

Il fait miséricorde à celui-là, et comble celui-ci.

Il donne à l'un, il fait grâce à l'autre.

Il accueille les œuvres, il apprécie le jugement ; il honore l'action et loue l'intention.

Aussi, entrez tous dans la joie de notre Seigneur ! »

Je suis trop contente !

Le mot de la fin
  • Jean Chrysostome, Homélie de Pâques « Premiers et derniers, recevez le salaire !

Riches et pauvres, chantez en chœur tous ensemble !

Les vigilants comme les nonchalants, honorez ce jour !

Vous qui avez jeûné, et vous qui ne l'avez point fait, réjouissez-vous aujourd'hui !

La table est prête, mangez-en tous ! Le veau gras est servi, que nul ne s'en retourne à jeun !

Jouissez tous du banquet de la foi !Que nul ne déplore sa pauvreté car le Royaume est apparu pour tous.

Que nul ne se lamente sur ses fautes, car le pardon s'est levé du tombeau.

Que nul ne craigne la mort, car la mort du Sauveur nous a libérés.

Il a détruit la mort, celui qu'elle avait étreint.

Il a dépouillé l'enfer, celui qui est descendu aux enfers.

Il l'a rempli d'amertume, pour avoir goûté de sa chair.

Isaïe l'avait prédit en disant :

— L'enfer fut rempli d'amertume lorsqu'il t'a rencontré

rempli d'amertume, car il a été joué

bouleversé, car il fut mis à mort ; bouleversé, car il fut anéanti.

Consterné, car il saisit un corps et trouva un Dieu.

Il prit de la terre et rencontra le ciel.

Il saisit ce qu'il voyait, et tomba sur celui qu'il ne voyait pas.

Ô mort, où est ton aiguillon ?

Enfer, où est ta victoire ?

Le Christ est ressuscité et tu as été terrassé.

Le Christ est ressuscité et les anges sont dans la joie.

Le Christ est ressuscité et voici que règne la vie.

Le Christ est ressuscité, et plus un mort au tombeau,

car le Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui se sont endormis.

A lui, gloire et puissance dans les siècles des siècles Amen. »

(trad. M. Jeannin, Bar-le-Duc : Guérin, 1864)

Arts visuels

28,1–7 Les myrophores Les myrophores (du grec muron, « parfum liquide » et du verbe phoreo, « porter ») sont les femmes qui , à l'aube du Troisisème jour, viennent au tombeau de Jésus avec des onguents pour embaumer son corps. L'identité de ces femmes et leur nombre varint selon les évangiles: 

  • Mt 28,1 parle de Marie de Magdala et de l'autre Marie  qui d'après ce qu'il dit précédemment (Mt 27,56) serait Marie , mère de Jacques et Joseph. 
  • Mc 16,1 cite Marie de Magdala et Salomé
  • Lc24,10 donne le nom de 3 femmes; Marie de Magdala, Jeanne et Marie, mère de Jacques.
  • Jn 20,1 ne mentionne que Marie de Magdala

La présence de Marie Madeleine au tombeau est donc attestée par les 4 évangelistes, ce qui fait d'elle le personnage principal des Myrophores. 

3e siècle

Procession des femmes au tombeau (fresque du baptistère de la domus ecclesiae de Douras Europos, 240 ap; J.C.)

Galerie d'art de l'Université de Yale, © Domaine public→

6e siècle

Bien qu'il soit difficile dans les oeuvres des premiers siècle de déterminer, parmi les femmes venant au tombeau, qui est Marie de Magdala, on peut supposer qu'étant toujours citée en premier dans les évangiles, elle tient aussi la première place dans l'iconographie. Ici elle est représentée avec une torche et un onguent. 

 Evangelio siríaco de Rabbula (586),

Bibliothèque des Médicis Laurentiens (Florence), © Domaine public→,

Jn 19,18-42 ; Mt 28,1-10

Dans le manuscrit de l’Évangile de Rabbula la scène du dessous représente la Résurrection du Christ selon Mt 28: deux femmes parlent à un seul ange puis voient Jésus ressuscité devant qui elles se prosternent. Bien que Matthieu identifie les deux femmes à Marie Magdeleine et à "l'autre Marie", l'identité de ces femmes dans l'evangiles de Rabula n'est pas claire. Qui est la femme avec l'auréole? Serait-ce la Vierge Marie comme dans la scène du haut où elle est représentée avec le même type de vêtement, auprès de st Jean? Serait-ce Marie Magdeleine avec son flacon de parfum?

14e siècle

Maître de la Résurrection, Crucifixion avec saints / Noli me Tangere (Tempera et or sur bois, 1350)

Vatican Pinacothèque, © Domaine public→ 

Mc 16; Mt 28; Jn 20

Avec le 14e siècle, les émotions des personnages transparaissent d'avantage. Ici, dans la scène de la Resurrection en bas , les saintes femmes se rendent au lieu de la sépulture où, sur un cercueil en pierre ouvert, un ange leur indique de la main que Jésus n'est plus ici. Marie madeleine, toujours vêtue de rouge, s'agenouille aux pieds de Jésus ressuscité. Dans cette représentation sont donc représentées 4 femmes qui correspondraient aux 4 noms donnés en adittionnant les 4 évangiles: Marie de Magdala, Marie mère de Jacques, Salimé et Jeanne. 

16e siècle

Annibale Carracci, Saintes Femmes au tombeau du Christ (huile sur toile, 1590)

, Musée de l'Ermitage,© Domaine public→

Encore dans la pénombre, les femmes arrivent au tombeau où elles trouvent assis sur la pierre , un ange tout illuminé qui leur indique que celui qu'elles cherchent n'est plus ici. Toute l'expression des personnages passe par les mains et non par les visages qui restent dans l'ombre. Tout près de l'ange, se tient Marie de Magdala habillée de rouge et les cheveux découverts. Elle tient de ses deux mains un grand vase de parfum, attribut qui lui est propre.  

Peter Paul Rubens, Les saintes femmes au Sepulcre, (huile sur toile)

Norton Simon Museum, © Domaine public→

Dans son tableau Les saintes femmes au Sepulcre, Rubens a réprésenté deux anges et non un seul, à l'entrée du tombeau ouvert du Christ. Seule la lumière émanant du tombeau permet d'éclairer la scène. Ce n'est plus deux ou trois femmes qui sont là pour l'enbaumement mais six. Qui parmi elles est Marie Madeleine? Peut etre cette femme à la robe rouge qui tourne le dos et ne porte pas de voile? A moins que ce soit celle qui se penche en avant et qui tient en ses mains un onguent ?

26,6–13 Onction à Béthanie et repas chez Simon L’onction de Béthanie est une scène complexe, relatée différemment par chaque évangéliste. Elle fait intervenir un personnage très nébuleux du NT, une femme pénitente (Milieux de vie Mt 38,7a ; Tradition chrétienne Mt 38,7a), qui fut majoritairement identifiée comme Marie Madeleine au Moyen Âge (surtout dans les images). L’iconographie de cet épisode a toujours compilé différents éléments mentionnés par différents évangélistes.

Premières images à partir du 9e siècle

Modelées sur la Cène

Les premières figurations médiévales sont conçues sur le modèle de la →Cène telle qu’elle est conçue dès le 9e s. Le Christ est assis en bout-de-table, alors que les convives sont réunis, de face, d’un côté de la table. La femme à l’onguent est présentée inclinée, le plus souvent à genoux, devant la table (du côté visible par le spectateur), pour oindre les pieds. Judas est de même présent. L'épisode est intégré à la scène du repas chez Simon le Lépreux, et sa composition ressemble à celle de la Cène, montrant la communion de Judas (Arts visuels Mt 26,21–25). C’est sous cette forme que le passage se transmet durant tout le Moyen Âge :

  • Linteau de l'église Sainte-Marie-Madeleine de Neuilly-en-Donjon, La Cène et L'Onction de Béthanie (ca. 1140).

Portail et linteau de l'église Ste-Marie-Madeleine de Neuilly en Donjon

Photo: Richard03, © CC BY-SA 3.0→

Sur le linteau sont représentés à droite Adam et Eve entre l'arbre de vie et l'arbre de la connaissance du bien et du mal, et à gauche la cène où l'on reconnait, attablés, Jésus, les apôtres et Marie de Béthanie aux pieds de Jésus.

Parfois des rapports sont aussi dressés entre l’onction des pieds de Jésus pendant un banquet et le lavement des pieds des apôtres lors de la Cène.

Préférence pour Jean...

L'Évangile selon Jean (avec l’onction des pieds par la femme, Jn 12,3) est la source privilégiée au Moyen Âge car elle donne un sens précis à l’épisode. Les pieds de Jésus (et cela en général dans l’iconographie chrétienne) se rapportent à son humanité et donc à sa mortalité. L’onction des pieds annonce la mort et la sépulture de Jésus. La résurrection de Lazare (Jn 11), qui côtoie cette représentation, apporte plus qu’un simple lien narratif : elle complète l’évocation de la mort et de la résurrection.

  • Les Homélies de Grégoire de Nazianze (ca. 879-883, ms. réalisé à Constantinople, Paris Bnf, Ms Grec 510 f. 196v). Dans cette miniature la scène se passe durant le repas chez Simon le lépreux. Elle présente l’onction des pieds et est couplée avec la résurrection de Lazare. Judas se trouve à la même place que celle qu’il occupe souvent à table lors de la Cène : le dos au spectateur (Arts visuels Mt 38,21–25 ; →Cène [arts visuels]).
  • Codex Egberti (ca. 985, Bibliothèque municipale de Trèves, Cod. 24 f. 65r). La légende de cette scène à la table de Simon le lépreux identifie les personnages : Marthe (légendée Martha, Jn 12,2) tient un vase d’onguent alors que Marie de Béthanie (qui n’est pas légendée) se prosterne aux pieds de Jésus. Jésus est hissé sur un immense trône, si bien que la femme opère quasiment un geste d’un culte impérial. Judas (Ivdas) est lui aussi présent. Cette miniature lie à nouveau l’onction des pieds et la résurrection de Lazare.
... par rapport aux Synoptiques

L’onction de la tête (Mt 26,7 ; Mc 14,3) est beaucoup plus rare dans l’iconographie :

  • Le Psautier de Besançon (composé vers 1260 pour un monastère cistercien, folio 7) montre pour la première fois le motif de l’onction sur la tête. L'épisode est pourtant encore associé à celui de l’onction des pieds : deux femmes sont simultanément représentées, l’une oignant la tête et l’autre les pieds de Jésus. L’artiste associe Marthe et Marie et attribue à chacune un acte distinct d’onction, représentant ainsi différentes expressions de la vénération due au Christ. Tradition chrétienne Mt 38,7a huile de parfum : Bernard de Clairvaux
  • Manuscrit Den Haag, 15e siècle

Maître François, Onction de Jésus extrait de la cité de Dieu d'Augustin,  manuscrit Den Haag (Enluminure miniature, 1475-1480)

Musée Meermanno Westreenianum, La Haye, © Domaine public→

Mt 26,6-13; Mc 14,3-9; Jn 12,1-8

15e-18e siècle

Le geste de l’onction des pieds fut privilégié et a suscité les plus belles créations dans tous les foyers artistiques, p. ex. :

  • Jean Fouquet (1452-1460, Chantilly) ; Dieric Bouts (1440, Berlin) ;

Dirk Bouts, Le repas chez Simon, (1440)

Gemäldegalerie, © Domaine public→

  • Tintoret (1562, Padoue) ; Véronèse (16e s., le salon d'Hercule au château de Versailles) ;

Paolo Véronèse, Le repas chez Simon le Pharisien, (1570)

 Pinacothèque de Brera, © Domaine public→ 

  • Pierre-Paul Rubens (1618-1620, Saint-Pétersbourg) ;
  • Philippe de Champaigne (1602-1674, Nantes) ; Jean Jouvenet (1706, Lyon).

20e siècle

Le texte synoptique parfois apparaît comme source iconographique :

  • Eric Gill (1926), Éric de Saussure (1968), Arcabas (abbaye de Leffe) et Macha Chmakoff choisissent explicitement le geste de l’onction de la tête.

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Arts visuels

26,26ss Méditation moderne et contemporaine sur l'Eucharistie 

Peinture du 20e s. 

Au comble de la charité... 

George Desvallières (1861-1950), La messe de St Vincent de Paul, « acte capital, flamboyant », (Aquarelle, gouache, crayon et encre, ca. 1929 - 1934), 20,5 x 15 cm

Collection particulière, Paris © Succession Desvallières→

Original de l’illustration page 289 (CR 2271) du livre d’art Monsieur Vincent montrant le saint prêtre au moment de l’élévation de l’hostie pendant sa messe, l’aquarelle est placée, avec neuf autres, dans un passe-partout au début de l’exemplaire no 71 imprimé pour Monsieur Albert Malle.

... un baiser d'amour ...

George Desvallières (1861-1950), Première communion de sainte Thérèse, (Huile sur toile, 1938), 195 x 143 cm

Collection particulière, Paris © Succession Desvallières→

En 1938, alors âgé de 77 ans, Desvallières a commencé ce travail sur sainte Thérèse de Lisieux pour l’illustration du livre d’Henri Ghéon, projet qui n’aboutit pas (CR 2403). Quelques-unes de ses aquarelles furent alors exposées chez Druet en 1938. Le peintre, admiratif de l’humble carmélite de Lisieux, présenta deux grands panneaux au Salon d’automne 1938, qui illustrent les deux rencontres de la sainte avec le Christ, lors de sa première communion représentée sur cette toile, et le jour de sa mort dans Ascension de Sainte Thérèse CR 2418. Avant le salon, Marguerite Desvallières écrivit à sa fille France, l’impression que produisit sur elle cette première communion, « Quant à papa il a fait quelques illustrations mais surtout une assez grande Ste Thérèse de Lisieux au pied d’un Christ que je trouve superbe sous une voûte de roses éclairées par des cierges. » Les deux compositions provoquèreent l’enthousiasme de la critique : « Le grand peintre chrétien Georges [sic] Desvallières s’est consacré cette année à sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus. Une toile infiniment touchante nous montre sa première communion, où le Christ couronné d’épines, à l’expression douloureuse, se penche paternellement sur la petite Sainte ployée à genoux, entourée de roses et d’un buisson de cierges » (Charnage). Goulinat parle de trois panneaux de « la vie ardente de Ste Thérèse » mais remarque surtout que l’artiste « met au service de sa foi toutes les ressources d’idées créatrices dont nous avons souvent vanté la richesse ».

Cette première communion reste l’une des œuvres les plus importantes d’une longue série de méditations de Desvallières sur la carmélite de Lisieux qui l’inspirera jusqu’au seuil de sa vie avec les illustrations du livre Thérèse Martin de Louis Chaigne (1948). Dans ce dernier ouvrage d’art, il reproduira ce « premier baiser d’amour » dont parle Thérèse dans ses écrits, sur l’aquarelle CR 2630 et l’illustration CR 2647.

... jusqu'au cœur de la violence

George Desvallières (1861-1950), Triptyque de la Rédemption, La messe dans la tranchée, détail, (vitrail, 1927), 230 x 140 cm

Panneau de droite du Triptyque de la Rédemption situé sur le mur gauche de la nef, chapelle de l’Ossuaire, Douaumont

© Ponton→

C'est une image de la vie quotidienne du commandant Desvallières sur le front, à la première heure : un prêtre célèbre la messe au milieu des tranchées. C’est le moment central de la cérémonie, celui de la Consécration du pain et du vin. Les fusils sont déposés, les casques retirés et les visages recueillis. Sur la droite, une sentinelle casquée veille.

Pour cette composition, Desvallières reprend un croquis de guerre réalisé sur le front d’Alsace en 1916 (CR 1576) où il a souvent organisé la célébration de l’office.

  • « C’est la messe aux premières lignes ; un prêtre, l’aube et la chasuble jetées sur l’uniforme, élève le calice au-dessus des créneaux ; la pierre de l’autel est posée à même les sacs de terre du parapet ; la tranchée dessine l’amorce d’un boyau où des hommes à l’entrée des sapes suivent l’office. » (Vallery-Radot)

Son élève, Jean Hébert-Stevens, trouve avec son maître les harmonies voulues pour rendre éclatante cette cérémonie au creux d’un boyau. La famille Guéneau de Mussy, amie des Desvallières, a offert ce vitrail et celui du Poilu emmené par deux anges (CR 1860), « In memoriam », « En souvenir » de leur fils François, lieutenant mort lors de l’attaque du Fort de Douaumont le 22 mai 1916.

Le triomphe de l'eucharistie O Salutaris Hostia

George Desvallières (1861-1950), Le triomphe de l'Eucharistie O Salutaris Hostia, (1926)

Église Saint-Jean-Baptiste, Pawtucket (Rhode Island, É.-U.) © Succession Desvallières→

Le programme iconographique déployé par Desvallières occupe quatre grands caissons au plafond de l’église. « Desvallières a représenté le Triomphe de l’Eucharistie - l’Hostie, dans un ostensoir rayonnant, adorée par les anges. - Puis, dans les trois compositions qui se succèdent en descendant la nef : Dieu le Père et le Saint- Esprit, dans leur gloire ; le Christ médiateur, “ inclinant les cieux ” pour venir bénir l’humanité ; les Apôtres, qui symbolisent toute l’Église militante, élevant leurs aspirations vers le Seigneur. »

21e s. 

Art contemporain

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Le Père et le Fils I, (lavis d'encre, 2017), 125 x 142 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Mt 26,26 ; Mc 14,22 ; Lc 22,19 ; Jn 17,1-26 ; Jn 5,19-20 ; Jn 4,34 ; Jn 5,30.36-37 ; Jn 14,6-7 

La composition met en parallèle le Père qui se donne en sa Création, symbolisée ici par la lune ronde qui rappelle l’hostie et le Fils qui se donne en son corps dans le pain consacré. Le Christ est tout entier image du Père, et son pain, c’est de faire la volonté de celui qui l’a envoyé (Jn 4,34).

Cet œil me regarde toujours

François-Xavier de Boissoudy (1966-...), Le Père et le Fils II, (lavis d'encre, 2017), 125 x 142 cm

Coll. part., © Fr-X. de Boissoudy→, Mt 26,26 ; Mc 14,22 ; Lc 22,19 

Comme un œil grand ouvert dans le ciel, le Père préside au sacrifice du Fils. Déjà en bas à droite, la troupe envoyée par les grands prêtres s’avance par les portes de la ville pour venir arrêter Jésus.

Liturgie

25,40.43 Amen je vous dis - Communion

« Amen dico vobis »

Traditionnel, Communion - Amen dico vobis quod uni ex minimis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 25,40.43

Paroles

Amen dico vobis : quod uni ex minimis meis fecistis, mihi fecistis : venite benedicti Patris mei, possidete praeparatum vobis regnum ab initio saeculi.

En vérité, je vous le dis : ce que vous avez fait à l’un des plus petits des miens, c’est à moi que vous l’avez fait : venez, les bénis de mon Père, prenez possession du Royaume préparé pour vous depuis le commencement du monde.

12,50 Quiconque fera la volonté de mon Père - Communion

« Quicumque fecerit »

Traditionnel, Communion - Quicumque fecerit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 12,50

Paroles

Quicumque fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est : ipse meus frater, soror, et mater est, dicit Dominus.

Quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux : celui-là est mon frère, ma sœur, et ma mère, dit le Seigneur.

Musique

27,17–23 Ecce Homo Le dialogue entre Pilate et les ennemis de Jésus, concentré dans le sublime ecce homo que le quatrième évangile fait prononcer par Pilate, a inspiré de nombreux compositeurs.

17e s.

Guillaume Bouzignac (1587-1643), Ecce Homo!,

William Christie (dir.), Les Arts Florissants ft. Les Pages de la Chapelle

© Licence YouTube standard→, Jn 19,5s.15  Mt 27,23.17.21s

Paroles

– Ecce homo! – Crucifige eum! – Tolle, crucifige eum! – Regem vestrum crucifigam? – Tolle, crucifige eum! – Quid enim mali fecit, – Tolle, crucifige eum! – Ecce Rex vester! – Non habemus Regem nisi Caesarem. – Dimittam illum in Pascha? – Non hunc, sed Barabam! – Quid faciam de Jesu?

Voici l'homme. Crucifie-le ! Tue-le, curcifie-le ! Crucifierais-je votre roi ? Tue-le, crucifie-le ! Qu'a-t-il donc fait de mal ? Tue-le, crucifie-le ! Voici votre roi ! Nous n'avons pas de roi, si ce n'est César. Relâcherais-je celui-là pour Pâque ? Pas celui-ci, mais Barabas ! Que ferais-je de Jésus ? 

Compositeur

Guillaume Bouzignac, né vers 1587 en Languedoc (probablement à Narbonne ou à Saint-Nazaire-d'Aude), et mort après 1643, est un prêtre, maître de musique et compositeur français actif dans la première moitié du 17e s.

Arts visuels

1,2 Livre de la génération de Jésus  L'arbre de Jessé La représentation de la généalogie du Christ par l'arbre de Jessé (cf. Is 11,1) est un motif récurrent dans toute l'histoire de l'art.

Dans des vitraux célèbres

  • Basilique Saint-Denis (12e s.)

    Anonyme, L'enfance du Christ et l'arbre de Jessé (vitrail, ca. 1144), chapelle de la Vierge

    Basilique de Saint-Denis (France) © CC-BY-SA 3.0→

  • Cathédrale de Chartres (12e s.)

    Anonyme, L'Arbre de Jessé (vitrail, 1145-1155), côté ouest orienté nord

    cathédrale Notre-Dame de Chartres (France) © Domaine public→

  • Beauvais (16e s.)

    Anonyme, L'Arbre de Jessé (vitrail, 1522-1524)

    église Saint-Étienne, Beauvais (France) © Domaine public→

  • Cathédrale Saint-Étienne de Sens (début 16e s.)

Lyévin Varin ou Voirin, Jehan Verrat et Balthazard Godon ou Gondon, L'Arbre de Jessé (vitrail, 1502-1503), 12,4 x 4,2 m, baie n°116, fenêtre haute du transept sud

cathédrale Saint-Étienne, Sens (France), photo : lavieb-aile→ © Domaine public→

  • Cathédrale Saint-Lazare d'Autun (16e s.)

Anonyme, L'Arbre de Jessé (vitrail, 16e s.), collatéral nord, chapelle des évêques

Cathédrale Saint-Lazare, Autun (France), photo : Denis Krieger © Domaine public→

Dans la sculpture baroque

Anonyme, L'Arbre de Jessé (bois, 17e s.)

Église Saint-François, Porto (Portugal) © CC-BY-2.0→

Dans la peinture moderne : Joseph enchevêtré à l'arbre de Jessé ? 

Cf. Arts visuels Mt 1,16

Cinéma

1,18–2,19 Histoire de la Nativité Une intense poésie se dégage de ce film d'animation russe.

Mikhail Aldashin, Noël (мультфильм Михаила Алдашина), (film d'animation, 1997)

musique :  Johann Sebastian Bach, Concerto en D minor pour clavecin, BWV 1052 (Clavecin: Jim Long) ; L. van Beethoven, Symphonie No. 7 en A Major, Op. 92: II. Allegretto (Rafael Frühbeck de Burgos; Wyn Morris ; London Symphony Orchestra).

Prod. : Primoluz, Рождество © Licence YouTube standard, Mt 1,1-2,19 ; Lc 1,26-2,20

Le film Noël du réalisateur et artiste Mikhail Aldashin cherche à faire toucher au miracle de la naissance du Sauveur parmi les hommes. L'intrigue respecte le texte canonique, en y ajoutant bien des traits naïfs et émouvants tirés des récits apocryphes. Mikhail Aldashin est l'un des principaux réalisateurs du studio Pilot. Ses films ont remporté le succès dans de nombreux pays, dans divers festivals internationaux. Le film Noël, tourné en 1997 la même année, a reçu le prix de la meilleure réalisation et la première place dans une classification professionnelle au Festival panrusse d'animation de Tarus ; au Golden Fish International Film Festival à Moscou et de nombreuses autres récompenses.

La scène de l’appel des trois mages endormis dans le même lit et tirés de leur sommeil par un petit ange qui les touche du doigt vient directement d’un chapiteau du 12e s. de la cathédrale Saint-Lazare d’Autun, sculpté par maître Gislebertus : Arts visuels Mt 2,1s

Musique

26,28 La vie est dans le sang

Musique contemporaine

« Le Fils de l'homme n'a pas d'endroit où reposer la tête » (Mt 8,20)

Anonyme et Gavin Bryars (1943-), Personne sans-domicile-fixe chantant un couplet bref, Jesus' Blood Never Failed Me Yet ["Le sang de Jésus ne m'a jamais manqué"], arrangement minimaliste, 1971, Queen Elisabeth Hall, 1972, 

Obscure (Brian Eno), The Sinking of The Titanic, [Merlin] IDOL Distribution, UMG (au nom de GB Records) © Licence YouTube standard

Paroles

Jesus' blood never failed me yet — Never failed me yet — Jesus' blood never failed me yet — This one thing I know for he loves me so.

Le sang de Jésus ne m'a jamais fait défaut, ne m'a jamais fait défaut. C'est la seule chose dont je sois certain, car il m'aime à ce point.

Composition

D'abord enregistrée lors d'un documentaire sur la vie de la rue à Elephant and Castle et Waterloo, à Londres, la mélodie de ce sans-abri inconnu retient l'attention de Bryars qui la trouve ajustée à son piano et réductible à 13 mesures. Des harmonies riches, composées de cordes et de cuivres, se superposent progressivement sur la boucle de cette brève strophe improvisée. pour le premier enregistrement, Bryars était limité à une durée de 25 minutes; plus tard, il créa une version de 60 minutes de la pièce en cassette ; puis de 74 mn pour CD. Plus de détails sur cette pièce très émouvante ici→

26,3.47 ; 27,46 Les ténèbres se firent

18e s.

Johann Michael Haydn (1737-1806), Tenebrae factae sunt, 1772

Mandák Kórus

© Licence YouTube standard→, Mt 25,45ss Jn 19,30 Lc 23,46

Paroles

Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei: et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: Deus meus, ut quid me dereliquisti? Et inclinato capite, emisit spiritum. V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et inclinato capite, emisit spiritum.

Les ténèbres se sont faites pendant que les Juifs crucifiaient Jésus : et vers neuf heures, Jésus s'exclama d'une voix forte : Mon Dieu pourquoi m'as-tu abandonné ? Et après avoir incliné la tête, il expira. Jésus s'exclamant d'une voix forte dit : Père, entre tes mains je remets mon esprit. Et après aovir incliné la tête, il expira.

Composition

Michael Haydn est un compositeur autrichien, né le 14 septembre 1737 à Rohrau (Autriche) et décédé le 10 août 1806 à Salzbourg. Il est le frère cadet de Joseph Haydn (1732–1809). Ses œuvres comportent plus de huit cents compositions, essentiellement religieuses.

26,38 Additions : méditation sur le poids de mon péché dans l'agonie de Jésus Bach Passion choisit de faire entrer l’auditeur dans la méditation de l’agonie de Jésus par un récit et un air insérés après ces paroles de Jésus. Dans le récit, il adopte pour cela un moyen original en faisant dialoguer, d’une part une voix soliste de ténor accompagnée d’instruments à vent et basse continue, et d’autre part, le chœur 2 simplement accompagné par la basse continue. Au soliste, il confie une mélodie torturée à l’image du texte ; quant au chœur, il chante une strophe du choral Herzliebster Jesu par bribes. Par rapport à sa première apparition, le choral est sensiblement transfiguré par la douleur et la contrition (voir p. ex. les mots Plagen [« fléaux »], verschuldet [« coupable »], erduldet [« enduré »], où apparaissent des diminutions par rapport à la mélodie de départ) ; la mélodie est aussi modifiée au service du texte.

  • Récit O Schmerz ! (« O douleur ! Ici tremble le cœur torturé ! Comme il s’effondre, comme son visage pâlit ! Le juge le conduit au tribunal ; il n’y a là aucune consolation, aucune aide. Il souffre tous les tourments de l’enfer, il doit payer pour des crimes qui lui sont étrangers. Ah, puisse mon amour, mon Sauveur, diminuer tes angoisses ou t’aider à les porter. Avec quel amour je reste ici ! »)

Johann Sebastian Bach (1685-1750) Matthäus Passion BWV 244, 1 - 19. O Schmerz,

 Philippe Herreweghe dir., Werner Güra et le Collegium Vocale, Gent, Harmonia Mundi (2007)

© Licence YouTube standard→

  • Choral Was ist die Ursach (« Quelle est la cause de tels maux ? Las, mes péchés t’ont frappé ! Ah, Seigneur Jésus, c’est moi le coupable de ce que tu endures »).

À la suite, l’air reprend le procédé de dialogue entre ténor et chœur, et propose une méditation sur l’idée de veille (ténor et hautbois) et de sommeil (chœur et cordes).

  • Air Ich will bei meinem Jesu wachen (« Je veux veiller près de mon Jésus. La détresse de son âme rachète ma mort ; sa douleur me rend la joie. Je veux veiller près de mon Jésus »).